英語脳メルマガ 第04189号 Earlier this month, a shocking survey result was announced. の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Tokyo-Metro-Kasumigaseki-Station-03.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年9月25日(金)号
VOL.4189

本日の例文

Japan Timesより。霞が関の働き方改革に関する記事から引用させていただきました。

Earlier this month, a shocking survey result was announced. The survey, conducted by work-style consultancy Work Life Balance Co. on 480 public servants between March and May, revealed that a distressing number of bureaucrats in government ministries have been logging overtime at a level that could cause death from overwork.

今日の予習

earlier this month
今月これまでに

survey
音声
[サ]ー・ヴェイ
世論調査、調査

public servant
公務員

servant
音声
[サ]ー・ヴァントゥ
召使、使用人、公僕、奉仕者

reveal
音声
[リ]・ヴィォ
~を明らかにする、~を暴露する

a distressing number of ~
悲惨なくらいの数の~

distress
音声
ディス・トゥ[レ]ス
~を悩ませる、~を苦悩させる

bureaucrat
音声
[ビュ]ー・ロ・クラトゥ
官僚、役人

ministry
音声
[ミ]・ニ・ストゥリィ
省庁

log overtime
音声
残業を記録する

overtime
音声
[オ]ウ・ヴァー・タイム
超過時間、時間外労働、残業

at a level that ~
~なレベルで

death from overwork
過労死


引用元:Work-style reform needed at the government’s center

Earlier this month, a shocking survey result was announced. The survey, conducted by work-style consultancy Work Life Balance Co. on 480 public servants between March and May, revealed that a distressing number of bureaucrats in government ministries have been logging overtime at a level that could cause death from overwork.
で「今月これまでに、あるショッキングな調査結果が公表された。働き方コンサルタント会社の株式会社ワークライフバランスが3月~5月の間に480人の公務員に対して行った調査によると、目も眩むほどの数の政府省庁の官僚たちが過労死を引き起こすレベルで時間外労働を行っていることが明らかにされた。」という意味になります。

Earlier this month, で「今月これまでに」です。
ニュースでよく登場する言い回しになります。
early this month「今月の初めに」とはちょっとニュアンスが違います。
https://talking-english.net/earlier-this-month-year/

a shocking survey result was announced. で「あるショッキングな調査結果が公表された」です。
announce は「公表する、発表する」です。

The survey revealed that ~ で「その調査は~ということを明らかにした」です。
reveal リヴィーォは「暴露する、明らかにする」です。

以下は、上記の The survey を修飾する挿入文となります。
(The survey,) conducted by work-style consultancy Work Life Balance Co. on 480 public servants between March and May, で「働き方コンサルタント会社の株式会社ワークライフバランスが3月~5月の間に480人の公務員に対して行った(調査)」です。
conduct は「調査などを行う、実施する」という意味の動詞です。
public servants は「公務員」という意味です。

何を明らかにしたかというと、
(revealed that) a distressing number of bureaucrats in government ministries have been logging overtime で「悲惨なほどの数の政府省庁の官僚たちが、時間外労働を行っている」です。
a distressing number of ~ は「悲惨なほどの数の~」という意味の言い回しです。
distress は「~を悩ます、苦しめる、悲嘆させる」です。
bureaucrats in government ministries で「政府省庁の官僚たち」です。
bureaucrat [ビュ]ーロクラトゥで「官僚、役人」となります。綴りが間違いやすいので気を付けましょう。
ministry は「省、庁」です。
例:Ministry of Defense「防衛省」
ちなみに「大臣」は minister となります。
have been logging overtime で「超過時間を記録している」です。
ここでの log は「~を記録する、(仕事などにある時間を)費やす、かける」という意味になります。
例:I logged 20 years of military service.「私は兵役に20年間就いた。」

at a level that ~ で「~なレベルで」です。
(that) could cause death from overwork. で「過労死を引き起こすかもしれない(ほどの)」です。
death from overwork は「過労死」という意味になります。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Earlier this month,
今月これまでに

a shocking survey result was announced.
ショッキングな調査結果が公表された

The survey,
その調査は

conducted by work-style consultancy Work Life Balance Co.
働き方コンサルタント会社の株式会社ワークライフバランスによって行われた

on 480 public servants
480人の公務員に対して

between March and May,
3~5月に

revealed that
(その調査が)~ということを明らかにした

a distressing number of
悲惨なくらい数の~が

bureaucrats in government ministries
政府省庁の官僚たちが

have been logging overtime
超過労働を行っていると

at a level that
~なレベルで

could cause death from overwork.
過労死を引き起こすくらいの

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Earlier this month,

a shocking survey result was announced.

The survey,

conducted by work-style consultancy Work Life Balance Co.

on 480 public servants

between March and May,

revealed that

a distressing number of

bureaucrats in government ministries

have been logging overtime

at a level that

could cause death from overwork.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Earlier this month,
a shocking survey result was announced.
The survey,
conducted by work-style consultancy Work Life Balance Co.
on 480 public servants
between March and May,
revealed that
a distressing number of
bureaucrats in government ministries
have been logging overtime
at a level that
could cause death from overwork.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Earlier this month,
a shocking survey result was announced.
The survey,
conducted by work-style consultancy Work Life Balance Co.
on 480 public servants
between March and May,
revealed that
a distressing number of
bureaucrats in government ministries
have been logging overtime
at a level that
could cause death from overwork.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

今月これまでに

ショッキングな調査結果が公表された

その調査は

働き方コンサルタント会社の株式会社ワークライフバランスによって行われた

480人の公務員に対して

3~5月に

(その調査が)~ということを明らかにした

悲惨なくらい数の~が

政府省庁の官僚たちが

超過労働を行っていると

~なレベルで

過労死を引き起こすくらいの

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(82%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-30)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
languor [ラ]ンガー「けだるさ」
temerarious テメ[レァ]リァス「向こう見ずな」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら