英語脳メルマガ 第02298号 Gone with the Wind, the 1939 multi-Oscar-winning epic, to no longer be screened in cinemas の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2015年7月24日(金)号
VOL.2298

本日の例文

The New York Post film critic Lou Lumenick has called for Gone with the Wind, the 1939 multi-Oscar-winning epic, to no longer be screened in cinemas.

今日の予習

film
音声
[フィ]ルム
映画

critic
音声
ク[リ]ティック
批評家

Oscar
音声
[ア]スカー
オスカー賞

epic
音声
[エ]ピック
大作,叙事詩的な映画

screen
音声
スク[リ]ーン
上映する

cinema
音声
[シ]ネマ
映画館,映画,映画業界


引用元: US critic: ‘undeniably racist’ Gone with the Wind should be banned from cinemas – The Guardian

映画「風とともに去りぬ」についての批評記事です。
内容的に黒人奴隷時代を美化したものだから、もう上映するべきではないということを言っています。

The New York Post film critic Lou Lumenick has called for Gone with the Wind, the 1939 multi-Oscar-winning epic, to no longer be screened in cinemas.
で「NYポスト紙の映画批評家ルー・ルメニック氏が、1939年オスカー複数賞受賞の大作『風とともに去りぬ』はもはや映画館で上映しない方がいいと声を上げた。」という意味になります。

call for ~ to … の形で「~が…するように要求する」と言う意味の言い回しです。
call for は「声を上げて~を求める、~を呼び掛ける」と言う意味の句動詞です。
例:call for a ban on nuclear tests「核実験の禁止を呼び掛ける」

film critic で「映画批評家」です。
critic クリティックは「批評家、評論家」と言う意味の名詞。
動詞形は criticize クリティサイズ「批評する」です。

the 1939 multi-Oscar-winning epic で「1939年のオスカー複数賞獲得の大作」となります。
Oscar-winning で「オスカー賞受賞の」と言う意味です。
epic エピックはもともとは「叙事詩」と言う意味ですが、映画やドラマなどの「大作、壮大な作品」と言う意味になります。
形容詞では「壮大な、歴史的な」と言う意味になります。
例:epic voyage「大航海」、epic battle「壮大な戦い」

no longer は「もはや~でない」と言う意味の副詞句。否定を表します。
例:no longer be able to buy「もはや買うことができない」、no longer believe in Santa Claus「もうサンタを信じていない」

no longer be screened in cinemas なので「もう映画館で上演しない」となります。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The New York Post film critic
NYポスト紙の映画批評家

Lou Lumenick
ルー・ルメニック氏が

has called for
~を呼び掛けた

Gone with the Wind,
「風とともに去りぬ」は

the 1939 multi-Oscar-winning epic,
1939年の押すか複数賞受賞の大作

to no longer be screened
もう上映するなと

in cinemas.
映画館で

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The New York Post film critic

Lou Lumenick

has called for

Gone with the Wind,

the 1939 multi-Oscar-winning epic,

to no longer be screened

in cinemas.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The New York Post film critic
Lou Lumenick
has called for
Gone with the Wind,
the 1939 multi-Oscar-winning epic,
to no longer be screened
in cinemas.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The New York Post film critic
Lou Lumenick
has called for
Gone with the Wind,
the 1939 multi-Oscar-winning epic,
to no longer be screened
in cinemas.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

NYポスト紙の映画批評家

ルー・ルメニック氏が

~を呼び掛けた

「風とともに去りぬ」は

1939年の押すか複数賞受賞の大作

もう上映するなと

映画館で

今日のつぶやき

映画「風とともに去りぬ」を昨日はじめて観ました。
スカーレット・オハラの美しさとレット・バトラーのかっこ良さ。すばらしかった!ながい映画ですがすごく楽しめました。(ラストはちょっとピンとこなかったけど。)
アメリカの南北戦争時代の社会背景や歴史的な理解は、英語を学習する上でもとてもいい勉強になりました。
奴隷制や差別については、今でもアメリカの南部と北部では感情的な違いがあるんでしょうね。

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

フェイスブック/twitterでも毎日購読できます
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
http://www.go4fp.com/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5517

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら