キーワード quote

英語脳メルマガ 第02348号 Don’t be carried away by beauty, for the faeces also stays in the rectum of ravishing faces の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年9月12日(土)号 VOL.2348

本日の例文
Don't be carried away by beauty, for the faeces also stays in the rectum of ravishing faces, and their private life is not beautiful as their public life...fear beauty! こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02348/
今日の予習
■be carried away 我を忘れる,うっとりする □faeces 音声 [フィ]ースィーズ 糞,排泄物 □rectum 音声 [レ]クタム 直腸 □ravishing 音声 [ラ]ヴィシュ 魅惑的な,うっとりするような □fear 音声 フィァー 恐れる ※ 引用元:Michael Bassey Johnson > Quotes- goodreads http://www.goodreads.com/quotes/1016225-don-t-be-carried-away-by-beauty-for-the-faeces-also Michael Bassey Johnson氏の名言というか詩です。 Don't be carried away by beauty, for the faeces also stays in the rectum of ravishing faces, and their private life is not beautiful as their public life...fear beauty! で「美しさに心を奪われるな。うっとりするような顔でもその直腸には排泄物があるのだから。彼らのプライベートな生活は、公のものほど美しくはないのだ。美しさ恐るべし。」という意味になります。 be carried away で「心を奪われる、うっとりする」という意味になります。 carry は「運ぶ、持っていく」という意味なので、「心を持ち去られる」というイメージです。 for the faeces ~ の for は「~だから」という意味の接続詞です。 for も接続詞として使われる場合があるんですね。 faeces フィーシーズは feces とも書いて「排泄物、糞、便」という意味になります。 例:blood feces「血便」、feces examination「血便」、animal feces「動物の糞」 rectum レクタムは「直腸」です。 例:rectum cancer「直腸がん」 ravishing faces で「魅惑的な顔、うっとりさせる顔」です。 ravish は「心を奪う、夢中にさせる」という意味の動詞です。 例:ravishing blonde「魅惑的な金髪の女性」、ravished lover「恋に夢中になった人」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Don't be carried away ~に心を奪われるな by beauty, 美しさに for ~なのだから the faeces 排泄物が also stays ~にもあるのだから in the rectum of ravishing faces, 魅惑的な顔の直腸の中にも and their private life そして彼らのプライベートな生活は is not beautiful 美しくはない as their public life 彼らのパブリックな生活の様に ...fear beauty! 美とは恐ろしいものだ
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Don't be carried away by beauty, for the faeces also stays in the rectum of ravishing faces, and their private life is not beautiful as their public life ...fear beauty!
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Don't be carried away by beauty, for the faeces also stays in the rectum of ravishing faces, and their private life is not beautiful as their public life ...fear beauty!
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Don't be carried away by beauty, for the faeces also stays in the rectum of ravishing faces, and their private life is not beautiful as their public life ...fear beauty! Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~に心を奪われるな 美しさに ~なのだから 排泄物が ~にもあるのだから 魅惑的な顔の直腸の中にも そして彼らのプライベートな生活は 美しくはない 彼らのパブリックな生活の様に 美とは恐ろしいものだ
今日のつぶやき
今回の文は、詩の形式で、韻(rhyme)を踏んでいますね。 英語の詩は、内容もさることながら、言葉の響き・リズムを重視します。 今回の場合は、beauty, feaces, faces, などが同じ音・リズムになって、読むのを心地よくしています。 最近は、日本でもラップが流行って、韻を踏むということが一般的になってきましたね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02339号 Thousands of candles can be lighted from a single candle の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年9月3日(木)号 VOL.2339

本日の例文
Thousands of candles can be lighted from a single candle, and the life of the candle will not be shortened. Happiness never decreases by being shared. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02339/
今日の予習
□candle 音声 [キャ]ンドォ ろうそく □light 音声 ライトゥ ~に火をつける,火を灯す □shorten 音声 [ショ]ートゥン 短くする □happiness 音声 [パ]ピネス 幸せ,幸福 □decrease 音声 ディク[リ]ース 減る,低下する □share 音声 シェア 共有する,分ける,ともに味わう ※ 引用元:Buddha Quotes - BrainyQuote http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/b/buddha417367.html 今日は、仏教の開祖、仏陀(お釈迦様)の名言から引用です。 Thousands of candles can be lighted from a single candle, and the life of the candle will not be shortened. Happiness never decreases by being shared. で「蝋燭一本で千本の蝋燭に火を灯せるが、それで(その一本の)蝋燭の寿命が短くなることはない。(同様に)幸せも分かち合うことで減ることはない。」という意味になります。 Thousands of candles で「何千本もの蝋燭」という意味になります。 be lighted from ~ で「~から火を得る、~から火を灯す」ですね。 light は「光」という意味ですが、「ともしび」という意味合いがあります。 火の光、日の光という意味ですね。 ですので、動詞では「火をつける」という意味になります。 shorten は「短くする」という意味の動詞です。 形容詞形は short「短い」ですね。 例:shorten one's own life「寿命を縮める」 Happiness never decreases で「幸せは決して減らない」です。 decrease ディクリースは「減る、減少する、低下する」という意味の動詞です。 例:decreasing demand「需要の減少」 今回の文で注目なのが、and です。 and は「そして、だから」という【順接】の意味でおなじみですが、 今回の様に「だけれども」という but に近い使われ方をする時があります。 「そして」というよりも、「それで、そのことで」という「前節を受ける」意味合いで訳していくとピンとくると思います。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Thousands of candles 幾千もの蝋燭が can be lighted 灯らせられる from a single candle, たった一本の蝋燭で and (だが)それで the life of the candle その蝋燭の寿命が will not be shortened. 短くなることはない Happiness (同じように)幸せは never decreases 決して減ることはない by being shared. 分け合うことで
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Thousands of candles can be lighted from a single candle, and the life of the candle will not be shortened. Happiness never decreases by being shared.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Thousands of candles can be lighted from a single candle, and the life of the candle will not be shortened. Happiness never decreases by being shared.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Thousands of candles can be lighted from a single candle, and the life of the candle will not be shortened. Happiness never decreases by being shared. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
幾千もの蝋燭が 灯らせられる たった一本の蝋燭で (だが)それで その蝋燭の寿命が 短くなることはない (同じように)幸せは 決して減ることはない 分け合うことで
今日のつぶやき
一応仏教徒でありながら、開祖お釈迦様の言葉ってそれほど知らないものですね。 さすが仏教の開祖だけあって、すばらしい言葉がいっぱいあります。 英語で初めてお釈迦様の言葉を知るのも、逆輸入みたいで面白いです。 仏陀の名言集(英語) http://www.brainyquote.com/quotes/authors/b/buddha.html 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02331号 Experience is not what happens to you; it’s what you do with what happens to you の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年8月26日(水)号 VOL.2331

本日の例文
Experience is not what happens to you; it's what you do with what happens to you. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02331/
今日の予習
□experience 音声 イクス[ピ]ァリァンス 経験 □happen 音声 [パ]プン 起こる,発生する ※ 引用元:Aldous Huxley Quotes - Brainy Quote http://www.brainyquote.com/quotes/authors/a/aldous_huxley.html オルダス・ハクスリー(ldous Huxley)の名言です。 Experience is not what happens to you; it's what you do with what happens to you. で「経験とはあなたにたまたま起こった事柄ではない。偶然起こったことで、あなたが何を(能動的に)行うかである。」という意味になります。 関係代名詞 what の用法です。 what happens to you で「あなたに起こったこと」という意味になります。 関係代名詞 what は「こと、もの」という意味の代名詞です。 同様に、what you do は「あなたがすること」ですね。 experience は「経験」です。 動詞でも使え「経験する、体験する」です。 例:experience a difficult childhood「つらい子供時代を経験する」 形容詞形は experiential イクスピァリ[エ]ンショ「経験的な、経験に基づいた」 happen は「(偶然的に)起こる、発生する」という意味の動詞です。 ことが「降りかかる」という受動的な意味合いです。 happen to ~ で「~に起こる、偶然~する、期せずして~する」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Experience 経験とは is not ~ではない what happens to you; あなたにたまたま起こること it's それは~である what you do あなたがすること with what happens to you. あなたに起こることと一緒に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Experience is not what happens to you; it's what you do with what happens to you.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Experience is not what happens to you; it's what you do with what happens to you.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Experience is not what happens to you; it's what you do with what happens to you. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
経験とは ~ではない あなたにたまたま起こること それは~である あなたがすること あなたに起こることと一緒に
今日のつぶやき
今日の名言、良かったです。 人に言われるがままにボケッと過ごした時間は経験とは言えない。 自分が能動的に行なったことだけが経験として身に付くという意味だと解釈しました。 オルダス・レナード・ハクスリーは、イギリスの著作家。「すばらしい新世界」などで有名です。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02325号 For attractive lips, speak words of kindness の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年8月20日(木)号 VOL.2325

本日の例文
For attractive lips, speak words of kindness. For lovely eyes, seek out the good in people. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02325/
今日の予習
□attractive 音声 アトゥ[ラ]クティヴ 魅力的な,興味をそそる,人を引き付ける □lips 音声 [リ]ップス 唇(上下) □kindness 音声 [カ]インドゥネス 親切 □lovely 音声 [ラ]ヴリー 愛らしい,かわいい □seek 音声 [スィ]ーク 見つけようと探し求める □good 音声 [グ]ッドゥ よいこと,いい点 ※ 引用元:Audrey Hepburn - Board of Wisdom http://boardofwisdom.com/togo/Quotes/ShowQuote?msgid=20939#.VdVSPvntlBc オードリー・ヘップバーンの名言集から。 For attractive lips, speak words of kindness. For lovely eyes, seek out the good in people. で「魅力的な唇にするためには親切な言葉を話すこと。愛らしい目を作るには人の美点をよく見ること。」という意味になります。 attractive lips で「魅力的な唇」という意味になります。 attractive は「魅力的な、人を引き付ける、色っぽい」という意味の形容詞です。 動詞形は attract アトゥラクトで「興味を引く、ひきつける」です。 lip は「唇」で、基本的に上下セットなので lips と複数形でつかわれます。 words of kindness で「親切な言葉」です。 kindness は「親切、思いやり」という意味の名詞です。 seek out the good in people は「人の中の良い点を見つけ出そうと努力する」という意味になります。 seek out で「探し出す、探し求める」です。 seek は「探し求める」という意味の動詞です。何かを見つけようと「努力する」という意味合いがあります。 例:seek a better method「もっといい方法を探し求める」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
For attractive lips, 魅力的な唇のためには speak 口に出しましょう words of kindness. 親切な言葉を For lovely eyes, かわいらしい目のためには seek out 探し出して見るようにしましょう the good in people. 人の中に良い部分を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
For attractive lips, speak words of kindness. For lovely eyes, seek out the good in people.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
For attractive lips, speak words of kindness. For lovely eyes, seek out the good in people.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
For attractive lips, speak words of kindness. For lovely eyes, seek out the good in people. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
魅力的な唇のためには 口に出しましょう 親切な言葉を かわいらしい目のためには 探し出して見るようにしましょう 人の中に良い部分を
今日のつぶやき
ハリウッド黄金時代に活躍した女優で、映画界ならびにファッション界のアイコンとして知られるオードリー・ヘップバーンの名言でした。 この名言には、続きがあるので興味がある人は是非読んでみてください。 美容は外観だけではなく、内面を磨くことも大事ということですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02302号 英語脳 no test of fitness for it is ever imposed in the interest of the children の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年7月28日(火)号 VOL.2302

本日の例文
Parentage is a very important profession, but no test of fitness for it is ever imposed in the interest of the children. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02302/
今日の予習
□parentage 音声 パレンティジ 親であること □profession 音声 プロ[フェ]ション 専門職,職業 □fitness 音声 [フィ]ットニス 適切性,ふさわしさ,体の健康 □impose 音声 イン[ポ]ウズ 押し付ける,課す,負わす □interest 音声 [イ]ンタレスト 利息,利益,利害 ※ 引用元: 名言・格言『ジョージ・バーナード・ショーさんの気になる言葉・英語』 - iso.labo http://iso-labo.com/labo/words_of_GeorgeBernardShaw.html George Bernard Shaw ジョージ・バーナード・ショーの名言(Quote)です。 Parentage is a very important profession, but no test of fitness for it is ever imposed in the interest of the children. で「親であることはとても重要な職業である。しかし子供の利益のために課されるべきその適性テストはこれまでのところない。」という意味になります。 parentage は「親であること」という意味の名詞です。 parent ペァレントゥ「親」に -age がついた形ですね。 test of fitness for it で「それのための適性のテスト」となります。 fitness は日本では「運動、エクササイズ」というイメージが強いですが、もとは「(運動による)健康、適切な状態」という意味ですね。 fit で「ぴったり合う、一致する、適切である」という意味なので「適切性、適性」という意味でもあります。 例:mental fitness「精神的な適合、精神の健康」、driving fitness「運転適性」 impose インポウズは「課す、負わす」という意味の動詞です。 例:impose taxes on people「人々に税金を課す」 in the interest of the children で「子供たちの利益のために」という意味になります。 in the interest of ~ で「~の利益のために、~の利益になるように」というい慣用句になります。 例:in the interest of saving time「時間を省くために」 interest は「興味」でおなじみの単語ですが、今回は「利益、利害関係」という意味になります。 他にも「利息、利子」という意味もありますね。 語源は、inter-(間に)+ est(存在する、生ずる)です。 人や物の間に生ずるものという意味合いですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Parentage is 親であることは a very important profession, とても重要な職業だ but しかし no test of fitness for it そのための適性を計るテストは(ない) is は ever いまのところ imposed 課され(ない) in the interest of the children. 子供たちの利益のために
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Parentage is a very important profession, but no test of fitness for it is ever imposed in the interest of the children.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Parentage is a very important profession, but no test of fitness for it is ever imposed in the interest of the children.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Parentage is a very important profession, but no test of fitness for it is ever imposed in the interest of the children. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
親であることは とても重要な職業だ しかし そのための適性を計るテストは(ない) は いまのところ 課され(ない) 子供たちの利益のために
今日のつぶやき
なかなか辛辣で鋭い名言だと思いました。 親になるための適性テストは子供の幸せのためにあってもよさそうなものですが、確かに人類史上そういう試験は聞いたことがありませんね。 でもそんな資格試験できたら大暴動が起きそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02285号 The postern door makes thief and whore の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年7月11日(土)号 VOL.2285

本日の例文
The postern door makes thief and whore. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02285/
今日の予習
□postern 音声 [ポ]ウスターン 裏口,裏門 □thief 音声 [スィ]ーフ 泥棒 □whore 音声 [フ]ーアー 娼婦,売春婦 ※ 引用元:PROVERB - GIGA Quotes http://www.giga-usa.com/quotes/authors/proverb_a270.htm 古いことわざです。 The postern door makes thief and whore. で「裏口は泥棒と娼婦を作る。」という意味になります。 裏口は、召使を泥棒にして、妻の不貞を招く。ということ。 物事に秘密(裏口)を作れば、いろいろな問題が生じるから、正々堂々と生きるべきだという教えですね。 postern ポウスターンは「裏口、裏門、通用門、勝手口、裏木戸」という意味の名詞です。 例:postern gate「裏門」 アガサ・クリスティーンの推理小説で「運命の裏木戸(Postern of Fate)」というのがあります。 thief スィーフは「泥棒、盗人」です。 whore フーアーは「売春婦、娼婦」という意味です。 例:whore shop「売春宿」 泥棒も娼婦も、裏稼業なので呼び方や隠語がたくさんありますね。 泥棒 = thief, crook, robber(強盗)、burglar(押し込み強盗), picker 娼婦 = whore, prstitute, wench, hooker, chippy, doxy, party girl などなどです。覚えきれそうにないです(汗)
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The postern door 裏口は makes ~を作る thief and whore. 泥棒と娼婦を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The postern door makes thief and whore.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The postern door makes thief and whore.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The postern door makes thief and whore. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
裏口は ~を作る 泥棒と娼婦を
今日のつぶやき
女流推理小説家アガサ・クリスティーンの作品は中学の時に 「鏡は横にひび割れて(The Mirror Crack'd from Side to Side)」と 「そして誰もいなくなった(And Then There Were None)」を 読んだ記憶があります。 ちょっと昔のイギリスの雰囲気が感じられてとても面白かったです。 力試しもかねて、今度は原書にチャレンジしてみたいと思います。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02262号 Prevention is better than cure の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年6月18日(木)号 VOL.2262

本日の例文
Prevention is better than cure. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02262/
今日の予習
□Prevention 音声 プリ[ヴェ]ンション 防止,予防 □better 音声 [ベ]ター より良い □cure 音声 [キュ]アー 治療,解決策 ※ 引用元:BrainyQuate http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/d/desiderius148997.html 今日はことわざ(quate)です。 オランダの人文学者エラスムスの言葉です。 起こってしまったことを後から治療するよりも、先回りして起こらないようにすることが最善という意味合いです。 Prevention is better than cure. で「予防は治療よりもいい。」という意味になります。 日本のことわざに当てはめれば、「備えあれば憂いなし」や「転ばぬ先の杖」と同じ意味ですね。 prevention プリヴェンションは「予防、防止、阻止」という意味の名詞です。 動詞形は prevent 「(~が起きるのを)防ぐ、阻む」です。 例:prevent acne「にきびを予防する」、prevent child abuse「児童虐待を防ぐ」、prevention measure「予防策」、prevention of cancer「がんの予防」 語源は、pre-(先に)+vent(来る=come)で「先回りする」という意味合いです。 cure キュアーは数日前にも出てきましたね。 名詞形では「治療、療養、救済、解決策」という意味になります。 動詞でも使えて「~を治す、治療する、癒す」という意味になります。 例:hot-water cure「温泉療法」、disease without a cure「不治の病、治療法のない病気」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Prevention 予防は is ~である better より良い than cure. 治療よりも
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Prevention is better than cure.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Prevention is better than cure.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Prevention is better than cure. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
予防は ~である より良い 治療よりも
今日のつぶやき
エラスムスは歴史の教科書で見た記憶があります。 確かルネサンス期の文学者でした。 エラスムスの代表作「愚神礼讃」の紹介です。 ルネサンス期の大知識人エラスムスが、友人トマス・モアに捧げた驚天動地の戯文。痴愚の女神なるものを創造し、人間の愚行を完膚なきまでに嘲弄する。堕落する教界、腐敗を極める世俗権力。当時の社会、人びとを観察し、エラスムスが描き出した痴愚や狂気は、いまなお私たちをとらえてはいないか。ラテン語原典からリズムある新鮮な訳が生まれた。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02260号 The cure for Apple is to innovate its way out of its current predicament の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年6月16日(火)号 VOL.2260

本日の例文
The cure for Apple is not cost-cutting. The cure for Apple is to innovate its way out of its current predicament. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02260/
今日の予習
□cure 音声 [キュ]アー 治療する,治す □Apple 音声 [ア]ポー (企業名)アップル □cost-cutting 音声 [コ]ストカンティング 経費削減 □innovate 音声 [イ]ノヴェイト 革新する,新しい方法などを導入する □current 音声 [カ]ーレント 現在の,進行中の □predicament 音声 プリ[ディ]カメント 苦境,窮地 ※ 引用元:Steve Jobs' Best Quotes Ever - Wired http://archive.wired.com/gadgets/mac/commentary/cultofmac/2006/03/70512 昨日からのジョブスつながりで、スティーブ・ジョブスの名言からの引用です。 The cure for Apple is not cost-cutting. The cure for Apple is to innovate its way out of its current predicament. で「アップルの再建策は経費削減ではない。現在の苦境から抜け出す方法を革新することだ。」という意味になります。 the cure for ~ で「~の治療法、~の解決策」という意味になります。 cure は動詞では「(病気など)~を治療する、治す、癒す」という意味です。 名詞では「治療法、療法、解決策、救済法、良薬、治療薬」という意味でつかわれます。 例:cure a disease「病気を治す」、develop a cure for AIDS「エイズ治療薬を開発する」 cost-cutting は「経費削減」です。 動詞形は cost-cut で「経費を削減する」となります。 innovate its way out of its current predicament で「現在の苦境から抜け出す方法を革新する」という意味になります。 innovate イノヴェイトは「革新する、刷新する、新しい方法を導入する」という意味の動詞。 名詞形は innovation イノヴェイションです。 語源は in-(中を)+ ラテン語 novare(新しくする)です。 例:innovate a new system「新しいシステムを導入する」、educational innovation「教育革新」 out of ~ は from ~ とほぼ同じ意味で「~から(外へ抜け出して)」という意味の前置詞句です。 例:out of line「線からはみ出して」、out of school「学校から(出て)」 predicament プリ[ディ]カメントは「苦境、窮地」です。 例:predicament of the street children「浮浪児の置かれた厳しい状況」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The cure for Apple is アップルの再建策は not cost-cutting. 経費削減ではない The cure for Apple is アップルの再建策は to innovate ~を革新することだ its way その方法を out of its current predicament. 現在の窮地から抜け出す
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The cure for Apple is not cost-cutting. The cure for Apple is to innovate its way out of its current predicament.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The cure for Apple is not cost-cutting. The cure for Apple is to innovate its way out of its current predicament.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The cure for Apple is not cost-cutting. The cure for Apple is to innovate its way out of its current predicament. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
アップルの再建策は 経費削減ではない アップルの再建策は ~を革新することだ その方法を 現在の窮地から抜け出す
今日のつぶやき
innovate「革新する」という言葉はスティーブ・ジョブスの代名詞みたいなものですね。 革新的なIT機器で世の中はいつも驚かされてきました。 こちらはアップルの革新的な製品を時系列で紹介した記事です。 http://info-graphic.me/it/746 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02242号 We all decry prejudice, yet are all prejudiced の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年5月29日(金)号 VOL.2242

本日の例文
“We all decry prejudice, yet are all prejudiced” こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02242/
今日の予習
□decry 音声 ディク[ラ]イ ~を(公然と)非難する □prejudice 音声 プ[レ]ジュディス 先入観,偏見 □yet 音声 [ィエ]ット それにもかかわらず ※ 引用元:Herbert Spencer Quote http://izquotes.com/quote/175611 本日は、イギリスの思想家ハーバード・スペンサーの言葉です。 We all decry prejudice, yet are all prejudiced. で 「我々は皆、偏見を公然と非難する。それにもかかわらず私たちは皆、偏見にとらわれる。」という意味になります。 decry ディクライは「~を(公然と)非難する」という意味の動詞です。 例:decry someone's view「~の見解を非難する」 prejudice プレジュディスは「先入観」という意味の名詞です。 動詞では「先入観を抱かせる」という意味になります。 pre-(先に)+ judice(判断、審判=judge)ですね。 be prejudiced で「先入観を持った、偏見を持った」という意味になります。 例:prejudiced idea「偏見に満ちた考え」、prejudiced view「偏った見方」 yet は「今のところは、まだ」という意味でおなじみかもしれませんが、 今回の文では接続詞で「にもかかわらず、けれども」という意味で使われていますね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
We 私たちは all みんな decry 公然と非難する prejudice, 偏見を yet それにもかかわらず are (私たち)は all prejudiced. みんな偏見を持っている
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
We all decry prejudice, yet are all prejudiced.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
We all decry prejudice, yet are all prejudiced.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
We all decry prejudice, yet are all prejudiced. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私たちは みんな 公然と非難する 偏見を それにもかかわらず (私たち)は みんな偏見を持っている
今日のつぶやき
「偏見は良くない!先入観を持つな。」と叫ぶ人がよくいますが、そういう人こそ偏見を持っている場合が多々あります。 差別意識や偏見に反対する前に、まず一度自分が偏見を持っていないかどうかを考えて見る必要があるかもしれませんね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02075号 英語脳 a legitimate cause for your concern の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02075/ 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2014年12月13日号 VOL.2075 ■本日の例文 Your son's behavior is a legitimate cause for your concern.

今日の予習
□son 音声 [サ]ン 息子 □behavior 音声 ビ[ヘ]イヴュァー 行動,態度,振る舞い □legitimate 音声 リ[ジ]ティミット 妥当な,正当な,当たり前の,合法の □cause 音声 [コ]ーズ 引き起こす原因,理由 □concern 音声 コン[サ]ーン 心配,懸念,気がかり ※ Your son's behavior is a legitimate cause for your concern. で 「あなたの息子さんの行動は、あなたが心配するのに妥当な理由です。(息子さんの振る舞いを見ればあなたが心配するのも無理はありません。)」と言う意味になります。 son は「息子、せがれ」と言う意味の名詞です。 「娘」は daughter ドーターですね。 legitimate cause で「もっともな理由、当然の理由」と言う意味になります。 legitimate リ[ジ]ティミット「合法な、正当な、筋の通った、まっとうな、もっともな」と言う意味の形容詞です。 「合法的な、適法な」と言う意味で覚えていましたが、かなり広い意味で使われるみたいですね。 例: legitimate self-defense「正当防衛」 legitimate business「まっとうな商売」 legitimate reason「もっともな理由」 また、略して legit と言う言葉も、話し言葉で使われることが多いみたいです。 こちらは「本物ですばらしい」と言う意味合いで使います。 http://www.eigowithluke.com/2012/09/legit/ Eigo with Lukeより
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Your son's behavior あなたの息子さんの行動 is は a legitimate cause もっともな理由 for your concern. あなたの心配の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Your son's behavior is a legitimate cause for your concern.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Your son's behavior is a legitimate cause for your concern.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Your son's behavior is a legitimate cause for your concern. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
あなたの息子さんの行動 は もっともな理由 あなたの心配の ------------- 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! 今日のつぶやき: 最近、新しいところに引っ越しましたが、鍵の交換って自分で出来るのかな。 フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし