英語脳メルマガ 第04138号 Hanging under blankets for audio soundproofing… の意味は?

https://www.wcido.com/en/telework-tips-working-from-home-tips

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年8月5日(水)号
VOL.4138

本日の例文

Japan Todayより。新型コロナウィルスが映画製作に与える影響に関するニュースから引用させていただきました。

Hanging under blankets for audio soundproofing and working around patchy home Wi-Fi, a London animation studio is following the British motto of “keep calm and carry on” during the coronavirus pandemic to complete its first feature film in time for Disney’s planned release early next year.

今日の予習

blanket
音声
ブ[ラ]ン・キトゥ
毛布

soundproof
音声
[サ]ウンドゥ・プルーフ
防音にする

work around ~
~を何とかする、問題などをうまく回避する

patchy
音声
[パ]ッチー
まばらな、継ぎはぎの、とぎれとぎれの

Wi-Fi
音声
[ワ]イ・ファイ

following
音声
~に従う、~を守る

motto
音声
[マ]・トウ
モットー、標語、座右の銘

keep calm
落ち着く、冷静さを保つ

carry on
続ける、続行する、継続して行う

coronavirus
音声
コ・[ロ]ウ・ナ・ヴァイァ・ラス
コロナウイルス

pandemic
音声
パン・[デ]・ミク
パンデミック、病気の大流行

feature film
長編映画、劇場映画

in time
時間内に、間に合って

early next year
来年初旬に、年明けに


引用元:London animation studio adapts to finish Disney film

Hanging under blankets for audio soundproofing and working around patchy home Wi-Fi, a London animation studio is following the British motto of “keep calm and carry on” during the coronavirus pandemic to complete its first feature film in time for Disney’s planned release early next year.
で「防音のために毛布の下に潜り込んだり、途切れがちな自宅Wi-Fiをどうにかしたりして、ロンドンのあるアニメ制作スタジオは、コロナパンデミックの中、イギリスで有名な標語『冷静に戦い続けよう』に従って、初めての劇場映画作品を完成させようとしている。ディズニーの計画では来年初旬のリリースに間に合うように。」という意味になります。

コロナパンデミックの中、自宅作業(working from home)でディズニー映画を制作するアニメ会社に関する記事です。

Hanging under blankets for audio soundproofing で「防音のために、毛布の下に入って」という意味です。
hang「吊るす」という意味ですが、
この場合は hang under blankets「(毛布の下で)時間を過ごす」という意味です。
このhang の意味は、 hang out「遊びに行く、ぶらぶら時間を過ごす、たむろする」という意味でおなじみですね。
for audio soundproofing で「防音のために、音が防音になるように」です。
自宅でのアニメ制作に伴う録音作業での場面ですね。
soundproof で「防音にする」という意味の動詞です。
-proof は「~に耐える、~を防ぐ」という意味になります。
例:waterproof「防水する」

and working around patchy home Wi-Fi で「途切れがちな自宅Wi-Fiをどうにかしたりして」です。
work around ~ は「~を何とかする、~をうまくやり過ごす、うまく切り抜ける」という意味の言い回しです。
こちらの回でも登場しました。
https://www.eigonou.net/backnumber/03894/
patchy は「継ぎはぎの、まばらな」という意味の形容詞です。
例:patchy information「断片的な情報」
今回は Wi-fipatchy なので「たまに途切れてしまう、安定しない」Wi-Fiのことですね。

a London animation studio is following the British motto of “keep calm and carry on” で「あるロンドンのアニメ制作会社は~に従っている、イギリスの標語である『冷静に戦い続けよう』に」です。
keep calm and carry on は有名なイギリスの戦時中の標語で、多くのパロディーが作られています。
こういう画像を見たことある人も多いのではないでしょうか?
https://www.google.com/search?q=keep+calm+and+carry+on&source=lnms&tbm=isch
詳しくはこちら
https://www.musey.net/mag/13

during the coronavirus pandemic「コロナパンデミックの中」

to complete its first feature film で「~を完成させるために、同社の初めての劇場映画作品を」です。
complete ~ は「~を完成させる、仕上げる」という意味の動詞です。
feature film とは「長編の映画、劇場公開用の映画」という意味です。

in time for Disney’s planned release early next year. で「~に間に合うように、ディズニーの計画したリリースに、来年初旬の」です。
in time で「間に合って、時間内に」です。
in time for ~ で「~に間に合うように」という意味になります。
例:back in time for breakfast「朝食までに戻る」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Hanging under blankets for audio soundproofing
防音になるように何枚もの毛布の下にもぐったり

and working around patchy home Wi-Fi,
途切れがちなホームWi-Fiをどうにかやり過ごしたりして

a London animation studio is
あるロンドンのアニメ制作スタジオは

following the British motto of “keep calm and carry on”
あのイギリスの標語『冷静に戦い続けよ』に従っている

during the coronavirus pandemic
コロナウイルスパンデミック期間に

to complete its first feature film
同社初となる劇場公開映画を仕上げるために

in time for
~に間に合うように

Disney’s planned release
ディズニーが計画したリリースに

early next year.
来年初めの

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Hanging under blankets for audio soundproofing

and working around patchy home Wi-Fi,

a London animation studio is

following the British motto of “keep calm and carry on”

during the coronavirus pandemic

to complete its first feature film

in time for

Disney’s planned release

early next year.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Hanging under blankets for audio soundproofing
and working around patchy home Wi-Fi,
a London animation studio is
following the British motto of “keep calm and carry on”
during the coronavirus pandemic
to complete its first feature film
in time for
Disney’s planned release
early next year.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Hanging under blankets for audio soundproofing
and working around patchy home Wi-Fi,
a London animation studio is
following the British motto of “keep calm and carry on”
during the coronavirus pandemic
to complete its first feature film
in time for
Disney’s planned release
early next year.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

防音になるように何枚もの毛布の下にもぐったり

途切れがちなホームWi-Fiをどうにかやり過ごしたりして

あるロンドンのアニメ制作スタジオは

あのイギリスの標語『冷静に戦い続けよ』に従っている

コロナウイルスパンデミック期間に

同社初となる劇場公開映画を仕上げるために

~に間に合うように

ディズニーが計画したリリースに

来年初めの

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(70%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-26)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
out of sync「同期していない」
wrap party「打ち上げパーティー」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5741

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す