NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01245号 英語脳 hitherto unknown to Japanese corporations の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1245 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 He implemented many measures hitherto unknown to Japanese corporations.

今日の予習
□implement
音声 [イ]ンプリメント 実施する □measure 音声 [メ]ジャー 手段,方策 □hitherto 音声 [ヒ]ザートゥー これまでは,いままでは □unknown 音声 アン[ノ]ウン 知られていない ※ He implemented many measures hitherto unknown to Japanese corporations. で 「彼は、これまでは日本企業には知られていなかった方策を実施した。」という意味になります。 implement は「政策・計画などを実施する、施行する」という意味の動詞です。 例:implement a plan effectively「計画を効率的に実行する」 measure は「寸法、計量器、メジャー」という意味もありますが、 今回は「手段、方策、措置」という意味の名詞になります。 例:radical measure「強硬手段」 hitherto unknown で「これまでは知られていなかった」という意味になります。 hitherto は「これまでは、今までは」という意味の副詞です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
He 彼は implemented 実施した many measures 多くの方策を hitherto これまでは unknown 知られていなかった(方策を) to Japanese corporations. 日本企業には
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
He implemented many measures hitherto unknown to Japanese corporations.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
He implemented many measures hitherto unknown to Japanese corporations.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
He implemented many measures hitherto unknown to Japanese corporations. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01244号 英語脳 Her life was beset with many hardships の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1244 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 Her life was beset with many hardships.

今日の予習
□life
音声 [ラ]イフ 命,生活,人生 □beset 音声 ビ[セ]ット ~を四方から攻撃する,~を取り囲むs □hardship 音声 [ハ]ードゥシップ 困難,苦難 ※ Her life was beset with many hardships. で 「彼女の人生は、多くの困難に付きまとわれていた。」という意味になります。 life は「生活、生命、人生」などという意味がありますが、今回は、「人生、一生」という意味になります。 be beset with ~ で「~で四方を囲まれて攻撃される、~に悩まされる」という意味になります。 beset ビ[セ]ットは「四方を取り囲む、四方から攻撃する」という意味の動詞です。 例:village beset with mountains「山で囲まれた村」、beset with various problems「さまざまな問題に悩まされる」 hardship は「困難、苦難」という意味の名詞です。 例:face hardship「苦境に立つ、苦難に直面する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Her life 彼女の人生は was beset with ~に取り囲まれていた many hardships. たくさんの苦難に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Her life was beset with many hardships.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Her life was beset with many hardships.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Her life was beset with many hardships. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01243号 英語脳 Simply by avoiding being extravagant の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1243 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 Simply by avoiding being extravagant, he is able to save a little.

今日の予習
□simply
音声 [スィ]ンプリー 単に,ただ~だけで,単純に □avoid 音声 ア[ボ]イド ~を避ける,回避する □extravagant 音声 イクスト[ラ]ヴァガント 無駄遣いするような,贅沢な □save 音声 [セ]イヴ お金を蓄える,貯金する ※ Simply by avoiding being extravagant, he is able to save a little. で 「贅沢を避けるだけでも、彼はちょっとは貯金できる。」という意味になります。 simply by ~ing で「~することによってだけでも、~するだけでも」という意味になります。 avoid ア[ボ]イドは「避ける、回避する、敬遠する」という意味の動詞です。 例:avoid a close relationship「親密な関係にならないようにする」 extravagant イクスト[ラ]ヴァガントは「贅沢な、華美な、無駄遣いな」という意味の形容詞です。 being extravagant で「贅沢になること」という意味になります。 例:extravagant life「贅沢三昧な生活」 save は「救助する、助ける」という意味でもよく使われますが、 今回は「貯金する、節約する、残しておく」という意味の動詞です。 例:Do you have savings?「貯金はありますか?」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Simply ただ単に by avoiding ~を避けることで being extravagant, 贅沢をすることを he is 彼は able to ~することができる save 貯金する a little. ちょっとは
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Simply by avoiding being extravagant, he is able to save a little.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Simply by avoiding being extravagant, he is able to save a little.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Simply by avoiding being extravagant, he is able to save a little. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01242号 英語脳 the school nurse frowned and said の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1242 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 When I went to the school infirmary, the school nurse frowned and said, "You're skipping class again?"

今日の予習
□infirmary
音声 イン[ファ]ーマリー 診療所,診察室,保健室 □frown 音声 フ[ラ]ウン 眉をひそめる,顔をしかめる □skip 音声 ス[キ]ップ 飛ばす,サボる ※ When I went to the school infirmary, the school nurse frowned and said, "You're skipping class again?" で 「私が保健室に行くと、保険の先生が眉をひそめて『またサボったの?』と言いました。」と言う意味になります。 school infirmary で「学校の保健室」と言う意味になります。 infirmary イン[ファ]ーマリーは「診療所、保健室、診察室、医務室」と言う意味の名詞です。 clinicとほぼ同じ意味になります。 frown は「眉をひそめる、顔をしかめる」と言う意味の動詞です。 例:make a frowning face「しかめっ面をする」 「授業をサボる」は skip class となります。 class は「クラス、学級」と言う意味以外にも「授業、科目」と言う意味を持ちます。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
When ~のとき I 私が went to ~へ行った the school infirmary, 保健室へ the school nurse 保険の先生が frowned 眉をしかめて and そして said, 言った "You're skipping class again?" 「また授業サボったの?」と
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
When I went to the school infirmary, the school nurse frowned and said, "You're skipping class again?"
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
When I went to the school infirmary, the school nurse frowned and said, "You're skipping class again?"
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
When I went to the school infirmary, the school nurse frowned and said, "You're skipping class again?" ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01241号 英語脳 He confessed to mixing the deadly concoction の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1241 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 He confessed to mixing the deadly concoction in a bid to end a love triangle with his wife and mistress.

今日の予習
□confess
音声 コン[フェ]ス 白状する □deadly 音声 [デ]ッドリ 致死の □bid 音声 [ビ]ッド 入札,付け値 □triangle 音声 トゥ[ラ]イアングル 三角形 □mistress 音声 [ミ]ストゥレス 不倫相手,愛人 ※ He confessed to mixing the deadly concoction in a bid to end a love triangle with his wife and mistress. で 「彼は、妻と愛人との三角関係を清算しようとして、毒薬を作ったことを自供した。」という意味になります。 confess to ~(名詞) で「~を白状する、~を自供する」という意味になります。 to の後に動詞ではなく名詞が来ることに注意しましょう。 今回の場合は confessed to mixing と動名詞が来ています。 例:confess to a crime「犯行を認める」 mixing the deadly concoction で「死に至らしめる調合薬を混ぜること」と直訳できます。 deadly [デ]ッドリは「致死の、命とりの」という意味の形容詞です。 原型は dead デッド「死」です。 concoction は「混ぜて作った物、調合物、混合飲料」という意味の名詞です。 例:coffee and milk concoction「コーヒーと牛乳を混ぜ合わせた飲み物」 動詞形は concoct コン[カ]クト「~を混ぜ合わせて作る」です。 in a bid to ~ で「~しようとして」という【目的】の意味になります。新聞記事などでよく使われる表現です。 love triangle with his wife and mistress で「妻と愛人との三角関係」という意味になります。 love triangle で「愛の三角形→三角関係」となります。 mistress はもともと「女主人、女王、(権力を自由に操る)女性の支配者」という意味ですが、 俗語的に「(既婚男性が付き合う)不倫相手、愛人」という意味でもよく使われます。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
He 彼は confessed to ~を白状した mixing 混ぜ合わせたことを the deadly concoction 猛毒を in a bid to ~しようとして end 終わらせる a love triangle 三角関係を with his wife and mistress. 妻と愛人との
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
He confessed to mixing the deadly concoction in a bid to end a love triangle with his wife and mistress.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
He confessed to mixing the deadly concoction in a bid to end a love triangle with his wife and mistress.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
He confessed to mixing the deadly concoction in a bid to end a love triangle with his wife and mistress. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01240号 英語脳 he is lying chagrined in grave の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1240 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 Perhaps he is lying chagrined in grave.

今日の予習
□perhaps
音声 パー[ハ]ップス たぶん,もしかすると □lying 音声 [ラ]イイング □lie 音声 ライ「横たわる」の現在進行形 □chagrin 音声 シャグ[リ]ン ~を悔しがらせる □grave 音声 グ[レ]イヴ お墓 ※ Perhaps he is lying chagrined in grave. で 「彼はお墓の中で悔しがりながら横たわっているかもしれない。」という意味になります。 perhaps パー[ハ]ップスは「たぶん」という意味の副詞です。 lying は lie [ラ]イ「横たわる、寝る」の現在進行形です。 chagrin シャグ[リ]ンは「人を悔しがらせる」という意味の動詞です。 例:with chagrined eye「悔しそうな目で」 ちなみに今回の文、ちょっと変わった構文ですよね。 動詞の直後に過去分詞(chagrined)が出てくる形です。 このような構文を、「分詞の叙述用法」といいます。 「~されながら、~しながら」という意味に訳します。 sit, come, go, stand, lie, remain, keep などと一緒に現れることが多いので確認しておきましょう。 例: He sat surrounded by dogs.「彼は犬たちに囲まれて座っていた」 He stood excited about the game.「彼はその試合に興奮させられて立ち上がっていた。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Perhaps たぶん he 彼は is lying 横たわっている(ことでしょう) chagrined 悔しがりながら in grave. お墓の中で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Perhaps he is lying chagrined in grave.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Perhaps he is lying chagrined in grave.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Perhaps he is lying chagrined in grave. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01239号 英語脳 called out in his infantile prattle の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1239 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 The boy nodded to his mother in great glee, and called out in his infantile prattle.

今日の予習
□nod
音声 [ノ]ッド うなずく □glee 音声 グ[リ]ー 大喜び □infantile 音声 [イ]ンファンタイル 子供じみた,幼児の □prattle 音声 プ[ラ]トゥル おしゃべり ※ The boy nodded to his mother in great glee, and called out in his infantile prattle. で 「少年は母親に大喜びでうなずき、幼いしゃべり方で話し掛けた。」という意味になります。 nod to ~ で「~にうなずく」という意味になります。 nod [ノ]ッドは「うなずく、首をコックリする」という意味の動詞です。 例:nod in response「相槌する」 in great glee で「たいそう大喜びで、大きく微笑んで」という意味になります。 glee は「歓喜、大喜び、笑み」という意味の名詞となります。 call out は「呼ぶ、しゃべりだす、話しかける」という意味の動詞句です。 call は「叫ぶ、大声でいう、呼ぶ」という意味の動詞です。 例:call out to him「彼に声をかける、大声で呼びかける」 in his infantile prattle で「幼げな話し方で」という意味になります。 infantile [イ]ンファンタイルは「幼児の、子供じみた」という意味の形容詞です。 名詞形は infant [イ]ンファント「幼児、赤ん坊」です。 prattle プ[ラ]トゥルは「おしゃべり、ぺちゃくちゃ」という意味の名詞です。 動詞としても使え「おしゃべりする、ぺちゃくちゃしゃべる」という意味になります。 例:He was prattling on for hours.「彼は何時間もぺちゃくちゃとしゃべり続けた。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The boy 少年は nodded to ~にコクッとうなずき his mother 母親に in great glee, 大喜びで and そして called out 大きな声で呼びかけた in his infantile prattle. 幼いしゃべり方で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The boy nodded to his mother in great glee, and called out in his infantile prattle.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The boy nodded to his mother in great glee, and called out in his infantile prattle.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The boy nodded to his mother in great glee, and called out in his infantile prattle. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01238号 英語脳 nationalities and ages have been withheld の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1238 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 Their nationalities and ages have been withheld.

今日の予習
□nationality
音声 ナショ[ナ]リティー 国籍 □age 音声 [エ]イジ 年齢 □withhold 音声 ウィズ[ホ]ウルド 差し控える,与えないでおく ※ Their nationalities and ages have been withheld. で 「彼らの国籍や年齢は公表されていない。」という意味になります。 nationality ナショ[ナ]リティーは「国籍」という意味の名詞です。 例:Her nationality is Japanese「彼女は日本国籍だ」 be withheld で「差し控えられる、公表しないでおく、伏せておく」という意味になります。 withhold ウィズ[ホ]ウルドは「差し控える」という意味の動詞です。 withheld ウィズ[へ]ルドは withhold の過去過去分詞形になります。 例:withhold payment「支払いを留保する」、system of withholding taxes「源泉徴収制度」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Their nationalities 彼らの国籍 and ages 年齢は have been withheld. (今のところ)伏せられている
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Their nationalities and ages have been withheld.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Their nationalities and ages have been withheld.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Their nationalities and ages have been withheld. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01237号 英語脳 must shed their longtime animosity の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1237 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 Israel and the Arabs must shed their longtime animosity and regard each other as partners.

今日の予習
□Israel
音声 [イ]ズラエル イスラエル □Arabs 音声 [ア]ラブズ アラビア人 □shed 音声 [シェ]ッド 落とす,減らす,脱ぐ,流す □longtime 音声 [ロ]ングタイム 長年の,積年の □animosity 音声 アニ[モ]シティー 敵意,恨み □regard 音声 リ[ガ]ード ~とみなす ※ Israel and the Arabs must shed their longtime animosity and regard each other as partners. で 「イスラエルとアラブ人は長年の恨みを捨ててお互いをパートナーとしてみなさなければならない。」という意味になります。 shed は「不要なものを落とす」という意味合いの動詞です。 「涙・血を流す、葉を落とす、古い習慣を捨てる」などという意味になります。 例:shed a tear「涙を流す」 their longtime animosity で「積年の恨み、長年の敵意」という意味になります。 animosity アニ[モ]シティーは「(強い)敵意、恨み、憎しみ」という意味の名詞です。 例:deep-rooted animosity「根深い恨み」、ethnic animosity「民族間の強い敵意」 regard each other as partners で「お互いをパートナーとしてみなす」という意味になります。 regard ~ as … で「~を…としてみなす」という意味になります。 regard は「みなす、注視する、関心を持ってみる」という意味の動詞です。 逆は disregard ディスリガードで「注意を払わない、無視する、軽視する」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Israel and the Arabs イスラエルとアラブ人は must shed 捨てなければならない their longtime animosity 長年の恨みを and そして regard みなさなければならない each other お互いを as partners. パートナーとして
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Israel and the Arabs must shed their longtime animosity and regard each other as partners.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Israel and the Arabs must shed their longtime animosity and regard each other as partners.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Israel and the Arabs must shed their longtime animosity and regard each other as partners. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01236号 英語脳 like a lizard casting off of its tail の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1236 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 But the outcome was like a lizard casting off of its tail.

今日の予習
□outcome
音声 [ア]ウトカム 結果,成果,結末 □like 音声 [ラ]イク ~のような,~と同じよう □lizard 音声 [リ]ザード トカゲ □cast 音声 [キャ]スト 投げる,投げ捨てる □tail 音声 [テ]イル しっぽ ※ But the outcome was like a lizard casting off of its tail. で 「しかし、結果はトカゲの尻尾切りのようなものだった。」という意味になります。 outcome は「結果、結末、成果」という意味の名詞です。 動詞句の come out「出てくる、結果が出る、~という結果になる」からきています。 例:This is going to come out wrong.「これは失敗に終わるでしょう」 like は「まるで~のような、~に似ている」という意味です。 例:like a clock「(時計のように)きわめて正確に」 a lizard casting off of its tail で「トカゲの尻尾切り」という意味ですね。 日本語でも使われる比喩表現ですね。 lizard [リ]ザードは「トカゲ」です。 cast off は「投げ捨てる、関係を断つ、脱ぎ捨てる」という意味の動詞句です。 cast は「投げる、投じる」 off は「離れて、切り離して」という意味合いです。 例:cast off the skin「脱皮する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
But しかし the outcome 結果は was ~だった like a lizard casting off of its tail. トカゲの尻尾切りのようなもの
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
But the outcome was like a lizard casting off of its tail.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
But the outcome was like a lizard casting off of its tail.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
But the outcome was like a lizard casting off of its tail. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01235号 英語脳 pursue these issues further in the future の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1235 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 We want to aggressively pursue these issues further in the future.

今日の予習
□aggressively
音声 アグ[レ]ッスィヴリ 積極的に □pursue 音声 パー[ス]ー 追いかける,追跡する,目的などを追求する □issue 音声 [イ]シュー 論点,問題 □further 音声 [ファ]ーザー さらに進んで,さらに遠くに □future 音声 [フュ]ーチャー 未来,将来 ※ We want to aggressively pursue these issues further in the future. で 「我々はこの問題を、今後もさらに追及していきたいと思います。」という意味になります。 aggressively アグ[レ]ッスィヴリは「積極的に」という意味の副詞です。 形容詞形は aggressive アグ[レ]ッスィヴ「積極的な、挑戦的な、攻撃的な」です。 例:aggressive behavior「攻撃的な態度」 pursue パー[ス]ーは「追跡する、追及していく、たどる」という意味の動詞です。 目的などを追い求める、職業・コースなどをたどる、~に向かって進むという意味で使われます。 例:pursue a career in acting「役者の仕事に従事する」 例:pursue a difficult goal「困難な目的に向かって進む」 名詞形 pursute パー[シュ]ート「追い求め、追求、追撃、仕事への従事」も良く使われます。 例:pursuit of quality of life「生活の質の追求」、police pursuit「警察の追跡」 further in the future で「この先将来も、今後もさらに、これからも」という意味になります。 further は「今後もさらに、さらに遠くに、もっと」という意味の副詞です。 in the future は「今後、将来に」という意味ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
We 我々は want to ~したいと思う aggressively 積極的に pursue 追求していく these issues これらの課題を further in the future. 今後も
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
We want to aggressively pursue these issues further in the future.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
We want to aggressively pursue these issues further in the future.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
We want to aggressively pursue these issues further in the future. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01234号 英語脳 gleeful laugh from behind the closed door の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1234 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 I could hear his gleeful laugh from behind the closed door.

今日の予習
□gleeful
音声 グ[リ]ーフル 大喜びの,上機嫌の □laugh 音声 [ラ]フ 笑い声 □behind 音声 ビ[ハ]インド ~の後ろに,背後に ※ I could hear his gleeful laugh from behind the closed door. で 「彼の大喜びの笑い声が閉じたドアの向こうから聞こえてきた。」という意味になります。 gleeful グリーフルは「大喜びの、上機嫌の」という意味の形容詞です。 例:in a gleeful mood「上機嫌で、大喜びの気分で」 名詞形は glee グ[リ]ー「歓喜、喜び」です。 ちなみに携帯ゲーム会社の社名は gree で、由来は別にあるようです。 from behind the closed door で「閉じた扉の向こう側から」という意味になります。 from behind ~ で「~の後ろから、~の奥から」という意味になります。 例:peek from behind a tree「木の陰から覗く」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I 私は could hear 聞こえた his gleeful laugh 彼の大はしゃぎの笑い声を from behind the closed door. 閉じられたドアの向こうから
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I could hear his gleeful laugh from behind the closed door.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I could hear his gleeful laugh from behind the closed door.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I could hear his gleeful laugh from behind the closed door. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01233号 英語脳 provided that your credit card number is valid の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1233 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 We will ship your order within 24 hours, provided that your credit card number is valid.

今日の予習
□ship
音声 [シ]ップ 出荷する,発送する □order 音声 [オ]ーダー 注文 □within 音声 ウィ[ズィ]ン ~以内に,~のうちに □provided 音声 プロ[バ]イディッド ~という条件で,~ばらば □valid 音声 [バ]リッド 正当な,有効な ※ We will ship your order within 24 hours, provided that your credit card number is valid. で 「クレジットカード番号が有効でしたら、あなたのご注文を24時間以内に発送いたします。」という意味になります。 インターネットショップの注意書きですね。 ship は「船」ですが、今回は動詞で「出荷する、発送する」という意味になります。 もともとは「船に荷積みする」という意味でつかわれましたが、現在は飛行機や車などどんな発送でも使用します。 例:shipping fee「送料」 provided that ~ は「~であれば、~という条件が与えられれば」という意味の接続詞です。 例:Provided all goes well, 「すべて順調にいったとして…」 valid [バ]リッドは「有効な、期限切れでない、正当な」という意味の形容詞です。 反対語は invalid インバリッド「無効な」です。 例:His passport is invalid.「彼のパスポートは今では無効だ。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
We 私たちは will ship 発送いたします your order あなたのご注文を within 24 hours, 24時間以内に provided that ~という条件であれば your credit card number あなたのクレジットカード番号が is valid. 有効であれば
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
We will ship your order within 24 hours, provided that your credit card number is valid.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
We will ship your order within 24 hours, provided that your credit card number is valid.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
We will ship your order within 24 hours, provided that your credit card number is valid. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01232号 英語脳 Time with a significant other passes quickly の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1232 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 Time with a significant other passes quickly.

今日の予習
□significant
音声 シグ[ニ]フィカント 重要な,重大な □other 音声 [ア]ザー 他者,相手側 □pass 音声 [パ]ス 過ぎる,通過する ※ Time with a significant other passes quickly. で 「恋人との時間はすぐに過ぎる。」という意味になります。 significant other は直訳すると「重要な他者」ですが、通例「恋人、大切な人、かけがえのない人」という意味合いで使用されます。 結婚式などの招待状でよく使われる言葉で、通例、配偶者や恋人を指すそうです。 話し言葉で SO などと略されたりもします。 例:find a significant other「恋人を見つける」 significant シグ[ニ]フィカントは「重要な、大きな影響を与える」という意味の形容詞です。 例:significant accident「重大事故」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Time 時間は with a significant other 大切な人との passes 過ぎる quickly. すぐに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Time with a significant other passes quickly.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Time with a significant other passes quickly.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Time with a significant other passes quickly. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01231号 英語脳 with its cargo of hilarious youth の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1231 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 The bus ran on merrily with its cargo of hilarious youth.

今日の予習
□ran
音声 [ラ]ン run ランの過去形 □merrily 音声 [メ]リリー 陽気に,愉快に □cargo 音声 [カ]ーゴウ 積荷,荷 □hilarious 音声 ヒ[レァ]リアス とても愉快な,大笑いの,おちゃらけた,浮かれ騒ぎの □youth 音声 [ユ]ース 若者 ※ The bus ran on merrily with its cargo of hilarious youth. で 「バスは浮かれ騒ぐ若者を載せて陽気に走り続けた。」という意味になります。 run on で「走り続ける」という意味になります。 on には継続の意味があり、動詞とつなげて「~し続ける」という意味になります。 例:hold on「保ち続ける、持ちこたえる」、go on「進み続ける」 merrily は「陽気に」という意味の副詞です。 形容詞形は merry [メ]リー「陽気な、快活な、喜ばしい」です。 例:merry face「陽気な顔」、Merry Christmas!「メリークリスマス」 with its cargo of ~ は直訳すると「~の積荷と一緒に」となりますが、 「~を乗せて、~を運びながら」という意味になります。 hilarious youth で「陽気な若者」という意味になります。 hilarious ヒ[レァ]リアスは「浮かれ騒ぎの、面白おかしい、大笑いの」という意味の形容詞です。 例:hilarious joke「とても面白い冗談」 youth は「若者、若さ、青年時代」という意味の名詞です。 例:youth of today「近ごろの若者たち」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The bus バスは ran on 走り続けた merrily 陽気に with its cargo of ~を乗せて hilarious youth. 浮かれ騒いだ若者たち
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The bus ran on merrily with its cargo of hilarious youth.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The bus ran on merrily with its cargo of hilarious youth.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The bus ran on merrily with its cargo of hilarious youth. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5520

キーワード
テーマ