fire

英語脳メルマガ 第05433号 The actor was practicing a cross-draw on the Santa Fe set の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2024年2月21日(水)号 VOL.5433 本日の例文 ABCより。映画の撮影中の銃誤発砲事件について被告人は無罪を主張した、というニュースから引用 The actor was practicing a cross-draw on the Santa Fe set in October 2021 when the gun fired, fatally striking Hutchins, 42. Di...

英語脳メルマガ 第05382号 Today, after getting wrongfully terminated from my job の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年1月1日(月)号 VOL.5382 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 Gimme the money Today, after getting wrongfully terminated from my job, I was told that I would get my severance pay on this date. Sinc...

英語脳メルマガ 第05354号 Today, my boss sent me a message about a project, via WhatsApp. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年12月04日(月)号 VOL.5354 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 Piss off Today, my boss sent me a message about a project, via WhatsApp. It's my day off, so I figured it could wait till I was able ...

英語脳メルマガ 第03363号 Central Japan Railway Co. (JR Tokai) said Thursday it fired a male employee の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年6月22日(金)号 VOL.3363 本日の例文 JapanTimesより。JR東海の職員による不正ついての記事から引用させていただきました。 Central Japan Railway Co. (JR Tokai) said Thursday it fired a male employee who is alleged to have embezzled about \100,000 aft...

英語脳メルマガ 第02562号 A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月13日(水)号 VOL.2562

本日の例文
A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02562/
今日の予習
□fire 音声 [ファ]イアー 火事 □broke 音声 ブ[ロ]ウク break「壊す、破る」の過去形 ■break out 突然起こる,勃発する,出火する □district 音声 [ディ]ス・トゥリクトゥ 地区 □Ward 音声 [ウォ]ードゥ 区 □destroy 音声 ディス・トゥ[ロ]イ 破壊する □leave 音声 リーヴ ~の状態にする ■at least 少なくとも □injured 音声 [イ]ン・ジャードゥ 傷を負った,負傷した ※ 引用元:Fire strikes Tokyo’s historic Golden Gai entertainment district - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2016/04/12/national/fire-spreads-six-buildings-tokyos-golden-gai-area/ 昨日の新宿2丁目のゴールデン街の火事についての記事から引用です。 A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured. で「火曜日、東京の歌舞伎町、ゴールデン街の歓楽街で発生した火災で、建物4棟が全焼し、少なくとも一人が負傷した。」という意味になります。 A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, までが主語(主部)になります。 A fire that ~「~である火事」の that は fire を主語に取った関係代名詞です。 break out は火事や戦争などが「突然起こる」という意味の句動詞です。 例:the fire breaks out「火事が起る」 entertainment district で「歓楽街、繁華街」です。 district は「地区、区域、地方」という意味になります。 例:upscale district「高級住宅街」 Shinjuku Ward で「新宿区」です。 ward ウォードも同じく「区」という意味の名詞です。市や郡などの行政区を意味します。 destroyed four buildings で「4棟を破壊した」です。 left at least one person injured で「少なくとも一人を負傷させた」という意味になります。 left は leave の過去形 leave ~ … の形で「~を…の状態にする」という意味になります。 例:The attack left 100 people dead.「その攻撃で100人が死亡した。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
A fire 火事が that (~した) broke out 発生した Tuesday 火曜日に in the Golden Gai entertainment district ゴールデン街の歓楽街で in the Kabukicho district 歌舞伎町の in Shinjuku Ward, Tokyo, 東京の新宿区の destroyed four buildings 4棟を焼失させた and そして left at least one person injured. 少なくとも1人が負傷させた
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
火事が (~した) 発生した 火曜日に ゴールデン街の歓楽街で 歌舞伎町の 東京の新宿区の 4棟を焼失させた そして 少なくとも1人が負傷させた
今日のつぶやき
新宿のゴールデン街は、東京でも戦後のいい雰囲気が残っている数少ない飲み屋街です。 文豪や映画監督などが飲みに来る場所ということでも有名です。 最近の再開発ラッシュで、こういういい雰囲気の街がどんどん無くなっていってますが、 ゴールデン街は無くなってほしくないものです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし