英語脳メルマガ 第05020号 Reynolds argued that because of decisions earlier this year の意味は?

https://www.flickr.com/photos/22007612@N05/6064600693

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年1月4日(水)号
VOL.5020

本日の例文

ABCより。アイオワ州、全米で最も厳しい中絶禁止法成立

Reynolds argued that because of decisions earlier this year by the U.S. Supreme Court and the Iowa Supreme Court that found woman have no constitutional right to abortion, the Iowa judge should reverse the 2019 decision blocking the abortion law.

今日の予習

argue
音声
[オ]ー・ギュー
~を主張する、~を議論する

earlier this year
今年(これまでに)

Supreme Court
最高裁判所

constitutional
音声
コン・スティ・[テュ]ー・ショ・ナォ
憲法の

abortion
音声
ア・[ボ]ー・ション
妊娠中絶、堕胎

judge
音声
[ジャ]ッジ
判事、裁判官

reverse a decision
決定を覆す

abortion law
人工中絶(禁止)法


引用元:Iowa judge blocks effort to ban most abortions in the state

Reynolds argued that because of decisions earlier this year by the U.S. Supreme Court and the Iowa Supreme Court that found woman have no constitutional right to abortion, the Iowa judge should reverse the 2019 decision blocking the abortion law.
で「レイノルズ氏は主張した。アメリカ最高裁とアイオワ最高裁によって今年出された、女性には中絶する憲法上の権利はないと見なした判決があるのだから、そのアイオワの裁判官は、人工妊娠中絶法を阻んでる2019年の裁決を覆すべきだと。」という意味になります。

Reynolds argued that ~ で「レイノルズ氏は~だと主張した」です。
Reynolds は、キム・レイノルズでアイオワの州知事です。共和党所属で全米一厳しいと言われる人工中絶禁止法に署名した人です。

何と主張したかというと、
that節内は、because of ~ から始まって、
because of ~ の句が非常に長いですが、
decisions earlier this year by the U.S. Supreme Court and the Iowa Supreme Court that found woman have no constitutional right to abortion, で「アメリカ最高裁とアイオワ最高裁によって今年出された、女性には中絶する憲法上の権利はないと見なした判決(のために)」です。
decisions「判決、裁定」
earlier this year「今年これまでに」
by the U.S. Supreme Court and the Iowa Supreme Court で「アメリカ最高裁とアイオワ最高裁による」です。
その判決がどんなものかというと、decisions を主語に取った関係節が来て、
that found woman have no constitutional right to abortion, で「~だと見なした(判決)、女性には中絶する憲法上の権利がないと」です。
that found (that) ~that節が重なった関係代名詞節となっています。
find には「(法律などが)~だと見なす、~だと判決を下す」という意味があります。
(that) woman have no constitutional right to abortion, で「女性には憲法上の権利がない、中絶するための」です。
ここで woman has ではなく woman have となっているのは、仮定法現在になっているからです。
参考:仮定法現在ーthat節の中の動詞が原形を取る場合
https://www.maetoronto.com/ieltsblog-grammar5/
イメージ的には woman (should) haveshould が省略されていると考えてもいいかと思います。

the Iowa judge should ~ で「そのアイオワ州の判事は~すべきだと(主張した)」です。
the Iowa judge は記事中ですでに登場している Celene Gogerty さんのことです。
アイオワ州で中絶がほぼ全面禁止になるところを3年前の判決を持ち出して阻止した人です。
should reverse the 2019 decision で「その2019年の判決を無効にするべきだ」です。
reverse ~ で「~を逆転させる、~を反転させる、覆す」です。法律用語で「判決などを破棄する、無効にする」という意味でもあります。
(the 2019 decision) blocking the abortion law. で「その中絶禁止法をブロックしている(その2019年の判決)」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Reynolds argued that
レイノルズ知事は~だと主張した

because of
~があるのだから

decisions
判決が

earlier this year
今年の

by the U.S. Supreme Court and the Iowa Supreme Court
アメリカ最高裁とアイオワ最高裁による(判決)

that found
~だと判断した

woman have no constitutional right to abortion,
女性には中絶する憲法上の権利はない(と)

the Iowa judge should reverse
そのアイオワの判事は~を無効とすべきだと(主張した)

the 2019 decision
その2019年の判決を

blocking the abortion law.
中絶禁止法を阻止している

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Reynolds argued that

because of

decisions

earlier this year

by the U.S. Supreme Court and the Iowa Supreme Court

that found

woman have no constitutional right to abortion,

the Iowa judge should reverse

the 2019 decision

blocking the abortion law.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Reynolds argued that
because of
decisions
earlier this year
by the U.S. Supreme Court and the Iowa Supreme Court
that found
woman have no constitutional right to abortion,
the Iowa judge should reverse
the 2019 decision
blocking the abortion law.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Reynolds argued that
because of
decisions
earlier this year
by the U.S. Supreme Court and the Iowa Supreme Court
that found
woman have no constitutional right to abortion,
the Iowa judge should reverse
the 2019 decision
blocking the abortion law.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

レイノルズ知事は~だと主張した

~があるのだから

判決が

今年の

アメリカ最高裁とアイオワ最高裁による(判決)

~だと判断した

女性には中絶する憲法上の権利はない(と)

そのアイオワの判事は~を無効とすべきだと(主張した)

その2019年の判決を

中絶禁止法を阻止している

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
injunction「差し止め請求」
fetal「胎児の」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5475

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

2件のコメント

いつもお世話になっております。
本日の表題と単語発音に関して、2点指摘させて頂きます。
1.表題と中身が異なります。
2.□argue [オ]ー・ギュー  ~を主張する、~を議論する
  とありますが、[ア]ー・ギュー とすべきだと考えます。
以上用件のみにて失礼します。

こちら修正させていただきました。ご報告いただきましてありがとうございます。
※発音については、まず大前提として、カタカナを使って英語発音を表記すること自体に限界があると自分でも認識しています。
それでもあえて使っている理由としましては、
メルマガで発音記号をうまく表示できないことと、
発音記号に慣れていない人が手っ取り早くアクセントの位置だけでも視認できるようにと考えてのことです。
以上のことを踏まえて、各カタカナ表記の違和感についてはある程度までは寛大に見ていただけると幸いです。

コメントを残す