英語脳メルマガ 第02730号 Citing reasons such as wanting to see the world and work on her personal life の意味は?

Photo By Amazon.co.jp: 宇多田ヒカル : Fantôme

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2016年9月27日(火)号
VOL.2730

本日の例文

Japan Times から。宇多田ひかるに関する記事より一文引用です。

Citing reasons such as wanting to see the world and work on her personal life, Utada stepped away from the Japanese music industry after having conquered it single-handedly.

今日の予習

citing reasons
理由を挙げて

cite
音声
[サ]イトゥ
~に言及する,~を引き合いに出す,~を挙げる

such as ~
~などの,~のような

work on ~
~に取り組む, ~に従事する

step away from ~
~から離れる,~から距離を置く

music industry
音楽業界

conquer
音声
[カ]ン・カー
征服する,勝ち取る,制圧する

single-handedly
独力で,単独で


引用元:Will Hikaru Utada’s new album ‘Fantome’ change the rules of modern J-pop? – Japan Times

Citing reasons such as wanting to see the world and work on her personal life, Utada stepped away from the Japanese music industry after having conquered it single-handedly.
で「独力で日本の音楽業界を制圧した後、世界をみてみたいことや個人的な生活に取り組みたいなどの理由を挙げて、宇多田はそこから離れた。」という意味になります。

cite reasons で「理由を挙げる」という意味になります。
reasons such as ~ で「~などの理由、~の様な理由」です。
どんな理由かというと、
wanting to see the world 「世界をみてみたいこと」
wanting to work on her personal life「個人的な生活に取り組みたいこと」
です。
work on ~ で「~に取り組む」という意味があります。

Utada stepped away from the Japanese music industry で「宇多田は日本の音楽業界から離れた」です。
step away from ~ で「~から離れる」です。
Japanese music industry で「日本の音楽業界」という意味になります。
industry は「産業、工業」という意味ですが、「~業界」という意味でよく使われます。
例:film industry「映画業界」、beauty industry「美容業界」

after having conquered it single-handedly で「業界を単独で制圧した後で」です。
it は前述の the Japanese music industry のとこを指しています。
conquer は「制圧する、征服する」という意味です。
そこから発展して「手中に収める、成功を収める、トップに立つ」という意味でも使います。
single-handedly は「自力で、単独で、人手を借りずに」という意味の言い回し。
single-handed とも言います。
例:bring up a child single-handed「一人で子供を育てる」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Citing reasons
理由を挙げて

such as
~のような

wanting to see the world
世界をみてみたいこと

and work on her personal life,
そして個人的生活に取り組み(たいこと)

Utada stepped away from the Japanese music industry
宇多田は日本の音楽業界から離れた

after having conquered it
そこで成功を収めた後

single-handedly.
独力で

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Citing reasons

such as

wanting to see the world

and work on her personal life,

Utada stepped away from the Japanese music industry

after having conquered it

single-handedly.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Citing reasons
such as
wanting to see the world
and work on her personal life,
Utada stepped away from the Japanese music industry
after having conquered it
single-handedly.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Citing reasons
such as
wanting to see the world
and work on her personal life,
Utada stepped away from the Japanese music industry
after having conquered it
single-handedly.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

理由を挙げて

~のような

世界をみてみたいこと

そして個人的生活に取り組み(たいこと)

宇多田は日本の音楽業界から離れた

そこで成功を収めた後

独力で

今日のつぶやき

Single-handedly というのは、宇多田ひかるが自分で作詞・作曲・編曲を手掛け、自らプログラミングも行って、歌い手でもあるというところからですね。
すごい才能です。

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5512

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら