英語脳メルマガ 第01430号 英語脳 charged with involuntary manslaughter の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1430

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

■本日の例文

He killed a pedestrian while driving drunk, and was charged with involuntary manslaughter.

今日の予習

□pedestrian
音声
ペ[デ]ストリアン
歩行者

□charge
音声
チャージ
罪を負わせる,課する

□involuntary
音声
イン[ヴァ]ランテリ
動作などが意図的でない,無意識の

□manslaughter
音声
マンズローター
故殺,過失致死


He killed a pedestrian while driving drunk, and was charged with involuntary manslaughter. で
「彼は飲酒運転で歩行者を死亡させてしまい、過失致死罪で起訴された。」という意味になります。

pedestrian ペ[デ]ストリアンは「歩行者」という意味の名詞です。
例:pedestrian precinct「歩行者天国」

be charged with ~ で「~で起訴される、~で罪に問われる」という意味になります。
charge チャージは「充電する、課する、罪や責めなどを負わせる」という意味の動詞です。

involuntary manslaughter で「過失致死」という意味です。
involuntary は「故意ではない、無意識の」という意味の形容詞です。
in-(否定)+ voluntary [ボ]ランタリー「自発的な、志願の」という成り立ちの言葉です。
例:involuntary laughing「無意識に笑ってしまうこと」

manslaughter で「故殺」という意味です。
例:manslaughter victim「過失致死罪の被害者」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

He
彼は

killed
殺した

a pedestrian
歩行者を

while driving drunk,
飲酒運転中に

and was charged with
そして~の罪で起訴された

involuntary manslaughter.
過失致死罪で

————
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

He

killed

a pedestrian

while driving drunk,

and was charged with

involuntary manslaughter.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

He
killed
a pedestrian
while driving drunk,
and was charged with
involuntary manslaughter.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

He
killed
a pedestrian
while driving drunk,
and was charged with
involuntary manslaughter.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5531

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す