英語脳メルマガ 第01170号 英語脳 his right leg would have to be amputated の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1170

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

Even if he did survive, his right leg would have to be amputated.

今日の予習

□survive
音声
サー[バ]イブ
生き延びる,生き残る

□leg
音声
[レ]ッグ
足,脚

□amputate
音声
[ア]ンピュテイト
(手足を)切断する


Even if he did survive, his right leg would have to be amputated. で
「もし彼が助かったとしても、彼の右脚の切断は免れなかったでしょう。」という意味になります。

even if ~ はとてもよく使われる表現で「たとえ~だとしても」という意味になります。

survive サー[バ]イブは「生き残る、生き延びる」という意味の動詞です。
名詞形は survival サバイバル「生存者、生き残り」です。
例:survival capacity「生存能力」

leg [レ]ッグは「脚、脚部」という意味です。
leg は、ズボンで隠れる足全体をさし、foot [フ]ットは足首から先の部分を意味します。

amputate [ア]ンピュテイトは「四肢などを切断する」という意味の動詞です。
名詞形は amputation アンピュ[テ]イション「切断手術」です。
例:an amputated arm「切断した腕」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Even if
たとえ~だとしても

he
彼が

did survive,
なんとか助かっていた(としても)

his right leg
彼の右脚は

would have to
~しなければならなかっただろう

be amputated.
切断され(なければ)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Even if

he

did survive,

his right leg

would have to

be amputated.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Even if
he
did survive,
his right leg
would have to
be amputated.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Even if
he
did survive,
his right leg
would have to
be amputated.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5531

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す