英語脳メルマガ 第05432号 I was convinced that the only thing I wanted to do, の意味は?

https://www.youtube.com/watch?v=UibfDUPJAEU

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2024年2月20日(火)号
VOL.5432

本日の例文

J.K. Rowling のハーバード大学の卒業式でのスピーチ(2008年)です。

I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that would never pay a mortgage, or secure a pension. I know that the irony strikes with the force of a cartoon anvil, now.

今日の予習

convince
音声
コン・[ヴィ]ンス
~を説得する、~に…だと言い聞かせる

be convinced that ~
~だと確信している、~だと思い込んでいる

impoverished
音声
イン・[パ]・ヴァー・リシュトゥ
貧しい、貧窮化した

background
音声
[バッ]ク・グラウンド
経歴、素性、生い立ち、バックグラウンド

take the view that ~
~というものの考え方をする

overactive
音声
オウ・ヴァ・[ラ]・ティヴ
(悪影響が出るほど)過度に活動的な

amusing
音声
ア・[ミュ]ー・ズィング
面白い、愉快な

quirk
音声
ク[ワァ]ーク
奇癖、特異な行動、奇行

mortgage
音声
[モ]ー・ギジ
(抵当権付き)住宅ローン、貸付金

secure
音声
スィ・[キュ]ア
~を確保する、~を確実に手に入れる

pension
音声
[ペ]ン・ション
年金

with the force of ~
~のような衝撃で

irony
音声
[ア]イ・ロ・ニィ
皮肉

cartoon
音声
カー・[トゥ]ーン
漫画、アニメ

anvil
音声
[ア]ン・ヴィォ
金床、金敷

引用元:J.K. Rowling Harvard Commencement Speech 2008
動画はこちらから視聴できます。(開始位置 6:51)
https://youtu.be/UibfDUPJAEU?t=411

I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that would never pay a mortgage, or secure a pension. I know that the irony strikes with the force of a cartoon anvil, now.
で「私はその頃、だた一つ自分が一生やりたいと思えることは小説を書くことだと確信していました。でも私の両親(どちらも貧しい家の出で大学に行ったことがない)の考え方は、私の当時の行き過ぎた想像力は単なる面白い奇行か何かであり、住宅ローンを返したり、年金を確保するのに役立つものではない、というものでした。今考えるとこの話は、漫画の中で(キャラクターの)頭を金床が打ち付けるほどの衝撃的な皮肉ですね。」という意味になります。

前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/05425/

I was convinced that ~ で「私は~だと確信していた」です。
convince で「~を確信させる、納得させる、説得する」です。
何を確信していたかというと、
(that) the only thing I wanted to do, ever, was ~ で「私がやりたいと思うたった一つのこと、ずっと、は~」です。
ever は「この先ずっと、一生」という意味になっています。
to write novels. で「小説を書くこと」です。

However, ~「しかしながら~」
my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, までが主語です。
my parents「私の両親」で、カンマ以降は付加的な情報で
both of whom came from impoverished backgrounds で「その両親どちらも貧困の生い立ちから来た」です。
both of whomwhommy parents を受けています。
come from ~ で「~出身である、~の出である」
impoverished backgrounds で「貧困の素性」です。
background は「背景」という意味から「個人の素性、経歴、生い立ち」という意味もあります。
and ~ で「また~」
neither of whom で「そのどちらも~ではない」です。この whom も同じく my parents を受けています。
had been to college, で「大学に行ったことが(なかった)」です。
そんな両親が、
took the view that ~ で「~という考え方をしていた」です。
take the view that ~ で「~というものの見方をする」という意味のコロケーションです。
ここでの view は「見方、考え方」です。
どんな考え方をしていたかというと、
(that) my overactive imagination was an amusing personal quirk で「私の過剰な想像力はただの楽しい個人的な奇癖だ(という考え方)」
overactive は「(悪影響が出るほど)過度に活動的な」です。
imagination は「想像力、創作力、空想」です。
その奇癖というのは、
(that) would never pay a mortgage, or secure a pension. で「住宅ローンを払ったり、年金を賄ったりは決してしない(奇癖)」です。

I know that ~「~だと知っている、~だと思う」です。
the irony strikes with the force of a cartoon anvil, は直訳すると「皮肉が打つ、漫画の金床の衝撃で」です。
ちょっと難しいですが、以下のサイトが参考になりました。
参考:WordReference.com
https://forum.wordreference.com/threads/i-know-that-the-irony-strikes-with-the-force-of-a-cartoon-anvil-now.3568742/
上記によれば、つまりこれは、アメリカのカートゥーンアニメ(トムとジェリーなど)に出てくる描写のイメージです。
anvil は鍛冶屋が使う「金床」で、それが漫画のキャラの頭にぶつかるコミカルなシーンが想像できます。
そのようなイメージで「皮肉が見事にヒットしている(the irony strikes)」ということですね。
J.K.ローリングの資産はハリーポッターの大ヒットで数百億円にもなるということですから、これはまさに皮肉ですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

I was convinced that
私は~だと確信していた

the only thing I wanted to do, ever,
自分が一生やりたいと思うたった一つのことは

was to write novels.
小説を書くことだ(と)

However,
しかしながら

my parents,
私の両親は

both of whom
そのどちらも

came from impoverished backgrounds
貧困の出で

and neither of whom
また、そのどちらも

had been to college,
大学に行ったことがなかった

took the view that
(その両親は)~という考え方をしていた

my overactive imagination was
私の過剰な想像力は

an amusing personal quirk
面白い個人的な奇癖

that would never pay a mortgage, or secure a pension.
(その奇癖は)住宅ローンも払えないし、年金も確保できない

I know that
~だと分かります

the irony strikes
その皮肉がガツンとヒットしていると

with the force of a cartoon anvil,
あの漫画アニメの金床がぶつかるような衝撃で

now.
今なら

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

I was convinced that

the only thing I wanted to do, ever,

was to write novels.

However,

my parents,

both of whom

came from impoverished backgrounds

and neither of whom

had been to college,

took the view that

my overactive imagination was

an amusing personal quirk

that would never pay a mortgage, or secure a pension.

I know that

the irony strikes

with the force of a cartoon anvil,

now.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

I was convinced that
the only thing I wanted to do, ever,
was to write novels.
However,
my parents,
both of whom
came from impoverished backgrounds
and neither of whom
had been to college,
took the view that
my overactive imagination was
an amusing personal quirk
that would never pay a mortgage, or secure a pension.
I know that
the irony strikes
with the force of a cartoon anvil,
now.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

I was convinced that
the only thing I wanted to do, ever,
was to write novels.
However,
my parents,
both of whom
came from impoverished backgrounds
and neither of whom
had been to college,
took the view that
my overactive imagination was
an amusing personal quirk
that would never pay a mortgage, or secure a pension.
I know that
the irony strikes
with the force of a cartoon anvil,
now.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

私は~だと確信していた

自分が一生やりたいと思うたった一つのことは

小説を書くことだ(と)

しかしながら

私の両親は

そのどちらも

貧困の出で

また、そのどちらも

大学に行ったことがなかった

(その両親は)~という考え方をしていた

私の過剰な想像力は

面白い個人的な奇癖

(その奇癖は)住宅ローンも払えないし、年金も確保できない

~だと分かります

その皮肉がガツンとヒットしていると

あの漫画アニメの金床がぶつかるような衝撃で

今なら

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
dollar-cost averaging「ドルコスト平均法」
off-putting「不快な、反感を覚えさせる」
get the hang「コツを掴む」
gonzo「報道がでたらめの、際物の、気の狂った」
dopey [ド]ウピィ「ばかな、ボーとした、間抜けな」
dork「ばか、あほ」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5515

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す