今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年6月20日(火)号
VOL.5187
本日の例文
キング牧師の演説「私には夢がある」(1963年)です。
Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.
今日の予習
■not an end, but a beginning
終わりではなくスタートである
■blow off ~
吹き消す、吹き飛ばす
■blow off steam
うっぷんを晴らす
□content
音声
[コ]ン・テントゥ
~に満足した
■have a rude awakening
不都合な事実を突如知る
□rude
音声
[ル]ードゥ
無作法な、無礼な、乱暴な
□awakening
音声
ア・[ウェ]イク・ニング
目覚め
■business as usual
平常業務、いつも通りの日常、旧態依然
※
引用元:Martin Luther King, Jr.-I Have a Dream
動画はこちらから視聴できます。(開始位置 5:42)
https://youtu.be/bNBGvaSHWbY?t=342
Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.
で「1963年は終わりではなく始まりなのだ。そして、黒人たちはただ憂さを晴らしたいだけでこれで満足するだろうと期待している人々は、この国が旧態依然の状態に戻るのなら、不快な目覚めを迎えることになるだろう。」という意味になります。
前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/05180/
Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. で「1963年は終わりではなく、始まりである」です。
not ~ but … で「~ではなく…だ」という意味の言い回し。
1963年というのはこのスピーチが行われている年です。
And ~「そして~」
those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content「黒人たちはただ憂さを晴らしたいだけでこれで満足するだろうと期待している人々」までが主語になります。
those who ~ で「~する人々」です。ここでの those は those people と同じ意味です。
何をする人々かというと、
hope that ~ で「~だと望む、~だと願う(人々)」です。
なんと望んでいるかというと、
(that) the Negro needed to blow off steam and will now be content で「黒人たちは憂さを晴らす必要があって、もう満足するだろう(と)」です。
blow off steam は「憂さを晴らす、うっぷんを晴らす」という意味のイディオムです。steam は「蒸気」ですので、蒸気機関から溜まった蒸気を噴き出しているイメージですね。
will now be content で「もう満足するだろう」です。
つまりデモ行進をしたことでもう満足だろう、ということです。
そのような人々は、
will have a rude awakening で「不快な目覚めを迎えるだろう」です。
have a rude awakening は「突然の不快な目覚めを迎える」です。
rude は「無作法な」という意味の形容詞ですのでイメージ的には、ベッドで優雅に眠っていたところに突然土足で踏み込まれる感じですね。
if the nation returns to business as usual. で「この国が通常営業に戻るのなら」です。
business as usual は決まり文句で「普段の生活、いつもと同じ状況、旧態依然」という意味の言い回しです。
使われるのは別にビジネスに関す文脈に限られません。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Nineteen sixty-three is not an end,
1963年は終わりではなく
but a beginning.
始まりなのだ
And
そして、
those who hope that
~と願っている人々は
the Negro needed to blow off steam and
黒人たちは憂さを晴らす必要があって
will now be content
もう満足するだろうと
will have a rude awakening
不快な目覚めを迎えることになるだろう
if the nation returns to business as usual.
もしこの国がいつも通りに戻るとしたら
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Nineteen sixty-three is not an end,
but a beginning.
And
those who hope that
the Negro needed to blow off steam and
will now be content
will have a rude awakening
if the nation returns to business as usual.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Nineteen sixty-three is not an end,
but a beginning.
And
those who hope that
the Negro needed to blow off steam and
will now be content
will have a rude awakening
if the nation returns to business as usual.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Nineteen sixty-three is not an end,
but a beginning.
And
those who hope that
the Negro needed to blow off steam and
will now be content
will have a rude awakening
if the nation returns to business as usual.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
1963年は終わりではなく
始まりなのだ
そして、
~と願っている人々は
黒人たちは憂さを晴らす必要があって
もう満足するだろうと
不快な目覚めを迎えることになるだろう
もしこの国がいつも通りに戻るとしたら
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
home comforts「日常生活を快適にするもの」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5684件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す