英語脳メルマガ 第05384号 His agreement includes unprecedented deferred money that will の意味は?

https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=83880395

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2024年1月3日(水)号
VOL.5384

本日の例文

ABCより。大谷翔平選手がドジャーズへ移籍、というニュースから引用

His agreement includes unprecedented deferred money that will lower the amount it counts toward the Dodgers’ luxury tax payroll, a person familiar with the agreement told The Associated Press. The person spoke on condition of anonymity because the details were not announced.

今日の予習

agreement
音声
アグ・[リ]ー・メントゥ
合意、同意、承諾、契約、取り決め、協定

unprecedented
音声
アン・プ[レ]・スィ・デン・ティドゥ
前例のない

deferred
音声
ディ・[ファ]ードゥ
(支払いなどが)繰り延べの、据え置きの

lower
音声
[ロ]ウ・アー
~を下げる

count toward ~
~に加算される

luxury tax
贅沢税

familiar
音声
ファ・[ミ]・リア
よく知っている、精通している、造詣が深い

The Associated Press
AP通信、ニューヨークに本部を置くアメリカの非営利通信社

on the condition of anonymity
匿名を条件に、名を明かさない条件で

anonymity
音声
ア・ノ・[ニ]・ミ・ティ


引用元:Shohei Ohtani agrees to record $700 million, 10-year contract with Dodgers – abcNews

His agreement includes unprecedented deferred money that will lower the amount it counts toward the Dodgers’ luxury tax payroll, a person familiar with the agreement told The Associated Press. The person spoke on condition of anonymity because the details were not announced.
で「今回の大谷の契約合意には、前代未聞の後払い金を含まれている。それはドジャーズの贅沢税対象の給与支払額に加算される額を小さくすることになる。その契約に詳しい人物がAP通信に語った。その契約に詳細については公式になっていないためその人物は匿名を条件に語ってくれた。」という意味になります。

His agreement includes ~ で「彼の契約は~を含む」です。
agreement はここでは「契約、合意、協定、取り決め」という意味です。
何を含んでいるかというと、
(includes) unprecedented deferred money で「前例のない後払い金」です。
unprecedented アンプ[レ]スィデンティドゥで「前例のない、異例の」という意味の形容詞。
例:unprecedented inflation「未曾有のインフレ」
deferred money で「後払い金」です。
動詞形は defer ディ[ファ]ーで「~を先送りする、延期する、延ばす」です。
関係代名詞で繋げて、
that ~「(その後払い金は)~」
will lower the amount で「その額を下げることになる」
lowerlow の比較級ではなく、ここでは動詞として「~を下げる」です。
何の額を下げるのかというと、
the amount it counts toward ~ で「それが~に加算する額」です。
it his agreement を指しています。
count toward ~ で「~に加算される、~にプラスされる」という意味の句動詞です。
例:count toward the quiz grade「テストの点に加算される」
何に加算されるのかというと、
(count toward) the Dodgers’ luxury tax payroll, で「ドジャーズの贅沢税対象の給与支払額(に加算される)」
luxury tax payroll とは「贅沢税対象の給与支払額」です。
米メジャーリーグ独特の制度のようですので、詳細は以下を参照ください。
参考:MLBの贅沢税計算の仕組みを解説
https://felix-llc.com/what-is-luxury-tax-in-2023/
かいつまんで説明すると、球団から選手への年間給与支払総額が一定額を超えると、超えた分に対して高率な贅沢税を払わなければいけないという制度。
金にものを言わせて優秀な選手を囲い込む球団に対するペナルティ的なものだそうです。
つまりここでは、大谷の契約金を後払い(分割払い)にすることで、ドジャースは支払わなければならない贅沢税を回避することができる、ということです。
payroll はもともとは「給与支払い名簿、従業員名簿」のことですが、発展して「(会社側から見た)給与、人件費」という意味になります。
例:payroll accounting「給与計算」、reduce payroll「人件費を削る」

a person familiar with the agreement が主語で「その契約に詳しい人物」です。
told The Associated Press. で「AP通信社に語った」です。

The person spoke「その人物は話した」
on condition of ~「~の条件で(話した)」
anonymity は「匿名」という意味の名詞。
because ~「~なので」
the details were not announced. で「その詳細は公にされていない(ので)」
the details とは大谷のその契約についての「詳細」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

His agreement includes
彼(大谷)の契約は~を含んでいる

unprecedented deferred money
前例のない後払い金

that will lower the amount
それは~の額を下げることになる

it counts toward
その契約が~に加算する(額)

the Dodgers’ luxury tax payroll,
ドジャーズの贅沢税対象の人件費

a person familiar with the agreement
同契約に近しい人物が

told The Associated Press.
AP通信に語った

The person spoke
その人物はしゃべった

on condition of anonymity
匿名という条件で

because the details were not announced.
その契約の詳細は公表されていないため

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

His agreement includes

unprecedented deferred money

that will lower the amount

it counts toward

the Dodgers’ luxury tax payroll,

a person familiar with the agreement

told The Associated Press.

The person spoke

on condition of anonymity

because the details were not announced.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

His agreement includes
unprecedented deferred money
that will lower the amount
it counts toward
the Dodgers’ luxury tax payroll,
a person familiar with the agreement
told The Associated Press.
The person spoke
on condition of anonymity
because the details were not announced.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

His agreement includes
unprecedented deferred money
that will lower the amount
it counts toward
the Dodgers’ luxury tax payroll,
a person familiar with the agreement
told The Associated Press.
The person spoke
on condition of anonymity
because the details were not announced.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

彼(大谷)の契約は~を含んでいる

前例のない後払い金

それは~の額を下げることになる

その契約が~に加算する(額)

ドジャーズの贅沢税対象の人件費

同契約に近しい人物が

AP通信に語った

その人物はしゃべった

匿名という条件で

その契約の詳細は公表されていないため

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
oblique muscle「斜紋筋」
damper「興ざめさせるもの、水を差す言動、妨げ」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5516

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら