今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2019年7月31日(水)号
VOL.3767
本日の例文
Japan Todayより。電動バイク市場に関するニュースから引用させていただきました。
The electric scooter and motorcycle market — which could be worth $14 billion by 2025, according to Markets & Research — has mostly shifted to lithium-ion (Li-ion) batteries, which are lighter and last longer than other kinds.
今日の予習
□electric
音声
イ・[レ]ク・トゥリク
電気の
□scooter
音声
ス[ク]ー・ター
スクーター、キックスケーター
□motorcycle
音声
[モ]ウ・ター・サイ・コォ
バイク、オートバイ
□worth
音声
[ワ]ース
~の価値がある
■by 2025
2025年までに
■according to ~
~によると
□mostly
音声
[モ]ウストゥ・リ
大部分は、たいていは
■shift to ~
~に移行する
■lithium-ion
[リ]・スィゥム・アイ・アン
リチウムイオン
■last longer
より長持ちする
※
引用元:Electric scooters: not so eco-friendly after all?
The electric scooter and motorcycle market — which could be worth $14 billion by 2025, according to Markets & Research — has mostly shifted to lithium-ion (Li-ion) batteries, which are lighter and last longer than other kinds.
で「Markets & Researchによると、2025年までには140億ドルの市場規模になりそうな電動スクーターとオートバイ市場は、そのほとんどが、他よりも軽く長持ちするリチウムイオン充電池に移行している。」という意味になります。
The electric scooter and motorcycle market で「電気スクーターとオートバイ市場」です。
electric scooter とはこんな感じのものです。
https://www.google.com/search?q=electric+scooter&source=lnms&tbm=isch
キックスケーターを電動にした感じでしょうか。
(which) could be worth $14 billion by 2025, according to Markets & Research で「(その市場は)140億ドルの価値になるかもしれない、2025年までには、Markets & Researchによると」です。
be worth ~ で「~の価値がある」という意味になります。
$14 billion で「140億ドル」ですね。
billion は10億(1,000,000,000)
million は100万(1,000,000)
となります。
by ~ で「~までに」という【期限】の意味ですね。
has mostly shifted to lithium-ion (Li-ion) batteries, で「大部分が~にシフトした、リチウムイオンバッテリーに」です。
mostly は「ほとんどが、大部分が」という意味の副詞です。
shift to ~ で「~にシフトする、~に移行する」です。
lithium-ion は「リチウムイオン」ですが、
発音は [リ]・スィゥム・アイ・アン となります。
(which) are lighter and last longer than other kinds. で「(そのリチウムイオン電池は)他の種類よりも軽くて長持ちである」です。
last longer で「より長持ちする」という意味です。
last は動詞で「続く、存続する、持続する」という意味があります。
例:long-lasting lithium-ion battery「長持ちするリチウムイオン電池」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The electric scooter and motorcycle market
電動スクーターとオートバイ市場
— which could be worth $14 billion by 2025,
(それは)2025年までには140億市場となりえる
according to Markets & Research —
マーケット&リサーチによると
has mostly shifted to
は、大部分が~に移行した
lithium-ion (Li-ion) batteries,
リチウムイオン電池に
which are lighter and last longer
(それは)より軽く長持ちする
than other kinds.
他の種類(の燃料)より
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The electric scooter and motorcycle market
— which could be worth $14 billion by 2025,
according to Markets & Research —
has mostly shifted to
lithium-ion (Li-ion) batteries,
which are lighter and last longer
than other kinds.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The electric scooter and motorcycle market
— which could be worth $14 billion by 2025,
according to Markets & Research —
has mostly shifted to
lithium-ion (Li-ion) batteries,
which are lighter and last longer
than other kinds.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The electric scooter and motorcycle market
— which could be worth $14 billion by 2025,
according to Markets & Research —
has mostly shifted to
lithium-ion (Li-ion) batteries,
which are lighter and last longer
than other kinds.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
電動スクーターとオートバイ市場
(それは)2025年までには140億市場となりえる
マーケット&リサーチによると
は、大部分が~に移行した
リチウムイオン電池に
(それは)より軽く長持ちする
他の種類(の燃料)より
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
Speed Reading: Learn How to Read and Understand Faster in Just 2 Hours(100%)
https://amzn.to/2G4kZh9
MBA速読英語マーケティング(3-12)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング:
どんどん話すための瞬間英作文トレーニング(3週目流し)
https://amzn.to/2Tj9YNT
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
forsake フォー[セ]イク「~を断念する、~を見捨てる、見放す」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5741件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す