inspire

英語脳メルマガ 第05434号 Why should the composer be more guilty の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2024年2月22日(木)号 VOL.5434 本日の例文 『魔王』等の曲で有名なオーストリアの作曲家である、フランツ・ペーター・シューベルトの言葉です。 Why should the composer be more guilty than the poet who warms to fantasy by a strange flame, making an idea that inspires him...

英語脳メルマガ 第04314号 Character cannot be developed in ease and quiet. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年1月28日(木)号 VOL.4314 本日の例文 教育家、社会福祉活動家、著作家であるヘレン・ケラーの言葉です。 Character cannot be developed in ease and quiet. Only through experience of trial and suffering can the soul be strengthened, ambition...

Golden Circle

英語脳メルマガ 第03717号 We follow those who lead, not for them, but for ourselves. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年6月11日(火)号 VOL.3717 本日の例文 サイモン・シネック氏によるTEDスピーチ「優れたリーダーはどうやって行動を促すか」です。 We follow those who lead, not for them, but for ourselves. And it's those who start with "why" that have the ability to inspire t...

Golden Circle

英語脳メルマガ 第03710号 Leaders hold a position of power or authority, but those who lead inspire us. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年6月4日(火)号 VOL.3710 本日の例文 サイモン・シネック氏によるTEDスピーチ「優れたリーダーはどうやって行動を促すか」です。 Leaders hold a position of power or authority, but those who lead inspire us. Whether they're individuals or organizations, we fol...

Golden Circle

英語脳メルマガ 第03703号 Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年5月28日(火)号 VOL.3703 本日の例文 サイモン・シネック氏によるTEDスピーチ「優れたリーダーはどうやって行動を促すか」です。 Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans. They're not inspiring anybody. Because there are leaders and ...

Golden Circle

英語脳メルマガ 第03164号 Why? How? What? This little idea explains why some organizations and some leaders の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年12月5日(火)号 VOL.3164 本日の例文 サイモン・シネック氏によるTEDでのスピーチ「優れたリーダーはどうやって行動を促すか」です。 Why? How? What? This little idea explains why some organizations and some leaders are able to inspire where others aren't. Let ...

英語脳メルマガ 第02949号 Character cannot be developed in ease and quiet. Only through experience of の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年5月4日(木)号 VOL.2949

本日の例文
ヘレン・ケラーの言葉です。 Character cannot be developed in ease and quiet. Only through experience of trial and suffering can the soul be strengthened, ambition inspired, and success achieved. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02949/
今日の予習
口character 音声 [キャ]・ラク・ター 人格,性格 口develop 音声 ディ・[ヴェ]・ラップ 成長させる,高める ■in ease and quiet 気楽に平穏に 口ease 音声 [イ]ーズ 楽であること,気楽さ 口trial 音声 トゥ[ラ]イ・アォ 試練,苦難 口suffering 音声 [サ]・ファ・リング 苦痛,悩み 口soul 音声 [ソ]ウォ 魂 口strengthen 音声 ストゥ[レ]ンク・スン 強くする,強化する 口ambition 音声 アン・[ビ]・ション 野心,大志 口inspire 音声 イン・ス[パ]イア ひらめきを与える,呼び起こす,その気にさせる 口achieve 音声 ア・[チ]ーヴ 獲得する,勝ち取る ※ 引用元:Helen Keller Quotes - BrainyQuote https://blog.gaijinpot.com/what-you-should-eat-in-japan-and-where/ Character cannot be developed in ease and quiet. Only through experience of trial and suffering can the soul be strengthened, ambition inspired, and success achieved. で「気楽に平穏にでは人格は高められない。試練と苦悩を経験することによってのみ、魂は鍛えられ、大志が生まれ、成功は達せられる。」という意味になります。 character は「性格」という意味でおなじみですが、この場合は「人格、品性」という意味になります。 例:develop character「人格を高める」、person of character「人格者」 in ease and quiet で「気楽に平穏に」です。 in ease で「気楽に」です。 例:live in ease「気楽に暮らす、楽な生活をする」 Only through experience of trial and suffering can the soul be strengthened で「試練と苦悩の経験を通してのみ、魂は鍛えられる」です。 experience of trial and suffering で「試練と苦悩の経験」です。 trial は「裁判」という意味でもよく使われますが、この場合は「苦難、試練」です。 can the soul be strengthened は the soul can be strengthened の倒置です。 the soul が主語ですね。 strengthen は「強くする、強化する、鍛える」という意味の動詞です。 名詞形は strengthストゥレンクス「強さ、力、強み」です。 形容詞形は strong「強い」ですね。 ambition inspired, and success achieved で「大志が呼び起こされて、成功が達成される」です。 inspire インスパイアは「着想を与える、ひらめきを呼び起こす」と言った意味合いです。 語源は in-(中に)+ spire(息を吹き込む)です。 名詞形は、inspiration インスピレイションです。 「大志をインスパイアされる」ですから、「大志を持つ、人生の目的が見つかる」という意味ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Character cannot be developed 人格は高められない in ease and quiet. 気楽と平穏の中では Only through experience of trial and suffering 試練と苦悩の経験を通してのみ can the soul be strengthened, 魂は強化される ambition inspired, 生きる意味が見つかり and success achieved. そして成功が達成される
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Character cannot be developed in ease and quiet. Only through experience of trial and suffering can the soul be strengthened, ambition inspired, and success achieved.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Character cannot be developed in ease and quiet. Only through experience of trial and suffering can the soul be strengthened, ambition inspired, and success achieved.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Character cannot be developed in ease and quiet. Only through experience of trial and suffering can the soul be strengthened, ambition inspired, and success achieved. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
人格は高められない 気楽と平穏の中では 試練と苦悩の経験を通してのみ 魂は強化される 生きる意味が見つかり そして成功が達成される
今日のつぶやき
ヘレン・ケラーは1880年生まれの、アメリカの福祉活動家です。 自分も小さいときに視覚と聴覚と声を失っています。 ヘレン・ケラーといえば、家庭教師だったサリバン先生も有名ですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02926号 Japan has long been a place of fascination and inspiration for international writers の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年4月11日(火)号 VOL.2926

本日の例文
GaijinPotより。日本を舞台にしたオススメ小説14選という記事から引用です。 Japan has long been a place of fascination and inspiration for international writers, with just the right blend of familiarity and exoticism to stimulate creativity and inspire new stories. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02926/
今日の予習
■have long been ~ 長らく~だった,昔から~である 口fascination 音声 ファッ・シ・[ネ]イ・ション 魅力,魅惑されること 口inspiration 音声 イン・スピ・[レ]イ・ション 刺激,創造性を刺激すること,ひらめき ■right blend 溶け込み,調和,うまく調和している事 口familiarity 音声 ファ・ミ・リ・[ア]・リ・ティ 親しさ,親密 口exoticism 音声 イグ・[ザ]・ティ・スィズム 異国情緒,異国風 口stimulate 音声 ス[ティ]・ミュ・レイトゥ 刺激する,励ます,掻き立てる 口creativity 音声 クリー・エイ・[ティ]・ヴィ・ティ 創造性,創造力 口inspire 音声 イン・ス[パ]イ・ア ひらめきを与える ※ 引用元:JAPANESE SETTINGS, INTERNATIONAL THEMES: 14 RECOMMENDED NOVELS SET IN JAPAN - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/japanese-settings-international-themes-14-recommended-novels-set-japan/ Japan has long been a place of fascination and inspiration for international writers, with just the right blend of familiarity and exoticism to stimulate creativity and inspire new stories. で「国際的な作家にとって日本は昔から魅力とひらめきの場所だった。想像力を刺激したり新しい物語を思いつくために、親しみやすさと異国情緒が絶妙に溶け合っていて。」という意味になります。 Japan has long been a place of ~ で「日本は昔から~な場所だった」です。 have long been ~ で「昔から~である、長らく~だった」という意味の言い回しになります。 どんな場所かというと、 a place of fascination and inspiration for international writers で「国際的な作家にとって魅了とひらめきの場所」です。 fascination は「魅了された状態、うっとりした状態」という意味の名詞です。 動詞形は fascinate ファッシネイトゥ「~を魅惑する、~をうっとりさせる」です。 例:fascinate the audience「観客を魅了する」 inspiration は「ひらめき、インスピレーション」です。 動詞形は文の後半で出てきますが、inspire インスパイアで「刺激してひらめきを与える」です。 with just the right blend of で「~の絶妙な溶け合いで」です。 right blend で「うまく溶け合った状態」という意味の言い回しです。 right は「正しい、合っている、適切な」という意味があります。 例:just the right size「ピッタリのサイズ」 familiarity and exoticism で「親しみやすさと異国情緒」です。 familiarity は「親しみやすさ、親近感」という意味の名詞です。 形容詞形は familiar ファミリアー「良く知っている、聞き覚えのある、親しみがある、なじんだ」です。 exoticism イグ・[ザ]・ティ・スィズムは「異国情緒」です。 形容詞形は exotic イグザティックで「エキゾチックな、変わっている、異国風な」です。 to stimulate creativity and inspire new stories で「創造性を掻き立てたり新しいストーリーを思いついたりするのに」です。 stimulate は「刺激する、興奮させる、掻き立てる」という意味の動詞です。 例:stimulate a part of the brain「脳の一部を刺激する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japan has long been a place of 日本は昔から~な場所だった fascination and inspiration 魅惑とひらめきの(場所) for international writers, 国際的な作家にとって with just the right blend of ~が絶妙に溶け合っていて familiarity and exoticism 馴染み深いところと異国的なところが(溶け合って) to stimulate creativity 創造性を掻き立てるのに and inspire new stories. また新しいストーリーを思いつくのに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japan has long been a place of fascination and inspiration for international writers, with just the right blend of familiarity and exoticism to stimulate creativity and inspire new stories.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japan has long been a place of fascination and inspiration for international writers, with just the right blend of familiarity and exoticism to stimulate creativity and inspire new stories.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japan has long been a place of fascination and inspiration for international writers, with just the right blend of familiarity and exoticism to stimulate creativity and inspire new stories. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本は昔から~な場所だった 魅惑とひらめきの(場所) 国際的な作家にとって ~が絶妙に溶け合っていて 馴染み深いところと異国的なところが(溶け合って) 創造性を掻き立てるのに また新しいストーリーを思いつくのに
今日のつぶやき
記事では、日本を舞台とした小説(novels set in Japan)が14個紹介されています。 日本を舞台にしている作品なら、内容も多少なじみがあるので多読にはちょうどいいかもしれません。 今読んでいる Cambridge English Readers のLV5を卒業したら挑戦してみよう。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし