英単語の picture は「絵」なのか「写真」なのか

英単語の picture は「絵」なのか「写真」なのか


最近、英語の文章を読んでいて、picture が出てきたときに「絵」という意味なのか、「写真」という意味なのかを迷うときがあります。

picture という単語は「絵」とも「写真」とも訳されます。

例えば、

He took a picture.
なら「彼は写真を撮った。」で写真とわかります。

She drew the picture.
なら「彼女は絵を描いた。」で絵とわかります。

しかし、

She was staring at the picture.
となると「彼女はその絵をじっと見つめていた。」とも「彼女はその写真をじっと見つめていた。」とも訳せちゃいます。

こういう場合は、前後の文脈や状況にもよりますって「写真」かもしれないし「絵画」かもしれないです。

明示的に「絵・絵画」と言いたいなら、the painting や the drawing が使えます。
また「写真」とはっきり表したいなら the photograph が使えます。

picture は総合的に絵や画像・映像などを意味します。
picture の中に photo もあるし painting もあるし、image も入ってきます。
motion picture で「映画・動画」という意味にも使われます。

結論

picture が「絵画」か「写真」か迷った時は、前後の文脈や状況で判断するしかない。
そもそも明示的に言いたいときは、写真なら photogragh、絵なら painting を使うべき。



\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

5000人以上が受講中です

無料購読はこちら

英語学習メルマガの発行を5年継続中。現役の英語学習者です。 プロフィール

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> <img localsrc="" alt="">

CAPTCHA