just as

英語脳メルマガ 第04815号 Today, at my little cousin’s birthday party, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2022年6月13日(月)号 VOL.4815 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 Kids will be kids(子供は子供のまま) Today, at my little cousin's birthday party, some spoilt child played a prank and placed chocolate cake on...

英語脳メルマガ 第04659号 Floaters may be only barely distinguishable の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2022年1月8日(土)号 VOL.4659 本日の例文 TED-Edより「What are those floaty things in your eye?(目の中に浮かんでいるものはなんだろう?)」です。 Floaters may be only barely distinguishable most of the time. They become more visible the...

英語脳メルマガ 第03656号 I think, as you’re growing up, your emotions are just as deep as they are when you’re an adult. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年4月11日(木)号 VOL.3656 本日の例文 アメリカの映画監督スパイク・ジョーンズ氏の言葉です。 I think, as you're growing up, your emotions are just as deep as they are when you're an adult. You're ability to feel lonely, longing, confused or...

スーザン・ケイン

英語脳メルマガ 第03616号 And I always sensed deep down that this was wrong… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年3月2日(土)号 VOL.3616 本日の例文 スーザン・ケイン氏によるTEDでのスピーチ「内向的な人が秘めている力」です。 And I always sensed deep down that this was wrong and that introverts were pretty excellent just as they were. But for years I denied th...

英語脳メルマガ 第02886号 Just as treasures are uncovered from the earth, so virtue appears from good deeds の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年3月2日(木)号 VOL.2886

本日の例文
仏陀(Buddha)の言葉です。 Just as treasures are uncovered from the earth, so virtue appears from good deeds, and wisdom appears from a pure and peaceful mind. To walk safely through the maze of human life, one needs the light of wisdom and the guidance of virtue. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02886/
今日の予習
■just as ~ ~と同じように 口treasure 音声 トゥ[レ]・ジャー 宝 口uncover 音声 アン・[カ]ヴァー 発見する,あらわにする 口virtue 音声 [ヴァ]ー・チュー 美徳,徳,善 ■good deed 善い行い 口wisdom 音声 [ウィ]ズ・ダム 知恵,良識 口maze 音声 [メ]イズ 迷路 口guidance 音声 [ガ]イドゥンス 誘導 ※ 引用元:Buddha Quotes - BrainyQuote https://www.brainyquote.com/quotes/quotes/b/buddha118789.html Just as treasures are uncovered from the earth, so virtue appears from good deeds, and wisdom appears from a pure and peaceful mind. To walk safely through the maze of human life, one needs the light of wisdom and the guidance of virtue. で「大地から財宝が発見されるように、徳は良い行いから現れる。そして知恵は純粋で平穏な精神から現れる。迷路のような人の人生を安全に歩くためには、人は知恵の灯と徳のガイドが必要だ。」という意味になります。 just as ~, so … の形で「~と同じように…である」という意味になります。 treasures are uncovered from the earth で「宝が土から発見される」です。 uncover は「発見する、見出す、あらわにする」という意味の動詞です。 un- + cover で「カバーを外す」という意味からです。 discover とも言えます。 earth は「地球」という意味でおなじみですが、「土、土壌、大地」という意味もあります。 virtue appears from good deeds で「徳は善行から現れる」です。 virtue バーチューは「美徳、徳」です。 good deed は「善い行い」です。 deed は do の名詞形で「行為、行い」という意味です。 対義語は、ill deed、misdeed「悪行」 wisdom appears from a pure and peaceful mind で「知恵は純粋で平和な精神から現れる」です。 wisdom は「知恵、英知」です。 例:wisdom of age「年の功」、wisdom of living「生活の知恵」 To walk safely through the maze of human life, で「人生の迷路を安全に歩いて通るためには」です。 walk through ~ で「~を通って歩く、~の中を歩く」です。 例:walk through a fire「困難を乗り越える」、walk through a park「公園を歩く」 maze of human life で「人生の迷路、迷路のような人生」ですね。 maze メイズは「迷路」です。 one needs the light of wisdom and the guidance of virtue で「人は知恵の灯と徳の案内が必要だ」です。 主語の one は「(不特定の)人」という意味です。 light of wisdom で「知恵のともしび」です。 guidance of virtue 「美徳の案内」です。 guidance は「案内、誘導、指導、助言」という意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Just as ~と同じように treasures are uncovered from the earth, 宝が地面から発掘されるように so (同じように) virtue appears from good deeds, 美徳は善行から現れ and wisdom appears from a pure and peaceful mind. 知恵は純粋で平穏な精神から現れる To walk safely through the maze of human life, 人生の迷路の中を安全に歩いて行くためには one needs 人は~を必要とする the light of wisdom 知恵というともしびと and the guidance of virtue. 美徳という案内を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Just as treasures are uncovered from the earth, so virtue appears from good deeds, and wisdom appears from a pure and peaceful mind. To walk safely through the maze of human life, one needs the light of wisdom and the guidance of virtue.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Just as treasures are uncovered from the earth, so virtue appears from good deeds, and wisdom appears from a pure and peaceful mind. To walk safely through the maze of human life, one needs the light of wisdom and the guidance of virtue.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Just as treasures are uncovered from the earth, so virtue appears from good deeds, and wisdom appears from a pure and peaceful mind. To walk safely through the maze of human life, one needs the light of wisdom and the guidance of virtue. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~と同じように 宝が地面から発掘されるように (同じように) 美徳は善行から現れ 知恵は純粋で平穏な精神から現れる 人生の迷路の中を安全に歩いて行くためには 人は~を必要とする 知恵というともしびと 美徳という案内を
今日のつぶやき
日本で仏教の言葉を学ぼうとすると、どうしても古くて難しい言い回しで読みずらいですが、英文で読むとシンプルに訳されていてすっきりと理解できますね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02739号 Rhetoric does not get you anywhere, because Hitler and Mussolini are just as good at rhetoric の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年10月6日(木)号 VOL.2739

本日の例文
アメリカで「コメディ映画の巨匠」と言われるメル・ブルックスの言葉です。 Rhetoric does not get you anywhere, because Hitler and Mussolini are just as good at rhetoric. But if you can bring these people down with comedy, they stand no chance. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02739/
今日の予習
口rhetoric 音声 [レ]・ト・リック 美辞麗句,弁舌の才,修辞学 ■not get anywhere 何処にもたどり着かない,何にもならない 口Hitler 音声 ヒトラー(人名) 口Mussolini 音声 ムッソリーニ(人名) ■just as 同じくらい ■good at ~ ~が得意だ ■bring down with comedy コメディーでこき下ろす 口comedy 音声 [カ]・メ・ディ コメディー,喜劇 ■stand a chance 見込みがある,勝ち目がある ※ 引用元:Mel Brooks Quotes - Mail Online http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/m/melbrooks402935.html Rhetoric does not get you anywhere, because Hitler and Mussolini are just as good at rhetoric. But if you can bring these people down with comedy, they stand no chance. で「美辞麗句を使っても何にもならない。なぜならヒトラーやムッソリーニは同じくらい美辞麗句が得意だ。しかし、もしこれらの人たちをコメディーでこき下ろしても、全く(笑いをとれる)見込みがない。」という意味になります。 rhetoric は「美辞麗句、修辞学、巧言、説得力」などと言う意味です。 言葉を自在に操ること、飾りたてた言葉という意味合いです。 例:person of rhetoric「口先だけの人」 not get you anywhere で「あなたをどこにも連れて行かない」で「どこにもたどり着けない、何にもならない」という意味です。 are just as good at rhetoric で「同じくらい美辞麗句が得意だ」です。 be good at ~ で「~が得意だ」という意味です。 例:I'm good at cooking.「料理が得意です。」 just as は「おなじくらい、同程度に」という意味です。 if you can bring these people down with comedy で「もしあなたがこれらの人々をコメディーでこき下ろしても」です。 bring down は「~を下げる、落ち込ませる、撃ち落とす」などと言う意味です。 with comedy なので「コメディーでこき下ろす、笑いで茶化す」という意味になります。 they stand no chance で「彼らには見込みがない」です。 stand a chance で「見込みがある、有望だ」という意味の言い回しです。 その否定で、stand no chance なので「見込みがない、どうしようもない、どうにもならない」です。 この場合は、コメディで茶化すということなので「笑いが取れる見込みがない」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Rhetoric 美辞麗句は does not get you anywhere, あなたをどこにも連れて行かない because なぜなら Hitler and Mussolini are ヒトラーやムッソリーニは just as 同じくらい good at rhetoric. 美辞麗句が得意だからだ But しかし if you can bring these people down with comedy, もしこのような人たちをあなたがコメディーでこき下ろしても they stand no chance. (笑いをとれる)見込みはない
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Rhetoric does not get you anywhere, because Hitler and Mussolini are just as good at rhetoric. But if you can bring these people down with comedy, they stand no chance.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Rhetoric does not get you anywhere, because Hitler and Mussolini are just as good at rhetoric. But if you can bring these people down with comedy, they stand no chance.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Rhetoric does not get you anywhere, because Hitler and Mussolini are just as good at rhetoric. But if you can bring these people down with comedy, they stand no chance. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
美辞麗句は あなたをどこにも連れて行かない なぜなら ヒトラーやムッソリーニは 同じくらい 美辞麗句が得意だからだ しかし もしこのような人たちをあなたがコメディーでこき下ろしても (笑いをとれる)見込みはない
今日のつぶやき
メル・ブルックスは、ハリウッドのコメディ映画界、パロディ映画界の巨匠です。 僕はこの人のコメディー作品を見たことはないですが、エレファントマン、ザ・フライのプロデューサーもやっているそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02691号 英語脳 Forget about Tinder and go for a walk instead. I promise it will be の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年8月19日(金)号 VOL.2691

本日の例文
日本に住む外国人のための情報サイトGaijinPotより、日本で出会う日本人男性10タイプという記事から一文を引用です。 Forget about Tinder and go for a walk instead. I promise it will be just as fun as playing Pokemon Go! And while you’re out there, see if you can spot these ten types of men you might encounter dating in Japan. Go catch ‘em! こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02690/
今日の予習
口forget 音声 ファ・[ゲ]トゥ 忘れる 口Tinder 音声 [ティ]ン・ダー 火口,燃えやすいもの ■go for a walk 散歩に出る 口instead 音声 イン・ス[テ]ッドゥ その代りに ■out there 戸外に ■see if ~ ~かどうか確かめる 口spot 音声 ス[ポ]ットゥ 見つける 口encounter 音声 エン・[カ]ウン・ター 出会う,遭遇する 口dating 音声 デート ※ 引用元:TEN TYPES OF MEN YOU’LL MEET IN JAPAN - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/ten-types-men-youll-meet-japan/ Forget about Tinder and go for a walk instead. I promise it will be just as fun as playing Pokemon Go! And while you’re out there, see if you can spot these ten types of men you might encounter dating in Japan. Go catch ‘em! で「Tinderのことは忘れて代わりに散歩に出てみて。ポケモンGO!をするのと同じくらい面白いから。外に出いている間に、日本でのデートで遭遇するこれらの10タイプの日本人男性を見つけられるかどうか試してみましょう。さあ彼らを捕まえに行こう!」という意味になります。 このメルマガでも何度か取り上げた、GaijinPotの女性向け恋愛ライターSara Whoさんの記事です。 外国人女性にわれわれ日本人男性がどう見られているかがわかるとても面白い記事でしたので、ちょっと長いですが日本人男性の皆さん必読です! Forget about Tinder and go for a walk instead で「Tinderのことは忘れて代わりに散歩に出てみよう」という意味になります。 Tinder は海外で爆発的な人気のある位置情報を使った出会い系アプリのことです。 元の意味は「火口(火打ち石で火をつける燃えやすい藁)」のことです。燃えやすい恋=恋愛アプリというイメージですかね。 go for a walk は「散歩に出る」という意味の慣用句です。 I promise it will be just as fun as playing Pokemon Go! で「それはポケモンGo!をプレイするくらい面白いことを私が約束します。」という意味です。 just as ~ as … で「…と同じくらい~だ、…と同様に~だ」という意味になります。 And while you’re out there で「そしてあなたが外にいる間に」です。 out there は「戸外では、外では、世の中には」という意味があります。 see if you can spot these ten types of men で「あなたがこれらの10タイプの男性を見つけられるかどうか確かめてみて」という意味です。 see if ~ で「~かどうか確かめる、~してみる、~できるかな?」というくらいの意味の言い回しです。 例:See if you can catch him on the fly.「至急彼に連絡を取ってみて。」、See if he is here.「彼は来てるかな?(見てきてくれない?)」 spot は「見つける、目星を付ける、見当を付ける」という意味の動詞です。目から出たスポットライトで何かを見つける的なイメージです。 例:spot a change「変化に気づく、変化を見つける」、spot a problem「問題を見つける」 these ten types of men you might encounter dating in Japan で「日本であなたがデートするときに遭遇するであろうこれらの10タイプの男性」です。 encounter ~は「~と出会う、~と遭遇する」という意味の動詞です。 date は「デートする」という意味の動詞でしたね。 ちなみにdate には「~と付き合う」という意味もあります。 例:I'm dating him.「私は彼と付き合っています。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Forget about Tinder Tinderのことは忘れて and go for a walk instead. かわりに外に散歩に出てみましょう I promise 私が請け合います it will be just as fun ~と同じくらいそれが面白いことを as playing Pokemon Go! ポケモンGO!をやるのと And while you’re out there, そしてあなたが外に出てみた時に see if you can spot ~を見つけられるか試してみて these ten types of men これらの10タイプの男性を you might encounter あなたが遭遇するであろう dating in Japan. 日本でのデートで Go catch ‘em! さあ彼らを捕まえに行こう!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Forget about Tinder and go for a walk instead. I promise it will be just as fun as playing Pokemon Go! And while you’re out there, see if you can spot these ten types of men you might encounter dating in Japan. Go catch ‘em!
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Forget about Tinder and go for a walk instead. I promise it will be just as fun as playing Pokemon Go! And while you’re out there, see if you can spot these ten types of men you might encounter dating in Japan. Go catch ‘em!
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Forget about Tinder and go for a walk instead. I promise it will be just as fun as playing Pokemon Go! And while you’re out there, see if you can spot these ten types of men you might encounter dating in Japan. Go catch ‘em! Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
Tinderのことは忘れて かわりに外に散歩に出てみましょう 私が請け合います ~と同じくらいそれが面白いことを ポケモンGO!をやるのと そしてあなたが外に出てみた時に ~を見つけられるか試してみて これらの10タイプの男性を あなたが遭遇するであろう 日本でのデートで さあ彼らを捕まえに行こう!
今日のつぶやき
記事では日本人男性を以下の10タイプに分類しています。 The Charao (Playboy)=チャラ男 The Yankii=ヤンキー The Hipster=トレンド先取り系 The Gym Head=マッチョ The Hairdresser=美容師風 The Fashion Victim=ファッション中毒 The Mama’s Boy=マザコン男 The Starving Artist=売れない芸術家風 The Geek=おたく The Salaryman=サラリーマン よく観察してるなーと感心します。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし