英語脳メルマガ 第05124号 But one hundred years later, の意味は?

https://www.flickr.com/photos/86935908@N00/3202815336

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年4月18日(火)号
VOL.5124

本日の例文

キング牧師の演説「私には夢がある」(1963年)です。

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.

今日の予習

Negro
音声
[ニ]ー・グロウ
黒人

sadly
音声
[サ]ドゥ・リィ
悲しいことに、悲しむべきことに、不幸にも

cripple
音声
ク[リ]ッ・ポォ
手足を不自由にする、機能を損なわせる、活動不能にする

manacle
音声
[マ]・ナ・コォ
手錠、手かせ

segregation
音声
セグ・リ・[ゲ]イ・ション
隔離、分離、人種差別

discrimination
音声
ディス・クリ・ミ・[ネ]イ・ション
差別、不公平な扱い、区別


引用元:Martin Luther King, Jr.-I Have a Dream
動画はこちらから視聴できます。(開始位置 1:20)
https://youtu.be/vP4iY1TtS3s?t=80

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.
で「しかしその100年後、黒人たちは今だ自由ではない。100年後、黒人たちの生活は今だ悲しいことに、人種隔離という手枷と差別という鎖によって不自由を強いられている。」という意味になります。

前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/05117/

But one hundred years later,「しかし、それら100年後」
the Negro still is not free. で「黒人は今だ自由ではない」です。

One hundred years later,「それら100年後」
the life of the Negro is still ~ で「黒人の生活は今だに~だ」
sadly「悲しいことに」
crippled by ~ で「~によって手足を不自由にされている」です。
cripple は「~に手足を不自由にする、不具にする、活動不能にする」という意味の動詞です。
名詞では「(手足の)身障者、廃人」などという意味になります。
例:sexual cripple「性的不能者」、crippled economy「駄目になった経済」
by the manacles of segregation で「人種隔離という手かせによって」
manacle は「手かせ、手錠」です。
segregation は「隔離」という意味から「人種差別による隔離」という意味でも使われます。
白人と黒人が同じ学校にいったり、同じレストランで食事をすることが許されなかったリしたことを指します。
動詞形は segregate で「~を分別する、~を分離する」です。
例:segregate waste for reuse「廃棄物を分別して再利用する」
and「また~」
(by) the chains of discrimination. で「差別という鎖によって」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

But one hundred years later,
しかしそれから100年後

the Negro still
黒人は今だに

is not free.
自由ではない

One hundred years later,
それから100年後

the life of the Negro is still
黒人の生活は未だに

sadly
悲しいことに

crippled by
~によって不自由を強いられている

the manacles of segregation and
人種隔離の手かせと

the chains of discrimination.
差別の鎖によって

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

But one hundred years later,

the Negro still

is not free.

One hundred years later,

the life of the Negro is still

sadly

crippled by

the manacles of segregation and

the chains of discrimination.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

But one hundred years later,
the Negro still
is not free.
One hundred years later,
the life of the Negro is still
sadly
crippled by
the manacles of segregation and
the chains of discrimination.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

But one hundred years later,
the Negro still
is not free.
One hundred years later,
the life of the Negro is still
sadly
crippled by
the manacles of segregation and
the chains of discrimination.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

しかしそれから100年後

黒人は今だに

自由ではない

それから100年後

黒人の生活は未だに

悲しいことに

~によって不自由を強いられている

人種隔離の手かせと

差別の鎖によって

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
portable john「携帯用トイレ」
symbiosis スィンビ[オ]ウスィス「共生関係」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5513

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す