英語脳メルマガ 第04014号 A breakdown in U.S.-China trade relations… の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bryan,_Judge_magazine,_1896.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年4月3日(金)号
VOL.4014

本日の例文

Japan Timesより。米中関係が日本に与える影響に関する記事から引用させていただきました。

A breakdown in U.S.-China trade relations, or a proliferation of protectionist measures around the world, would disrupt global supply chains and could have a devastating impact on Japan’s economy, the world’s third-largest.

今日の予習

breakdown
音声
ブ[レ]イク・ダウン
断絶・途絶

trade relations
貿易関係

proliferation
音声
プロ・リ・ファ・[レ]イ・ション
蔓延、拡散、増殖

protectionist
音声
プロ・[テ]ク・ショ・ニストゥ
保護貿易論者

measure
音声
[メ]・ジャー
方策、手段

disrupt
音声
ディス・[ラ]プトゥ
~を破壊する、邪魔する、混乱させる

global supply chain
世界的な供給網・サプライチェーン

have an impact on ~
~に影響がある

devastating
音声
デ・ヴァス・[テ]イ・ティング
壊滅的な

the world’s third-largest
世界で3番目に大きい


引用元:Will American populism damage Japan?

A breakdown in U.S.-China trade relations, or a proliferation of protectionist measures around the world, would disrupt global supply chains and could have a devastating impact on Japan’s economy, the world’s third-largest.
で「アメリカと中国の貿易関係の破綻、または保護貿易政策のまん延は、世界的サプライチェーンを混乱させ、ひいては世界3位の規模の日本経済に壊滅的な打撃を与えるかもしれない。」という意味になります。

A breakdown in U.S.-China trade relations, or a proliferation of protectionist measures around the world, までが主語になります。

A breakdown in U.S.-China trade relations は「米中貿易関係の破綻」となります。
breakdown in ~ で「(関係などの)断絶、途絶、破綻」という意味です。
U.S.-China trade relations で「アメリカと中国の貿易関係」です。

or a proliferation of protectionist measures around the world, で「または、保護貿易政策の蔓延、世界中での」です。
保護貿易政策が世界中にまん延することです。
protectionism「保護貿易主義」とは、自国の利益を優先して、他国との貿易で関税を高くするなどのことです。
まさにトランプさんがやっていることですね。
一方が protectionist measure を採ると、相手国も同様に保護貿易政策を採らざるを得なくなり、それがどんどん世界中に広まってしまうという事です。
反対は「自由貿易」で free-trade
または記事中にも出てくる multilateralism「多国間協調主義」です。
proliferation は「(急激に)拡散、広まること」
例:proliferation of nuclear weapons「核兵器の拡散」

would disrupt global supply chains で「~を破壊するだろう、世界のサプライチェーンを」です。
disrupt ディスラプトゥは「~を破壊する、邪魔をする、混乱させる」という意味の動詞です。
名詞形は disruption で「破壊、妨害、崩壊、混乱」です。
supply chain とは「供給網」という意味です。
製品が原材料の調達から、生産・物流・販売を経て、消費者の手に届くまでの全過程のことです。

and could have a devastating impact on Japan’s economy, で「そして、日本の経済に破壊的な影響を与えるかもしれない」です。
could は「~し得る、~する可能性もある」です。
have a ~ impact on … で「…に~な影響を与える」という意味の言い回しです。
devastating は「破壊的な、壊滅的な」という意味の形容詞です。
動詞形は devastate [デ]ヴァステイトゥ「~を徹底的に破壊する、~を壊滅させる」です。

the world’s third-largest. で「世界で3番目に大きい」です。
Japan’s economy を修飾しています。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

A breakdown in U.S.-China trade relations,
米中貿易関係の破綻は

or a proliferation of
または~の拡散は

protectionist measures
保護貿易政策の

around the world,
世界中での

would disrupt global supply chains
は、世界的なサプライチェーンを混乱させるだろう

and could have a devastating impact
そして~に壊滅的な影響を及ぼすかもしれない

on Japan’s economy,
日本経済に

the world’s third-largest.
世界で3番目に大きい(日本経済に)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

A breakdown in U.S.-China trade relations,

or a proliferation of

protectionist measures

around the world,

would disrupt global supply chains

and could have a devastating impact

on Japan’s economy,

the world’s third-largest.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

A breakdown in U.S.-China trade relations,
or a proliferation of
protectionist measures
around the world,
would disrupt global supply chains
and could have a devastating impact
on Japan’s economy,
the world’s third-largest.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

A breakdown in U.S.-China trade relations,
or a proliferation of
protectionist measures
around the world,
would disrupt global supply chains
and could have a devastating impact
on Japan’s economy,
the world’s third-largest.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

米中貿易関係の破綻は

または~の拡散は

保護貿易政策の

世界中での

は、世界的なサプライチェーンを混乱させるだろう

そして~に壊滅的な影響を及ぼすかもしれない

日本経済に

世界で3番目に大きい(日本経済に)

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(46%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-17)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
espoused by ~「~によって支持された」
one’s brand of ~「独特の~」
shun シャン「~を避ける」
multilateralism マルティ[ラ]テラリズム「多国間協調主義」
decouple ディ[カ]ポォ「~を切り離す、~を分断する」
signatory [スィ]グナトゥリィ「調印者、署名者、加盟国」
headwind ⇔ downwind「逆風」⇔「順風」
a sense of vulnerability「自分に弱みがある感覚」
hinge on ~「~にかかっている、~で決まる」
obstinacy [ア]ヴスティナスィ「頑なさ、固執、強情」
bargaining chip「交渉の切り札」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5525

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す