英語脳メルマガ 第05392号 For the poison of hatred seated near the heart doubles の意味は?

https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=83985827&uselang=ja

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2024年1月11日(木)号
VOL.5392

本日の例文

古代アテナイの三大悲劇詩人の一人であり、ギリシア悲劇の確立者である、アイスキュロスの言葉です。

For the poison of hatred seated near the heart doubles the burden for the one who suffers the disease; he is burdened with his own sorrow, and groans on seeing another’s happiness.

今日の予習

hatred
音声
[ヘ]イトゥ・リドゥ
憎しみ、憎悪

seated
音声
[スィ]ー・ティドゥ
しっかり固定された、据え付けられた

double
音声
[ダ]・ボォ
~を倍にする

burden
音声
[バ]ー・ドゥン
重荷、負担、義務

suffer
音声
[サ]・ファー
~を患う、~に苦しむ、病気をする

disease
音声
ディ・[ズィ]ーズ
病気、病弊

sorrow
音声
[ソ]・ロウ
悲しみ

groan on ~
~のことで呻き苦しむ

groan
音声
グ[ロウ]ン
呻く、唸る


引用元:Aeschylus – Brainy Quote

For the poison of hatred seated near the heart doubles the burden for the one who suffers the disease; he is burdened with his own sorrow, and groans on seeing another’s happiness.
で「というのも、心臓近くにまで深く染み込んだ憎悪の毒は、その病魔に苦しむ者の重荷を倍にさせるのだ。つまり、自分自身の苦しみを背負い込みながら、同時に憎んでいる相手の幸せを見て呻き苦しむのだから。」という意味になります。

For ~ は等位接続詞で「というのも~なのだから」と意味を作っています。
参考:第04755号 For the saddest epitaph which can be の意味は?
https://www.eigonou.net/backnumber/04755-2/

the poison of hatred seated near the heart までが主語で「心臓の近くまで深く染み込んだ憎悪の毒」です。
the poison of hatred で「憎悪という毒」です。
hatred ヘイトゥリドゥで「憎悪、憎しみ」
seated near the heart で「心臓の近くにまで染み入った」です。
seat スィートゥで「座る」、seated で「座らされた」ですが、
ここでは「しっかり固定された」という意味合いです。
例:deeply seated「深く根差した、染みついた、(病因が)深在性の」

doubles the burden for ~ で「~の重荷を二倍にする」です。
double は形容詞では「ダブルの、2倍の」という意味ですが、動詞では「~を2倍にする」という意味になります。
誰の重荷かというと、
(the burden for) the one who ~ で「~する者(の重荷)」
(who) suffers the disease で「その病気を患っている(者)」です。
the disease「その病気」とは、主語にでてきた、the poison of hatred「憎悪という毒」による病気を指しています。

セミコロン(;)で「つまり~、その心は~」

he is burdened with his own sorrow, で「その者は、自分自身の苦しみを背負い込み」です。
he は先ほどの the one を指しています。
is burdened with ~ で「~を背負わされる」
sorrow は「悲しみ、悲哀」から「不幸、苦しみ、悲しみの元」です。
, and ~ で「それと同時に~」
groans on ~ で「~について呻き苦しむ」
seeing another’s happiness. で「相手の幸せを目の当たりにすること」です。
another は「相手」です。ここでは hatred「憎悪」の対象者、憎んでいる相手を指しています。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

For
というのも~なのだから

the poison of hatred
憎悪という毒

seated near the heart
心臓近くまで染み込んだ

doubles the burden
重荷を倍にする

for the one
~する者の(重荷を)

who suffers the disease;
その病魔に侵されている(者)

he is burdened with
(つまり)その者は~を背負わされる

his own sorrow,
自分の苦しみを

and
そして

groans on
~に呻き苦しむ

seeing another’s happiness.
相手の幸せを視ることで

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

For

the poison of hatred

seated near the heart

doubles the burden

for the one

who suffers the disease;

he is burdened with

his own sorrow,

and

groans on

seeing another’s happiness.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

For
the poison of hatred
seated near the heart
doubles the burden
for the one
who suffers the disease;
he is burdened with
his own sorrow,
and
groans on
seeing another’s happiness.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

For
the poison of hatred
seated near the heart
doubles the burden
for the one
who suffers the disease;
he is burdened with
his own sorrow,
and
groans on
seeing another’s happiness.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

というのも~なのだから

憎悪という毒

心臓近くまで染み込んだ

重荷を倍にする

~する者の(重荷を)

その病魔に侵されている(者)

(つまり)その者は~を背負わされる

自分の苦しみを

そして

~に呻き苦しむ

相手の幸せを視ることで

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
turn out「~を生産する、製作する」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5516

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す