英語脳メルマガ 第01172号 英語脳 Its inept handling of the matter の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1172

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

Its inept handling of the matter proved fatal to the government.

今日の予習

□inept
音声
イ[ネ]プト
能力に欠ける,的外れな,ふさわしくない

□handling
音声
[ハ]ンドリング
取扱,処理,対処

□matter
音声
[マ]ター
問題

□prove
音声
プ[ル]ーヴ
~ということを証明する,(~であると結果が)分かる

□fatal
音声
[フェ]イタル
命とりな,致命的な


Its inept handling of the matter proved fatal to the government. で
「その問題へのまずい対処が、政府にとって命取りになった。」という意味になります。

Its inept handling of the matter が主語で「その問題に対するまずい対処」という意味になります。

inept handling で「下手な対処、不手際、無能な取扱い」という意味になります。
inept は「能力に欠ける、下手な、ふさわしくない」という意味の形容詞です。
例:inept boss「無能な上司」、political ineptness「政治的な能力の欠如」
handling は「取扱い、対処」という意味の名詞です。
動詞形 handle [ハ]ンドルは「~を扱う、~を操作する、~に対処する」です。

prove は「~ということを証明する、結果~だと分かる」という意味になります。
proved fatal to ~ で「結果的に~にとって命取りになってしまった」という意味になります。
例:It won’t prove fatal.「命にかかわるようなことではありません。」
fatal フェイタルは「致命傷の、命に係わる」という意味の形容詞です。
例:fatal attack「命を奪うような攻撃、決定的攻撃」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Its inept handling
政府の不手際が

of the matter
その問題に対する

proved fatal
致命的になってしまった

to the government.
政府にとって

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Its inept handling

of the matter

proved fatal

to the government.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Its inept handling
of the matter
proved fatal
to the government.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Its inept handling
of the matter
proved fatal
to the government.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5531

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す