今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年2月3日(金)号
VOL.5050
本日の例文
大阪淀川付近に迷い込んだクジラ関するニュースより。
The sighting of the whale — nicknamed “Yodo-chan” on social media — in Osaka Bay was rare, the coast guard said when the animal was first seen on Monday. The bay is largely enclosed by Awaji Island, which leaves two narrow passages north and south. The southern opening leads to the Pacific.
今日の予習
□sighting
音声
[サ]イティ・ング
目撃、観測
□whale
音声
フ[ウェ]イォ
クジラ
■on social media
ソーシャルメディア上では
□rare
音声
[ゥレ]ア
まれな、珍しい
■coast guard
沿岸警備隊(員)
□largely
音声
[ラ]ージ・リ
大部分は、主に
□enclose
音声
エン・ク[ロ]ウズ
~を取り囲む、境界線で覆う
□narrow
音声
[ナ]・ロウ
狭い
□opening
音声
隙間
※
引用元:Whale in rare sighting in Osaka confirmed dead
The sighting of the whale — nicknamed “Yodo-chan” on social media — in Osaka Bay was rare, the coast guard said when the animal was first seen on Monday. The bay is largely enclosed by Awaji Island, which leaves two narrow passages north and south. The southern opening leads to the Pacific.
で「大阪湾でのそのクジラ(SNS上ではヨドちゃんと名付けられた)の目撃は、珍しいものだった。月曜日にそのクジラが初めて観測された時に沿岸警備隊は言った。大阪湾は大部分が淡路島によって取り囲まれており、それによって北と南に2つの狭い通路がある形になる。南の通路(隙間)が太平洋に通じている。」という意味になります。
The sighting of the whale で「そのクジラの目撃」です。
sighting は「目撃、見られること、観測」です。
sight は動詞では「観測する、目に入る」という意味になります。
例:sight a bear「熊を目撃する」
— nicknamed “Yodo-chan” on social media — は挿入文で the whale を説明しています。
「SNS上ではヨドちゃんとニックネームを付けられた」という意味です。
日本ではSNS(Social Network Services)という言葉が主流になっていますが英語圏ではあまり使われずに、social media が一般的です。
in Osaka Bay で「大阪湾内で」
was rare, で「(その目撃は)珍しいことだった」です。
the coast guard said で「~と沿岸警備隊が言った」です。
when the animal was first seen on Monday. で「~したときに、その動物が最初に見られた(ときに)、月曜日に」です。
the animal は the whale のことを指して、同じ表現を避けるためにパラフレーズ(言い換え)しています。
was first seen で「最初に目撃された(ときに)」です。
ここでの first は副詞で「最初に、はじめに」です。
副詞としてまず思いつく firstly はまた別の意味があって「まず初めに、第一に」という意味になります。
on Monday で「月曜日に」です。日付に対応する前置詞は on ~ ですね。
The bay is largely enclosed by Awaji Island, で「その湾は、大部分が、囲まれている、淡路島によって」です。
the bay は前述の Osaka Bay を指しています。
be enclosed by ~ で「~に取り囲まれて」という意味のコロケーション。
enclose は他にも「~を同封する」という意味でもよく使われます。
名詞形は enclosure エンク[ロ]ウジャー「封入、同封物、囲われた場所」
, which ~ は「(そのことは)~する」という意味になる関係代名詞の非制限用法です。
意味上の主語は、前述の文全体(そのこと)になります。leaves と動詞が単数形になっていることに注目しましょう。
which leaves two narrow passages north and south. で「(そのことは)~を残す、2つの狭い通路を、南北に」です。
この leave は「(自然の結果として)~を残していく、~がある状態にする、作っている」です。
passages はここではつまり大阪湾から外海にでるための「海路」のことですね。
north and south で「南北に」という意味のコロケーション。white and black「白黒」などと同じで、日本語とは語順が逆になりますので注意しましょう。
The southern opening leads to the Pacific. で「その南側の隙間は、太平洋に繋がっている」です。
The southern opening は先ほどの two narrow passages north and south の内の「南側のほうの隙間」です。
opening は passage の言い替え表現になります。
the Pacific (Ocean) で「太平洋」
the Atlantic (Ocean) で「大西洋」ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The sighting of the whale —
そのクジラの観測は
nicknamed “Yodo-chan” on social media —
よどちゃんとSNS上で名付けられた
in Osaka Bay
大坂湾内での
was rare,
は、珍しいことだった
the coast guard said
沿岸警備隊は言った
when the animal was first seen on Monday.
月曜にそのクジラが初めて目撃された時に
The bay is largely enclosed by Awaji Island,
大阪湾は大部分が淡路島によって取り囲まれており
which
そのことが
leaves two narrow passages
2つの海路を作っている
north and south.
南北に
The southern opening
南の海路は
leads to the Pacific.
太平洋に繋がっている
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The sighting of the whale —
nicknamed “Yodo-chan” on social media —
in Osaka Bay
was rare,
the coast guard said
when the animal was first seen on Monday.
The bay is largely enclosed by Awaji Island,
which
leaves two narrow passages
north and south.
The southern opening
leads to the Pacific.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The sighting of the whale —
nicknamed “Yodo-chan” on social media —
in Osaka Bay
was rare,
the coast guard said
when the animal was first seen on Monday.
The bay is largely enclosed by Awaji Island,
which
leaves two narrow passages
north and south.
The southern opening
leads to the Pacific.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The sighting of the whale —
nicknamed “Yodo-chan” on social media —
in Osaka Bay
was rare,
the coast guard said
when the animal was first seen on Monday.
The bay is largely enclosed by Awaji Island,
which
leaves two narrow passages
north and south.
The southern opening
leads to the Pacific.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
そのクジラの観測は
よどちゃんとSNS上で名付けられた
大坂湾内での
は、珍しいことだった
沿岸警備隊は言った
月曜にそのクジラが初めて目撃された時に
大阪湾は大部分が淡路島によって取り囲まれており
そのことが
2つの海路を作っている
南北に
南の海路は
太平洋に繋がっている
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
sperm whale「マッコウクジラ」
blue whale「シロナガスクジラ」
cetacean スィ・[テ]イ・シャン「クジラ目の」
carcass「死体、死骸、残骸」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5684件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す