ministry

英語脳メルマガ 第05272号 The ministry said on X, the platform formerly known as Twitter, that の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年9月13日(水)号 VOL.5272 本日の例文 ABCより。キューバでロシア兵募集に関連して17人を逮捕、というニュースから引用 The ministry said on X, the platform formerly known as Twitter, that "exploiting foreign nationals allows the Kremlin to acquire addi...

英語脳メルマガ 第04357号 The Health, Labor and Welfare Ministry said 611 の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年3月12日(金)号 VOL.4357 本日の例文 Japan Timesより。第二便のファイザー社ワクチン出荷より引用です。 The Health, Labor and Welfare Ministry said 611 people had been inoculated across 16 medical facilities as of 5 p.m. Thursday,...

英語脳メルマガ 第04189号 Earlier this month, a shocking survey result was announced. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年9月25日(金)号 VOL.4189 本日の例文 Japan Timesより。霞が関の働き方改革に関する記事から引用させていただきました。 Earlier this month, a shocking survey result was announced. The survey, conducted by work-style consultancy Work Life B...

英語脳メルマガ 第03608号 英語脳 The number of influenza patients per medical institution in Japan… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年2月22日(金)号 VOL.3608 本日の例文 Japan Timesより。日本で猛威振るうインフルエンザに関する記事から引用させていただきました。 The number of influenza patients per medical institution in Japan in the week through last Sunday hit the second-highest le...

英語脳メルマガ 第02477 The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) has announced that it plans to introduce measures の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年1月19日(火)号 VOL.2477

本日の例文
The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) has announced that it plans to introduce measures to convert the growing glut of vacant and abandoned houses in Japan into quasi-public housing. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02477/
今日の予習
□ministry 音声 [ミ]ニストゥリ 省,庁 □infrastructure 音声 インフラスト[ラ]クチャー 社会基盤,基礎設備 □transport 音声 トゥ[ラ]ンスポートゥ 運輸 □tourism 音声 [トゥ]ーリズム 観光 □announce 音声 ア[ナ]ウンス 発表する,告知する □measure 音声 [メ]ジャー 方策,手段 ■introduce measure 対策を導入する □convert 音声 カン[ヴァ]ートゥ 転向させる,変換する,転換する □glut 音声 グ[ラ]トゥ 過剰,過剰供給 □vacant 音声 [ヴェ]イカントゥ 空の,空いている □abandoned 音声 ア[バ]ンダンドゥ 見捨てられた,放棄された □quasi 音声 ク[ウェ]イザイ 準~ ■quasi-public 準公共の,第三セクターの ※ 引用元:GOVERNMENT PLANS TO TURN JAPAN’S ABANDONED HOUSES INTO QUASI-PUBLIC HOUSING - realestate.jp http://resources.realestate.co.jp/buy/government-plans-to-turn-japans-abandoned-houses-into-quasi-public-housing/ 空き家を「準公営住宅」に 国交省、子育て世帯支援 という記事からの一文を引用しました。 The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) has announced that it plans to introduce measures to convert the growing glut of vacant and abandoned houses in Japan into quasi-public housing. で「国土交通省は、日本で過剰に増え続けている空家を、準公営住宅に転換する方策を導入する計画だと発表した。」という意味になります。 The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism で日本の「国土交通省」の英語表記となります。 MLITとも略されます。 Ministry は「~省」という意味の名詞です。 anounced that ~ はニュースでよく使われる表現で「~と発表した」という意味です。 どんなことを発表したかというと、 it plans to introduce measures で「それ(国交省)は方策を導入することを計画している」となります。 introduce は「~を導入する、~を紹介する」という意味の動詞です。何かを「導き入れる」というイメージです。 -duce には「導く、引き込む」という意味があります。 measure メジャーは「手段、方策、対策」という意味の名詞です。 どんな方策かというと、 to convert the growing glut of vacant and abandoned houses in Japan into quasi-public housing で 「日本で過剰に増え続ける空家を準公営住宅に転換する」方策です。 convert ~ into … の形で「~を…に変換する」という意味です。 例:convert energy into light「エネルギーを光に変える」 the growing glut of vacant and abandoned houses in Japan は直訳すると「日本で空いていて放棄された家屋の増え続ける過剰供給」となります。 glut は「過剰な供給」という意味の名詞です。 例:glut of information「情報過多」、glut of fruit「果物の過剰供給」、glut of spam e-mail「うんざりするほどのスパムメール」 vacant and abandoned houses で「空いていて放棄された家屋」です。 vacant は「空き、使われていない」という意味の形容詞です。 よくホテルやトイレの部屋などに書いてあります。反意語は occupied「占拠された、使われている」です。 例:vacant room「空き部屋、空室」 abandon アバンダンは「見捨てる」という意味の動詞です。 quasi-public housing で「準公営住宅」という意味になります。 public housing で「公営住宅」という意味です。 例:public housing flat「公営アパート」 quasi クエイザイは「準~、見かけ上の」という意味になります。 例:quasi member「準会員」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) 日本の国土交通省は has announced that ~ということを発表した it plans to ~する計画だと introduce measures 方策を導入する to convert ~を変換する the growing glut of vacant and abandoned houses in Japan 日本で増え続ける空家の過剰供給を into ~に quasi-public housing. 準公営住宅に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) has announced that it plans to introduce measures to convert the growing glut of vacant and abandoned houses in Japan into quasi-public housing.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) has announced that it plans to introduce measures to convert the growing glut of vacant and abandoned houses in Japan into quasi-public housing.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) has announced that it plans to introduce measures to convert the growing glut of vacant and abandoned houses in Japan into quasi-public housing. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本の国土交通省は ~ということを発表した ~する計画だと 方策を導入する ~を変換する 日本で増え続ける空家の過剰供給を ~に 準公営住宅に
今日のつぶやき
財政が行き詰った地方で、新しい公営住宅をつくる代わりに、このような空家を公営住宅として子育て世代などに貸す制度をつくるということです。 その際には家賃補助もでるそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02361号 the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, which is in charge of overseeing the Olympic Games の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年9月25日(金)号 VOL.2361

本日の例文
Shimomura heads the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, which is in charge of overseeing the Olympic Games. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02361/
今日の予習
□head 音声 [ヘ]ッド 頭,率いる,先頭に立つ □ministry 音声 [ミ]ニストゥリー 省,庁 ■in charge of ~ ~を担当して □oversee 音声 オウヴァー[シ]ー 監督する □olympic 音声 オ[リ]ンピック オリンピック □games 音声 [ゲ]イムズ 大会,競技会 ※ 引用元:Sports minister submits resignation over Olympic troubles - JapanToday http://www.japantoday.com/category/politics/view/education-minister-submits-resignation-over-olympic-troubles 下村文部科学大臣が先ごろの問題の責任を取り辞任を表明したというニュースからの引用文です。 Shimomura heads the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, which is in charge of overseeing the Olympic Games. で「下村氏は、オリンピック競技会の監督省庁であるる文部科学省を率いている。」という意味になります。 head の動詞としての用法です。 head は名詞では「頭」ですが、動詞では「組織などを率いる、預かる、先頭に立つ」という意味になります。 例:terrorist group headed by ~「~が率いるテログループ」 Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology で「(日本の)文部科学省」という意味にになります。 ministry は「省庁」を意味します。 それを率いる「大臣」は minister ミニスターですね。 in charge of ~ は「~担当の」という意味の言い回しです。 charge は「義務、責任、預かりもの」という意味のある名詞です。 例:person in charge of accounting「経理担当者」 oversee は「監督する」という意味の動詞です。 over-(全部に渡って)+ see(見る)です。 例:oversee the writing of a book「本の監修を行う」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Shimomura 下村氏は heads ~を率いている the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, 文部科学省を which (それは) is in charge of ~の担当である overseeing ~を監督すること the Olympic Games. オリンピック競技会を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Shimomura heads the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, which is in charge of overseeing the Olympic Games.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Shimomura heads the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, which is in charge of overseeing the Olympic Games.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Shimomura heads the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, which is in charge of overseeing the Olympic Games. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
下村氏は ~を率いている 文部科学省を (それは) ~の担当である ~を監督すること オリンピック競技会を
今日のつぶやき
文部科学省という言葉には、スポーツは入ってないですが、一応そちらも担当省庁なんですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし