announce

英語脳メルマガ 第03823号 Japanese biotech venture Spiber Inc and sports apparel maker Goldwin Inc have announced… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年9月25日(水)号 VOL.3823 本日の例文 Japan Todayより。新素材のジャケット開発に関するニュースから引用させていただきました。 Japanese biotech venture Spiber Inc and sports apparel maker Goldwin Inc have announced the launch in December of w...

英語脳メルマガ 第03788号 South Korean electronics giant Samsung announced Thursday… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年8月21日(水)号 VOL.3788 本日の例文 Japan Todayより。Samsung の折り畳み式スマホに関するニュースから引用させていただきました。 South Korean electronics giant Samsung announced Thursday it will release its cutting-edge foldable smartphon...

英語脳メルマガ 第03247号 Today, my younger brother, who still lives in our parents’ basement and has never の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年2月26日(月)号 VOL.3247 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 結婚式の計画を立てていたら。 Today, my younger brother, who still lives in our parents' basement and has never held a job in his life, announced tha...

英語脳メルマガ 第02696号 This year the Hollywood Chamber of Commerce announced plans to honor の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年8月24日(水)号 VOL.2696

本日の例文
nippon.com より、映画俳優の三船敏郎がハリウッド・ウォーク・オブ・フェームの星を獲得するという記事から一文を引用です。 This year the Hollywood Chamber of Commerce announced plans to honor Japanese film legend Mifune Toshiro (1920-1997) with a star in the Hollywood Walk of Fame. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02696/
今日の予習
口Hollywood 音声 [ハ]・リ・ウドゥ ハリウッド 口chamber 音声 [チェ]イン・バー 議場,会議場,評議会 口commerce 音声 [カ]・マース 商業,商科 ■Chamber of Commerce 商工会議所 ■announce ア・[ナ]ウンス 公表する,告知する 口honor 音声 [ア]・ナー 栄誉を授ける,褒め称える 口legend 音声 [レ]・ジェンドゥ 伝説,伝説的人物 口fame 音声 [フェ]イム 名声 ※ 引用元:Mifune Toshiro, a World-Class Act - nippon.com http://www.nippon.com/en/column/g00317/ This year the Hollywood Chamber of Commerce announced plans to honor Japanese film legend Mifune Toshiro (1920-1997) with a star in the Hollywood Walk of Fame. で「今年ハリウッド商工会議所は、日本映画のレジェンド三船敏郎にハリウッド・ウォーク・オブ・フェームの星を授与する計画であることを公表しました。」という意味になります。 the Hollywood Chamber of Commerce で「ハリウッド商工会議所」という意味になります。 Chamber of Commerce は「商工会議所」という意味になります。 chamber チェインバーはもともと「部屋、室」という意味です。 そこから応接室→会議場→評議会、議会という意味になります。 announced plans to honor ~ で「~を褒め称える計画を公表した」です。 announce plans で「計画を公表する」ですね。 honor Japanese film legend Mifune Toshiro (1920-1997) with a star in the Hollywood Walk of Fame で「日本映画の伝説的人物三船敏郎にハリウッド・ウォーク・オブ・フェームの星の栄誉を授ける」です。 honor ~ with … で「~に…の賞を授ける」という意味です。 honor は「栄誉を授ける、褒め称える、称号などを与える」という意味の動詞です。 例:honor someone with an award「人に賞を授ける」、actor honored by film industry「映画界から賞を受けた俳優」 the Hollywood Walk of Fame はハリウッド名声の歩道とも言われ、ハリウッド大通りとヴァイン通り沿いの歩道のことです。 約5kmほどの間に、エンターテイメント界で活躍した人物の名前が彫られた2,000以上の星型のプレートが埋め込んであり、観光名所となっています。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
This year 今年 the Hollywood Chamber of Commerce ハリウッド商工会議所が announced 公表した plans to ~する計画を honor ~に賞を与える Japanese film legend Mifune Toshiro (1920-1997) 日本映画のレジェンド三船敏郎に with a star 星を与えて in the Hollywood Walk of Fame. ハリウッド・ウォーク・オブ・フェームの
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
This year the Hollywood Chamber of Commerce announced plans to honor Japanese film legend Mifune Toshiro (1920-1997) with a star in the Hollywood Walk of Fame.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
This year the Hollywood Chamber of Commerce announced plans to honor Japanese film legend Mifune Toshiro (1920-1997) with a star in the Hollywood Walk of Fame.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
This year the Hollywood Chamber of Commerce announced plans to honor Japanese film legend Mifune Toshiro (1920-1997) with a star in the Hollywood Walk of Fame. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今年 ハリウッド商工会議所が 公表した ~する計画を ~に賞を与える 日本映画のレジェンド三船敏郎に 星を与えて ハリウッド・ウォーク・オブ・フェームの
今日のつぶやき
この記事は2015年の記事ですね。 ハリウッド・ウォーク・オブ・フェームには、日本からは今までに早川雪洲、マコ岩松、三船敏郎、ゴジラが星を与えられています。 メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02633号 About 30,000 people from across Japan packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月22日(水)号 VOL.2633

本日の例文
JAPAN TODAY からAKB48総選挙で指原莉乃が史上初の2連覇を達成したというニュースです。 About 30,000 people from across Japan packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city on Saturday for the annual vote counting event to announce the most popular members of the AKB48 family of all-girl pop groups. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02633/
今日の予習
■from across ~ ~中から □pack 音声 [パ]ック ギュウギュウ詰にする ■Sea of Japan 日本海 □coastal 音声 [コ]ウス・トォ 海岸の,沿岸の □annual 音声 [ア]・ニュ・ォ 年に一度の ■vote counting 開票 □announce 音声 ア・[ナ]ウンス 公表する,発表する □popular 音声 [パ]・ピュ・ラー (一般大衆に)人気がある,評判が高い ※ 引用元:Sashihara wins AKB48's annual popularity vote - JAPAN TODAY http://www.japantoday.com/category/entertainment/view/sashihara-wins-akb48s-annual-popularity-vote About 30,000 people from across Japan packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city on Saturday for the annual vote counting event to announce the most popular members of the AKB48 family of all-girl pop groups. で「土曜日、日本中から約30,000人の人々が日本海の沿岸の町の野球場に詰めかけた。全員女の子のポップグループAKB48ファミリーの中で一番人気のあるメンバーを公表する年に一度の開票イベントに。」という意味になります。 About 30,000 people from across Japan までが主語です。 「日本全国から約30,000人の人々が」です。 packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city で「日本海沿岸の町の野球場に詰めかけた」という意味です。 pack は「詰め込む、~を満杯にする、群がる、満員になる」という意味の動詞です。 例:packed trunk「ギュウギュウ詰めのトランク」、The restaurant was packed.「そのレストランは満席だった。」 for the annual vote counting event to announce the most popular members で「最も人気のあるメンバーを発表する年に一度の開票イベントのために」です。 annual vote counting event で「年に一度の開票イベント」という意味になります。 annual は「年に一度の、年単位の」という意味の形容詞です。 例:annual revenue「歳入、年収」 vote counting は「票を数える→開票」という意味になります。 例:process of vote counting「開票作業」 announce the most popular members で「最も人気のあるメンバーを発表する」です。 popular は「人気のある」という意味の形容詞です。 元の意味は「大衆、大衆向けの」という意味なので「(一般大衆に)人気がある」という意味合いです。 名詞形は populace パピュラス「民衆、一般大衆」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
About 30,000 people 約30,000人の人々が from across Japan 日本全国から packed a baseball stadium 野球場を満杯にした in a Sea of Japan coastal city 日本海の沿岸の街の on Saturday 土曜日に for the annual vote counting event 年に一度の開票イベントのため to announce ~を発表する the most popular members of the AKB48 family AKB48ファミリーの中で最も人気のあるメンバーを of all-girl pop groups. 全員女の子ポップグループである
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
About 30,000 people from across Japan packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city on Saturday for the annual vote counting event to announce the most popular members of the AKB48 family of all-girl pop groups.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
About 30,000 people from across Japan packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city on Saturday for the annual vote counting event to announce the most popular members of the AKB48 family of all-girl pop groups.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
About 30,000 people from across Japan packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city on Saturday for the annual vote counting event to announce the most popular members of the AKB48 family of all-girl pop groups. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
約30,000人の人々が 日本全国から 野球場を満杯にした 日本海の沿岸の街の 土曜日に 年に一度の開票イベントのため ~を発表する AKB48ファミリーの中で最も人気のあるメンバーを 全員女の子ポップグループである
今日のつぶやき
AKB48は息が長いですね! 2005年デビューだということなのでもう11年も経つんですね。すごいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし