英語脳メルマガ 第03676号 We hope (the era name) will be widely accepted by the people. の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Yoshihide_Suga_announcing_new_imperial_era_Reiwa.jpg

英語脳メルマガ 第03676号 We hope (the era name) will be widely accepted by the people. の意味は?


今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2019年5月1日(水)号
VOL.3676

本日の例文

Japan Todayより。新元号発表に関するニュースから引用させていただきました。

“We hope the era name will be widely accepted by the people and deeply rooted as part of their daily lives,” Suga told reporters in first announcing the name, written in two Chinese characters in black ink calligraphy on a white background.

今日の予習

era
音声
[イ]ーラ
時代、年代

widely accepted
広く受け入れられる

the people
国民、人民

root
音声
[ル]ートゥ
根付く、根を下ろす

as part of ~
~の一部として

character
音声
[キャ]・ラク・ター
文字

Chinese character
漢字

calligraphy
音声
カ・[リ]・グラ・フィ
書道、カリグラフィー


引用元:Abe explains choice of Reiwa for next era name

“We hope the era name will be widely accepted by the people and deeply rooted as part of their daily lives,” Suga told reporters in first announcing the name, written in two Chinese characters in black ink calligraphy on a white background.
で「『私たちはこの年号が国民に広く受け入れられ、日々の生活の一部として深く根付くことを願います。』と、菅官房長官は、年号の初公表の場で記者たちに言った。その年号は、白地に墨書で漢字2文字で書かれていた。」という意味になります。

We hope (that) ~ で「私たちは~を願う」です。

何を願うのかというと、
(that) the era name will be widely accepted by the people で「この元号が国民に広く受け入れられる(ことを)」です。
また、
and deeply rooted as part of their daily lives で「そして彼らの毎日の生活の一部として深く根付く(ことを)」です。
era イーラは「時代」という意味の名詞です。
era name でこの場合は「年号、元号」という意味になります。
例:Heisei era「平成時代」、cold war era「冷戦時代」
accepted by the people で「国民に受け入れられた」です。
the peoplethe がついて「国民、人民」という意味になります。

Suga told reporters で「菅(官房長官)は記者たちに言った」です。
told トールドゥは tell の過去形です。

in first announcing the name で「元号の初めての発表で」です。

(the name, ) written in two Chinese characters で「二文字の漢字で書かれた(元号)」です。
Chinese character は「漢字」です。
character は「性格」という意味以外にも「文字」という意味もあります。
例:handwriting character「手書き文字」
calligraphy は「書、書道、カリグラフィー」です。
例:calligraphy work「書の作品」、calligrapher「書家」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

“We hope
私たちは願います

the era name will be
この年号が~であることを

widely accepted by the people
国民に広く受け入れられ

and deeply rooted
深く根差すことを

as part of their daily lives,”
日々の生活の一部として

Suga told reporters
菅(官房長官)は記者たちに言った

in first announcing the name,
元号の初公表の場で

written in two Chinese characters
(その元号は)漢字2文字で書かれた

in black ink calligraphy
墨書で

on a white background.
白地に

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

“We hope

the era name will be

widely accepted by the people

and deeply rooted

as part of their daily lives,”

Suga told reporters

in first announcing the name,

written in two Chinese characters

in black ink calligraphy

on a white background.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

“We hope
the era name will be
widely accepted by the people
and deeply rooted
as part of their daily lives,”
Suga told reporters
in first announcing the name,
written in two Chinese characters
in black ink calligraphy
on a white background.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

“We hope
the era name will be
widely accepted by the people
and deeply rooted
as part of their daily lives,”
Suga told reporters
in first announcing the name,
written in two Chinese characters
in black ink calligraphy
on a white background.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

私たちは願います

この年号が~であることを

国民に広く受け入れられ

深く根差すことを

日々の生活の一部として

菅(官房長官)は記者たちに言った

元号の初公表の場で

(その元号は)漢字2文字で書かれた

墨書で

白地に

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The Red Pony(John Steinbeck)(74%)
https://amzn.to/2BMayMa
MBA速読英語マーケティング(3-10)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング:
どんどん話すための瞬間英作文トレーニング(3週目流し)
https://amzn.to/2Tj9YNT
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
究極の英単語アプリ 超上級3000語
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
abrogate [ア]ブロゲイトゥ「廃止する、撤回する、破棄する」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし





\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

2 Comments

  1. Reply

    「in first announcing the name,
    元号の初公表の場で」

    この英文、どうして in the fiist と書かれないのですか?

  2. Reply

    この first は副詞で、これだけで for the first time を意味しているのでは、ないでしょうか?
    Suga told reporters in first announcing the name, は、
    Suga told reporters,when he first announced the name for the first time を表現したものだと思います。
    announce the news を動名詞にしているわけ。

    .P.S.  序数の first,second などには 必ず the をつけると教え込まれましたが、
        必ずしもそうでないことを、数十年後に学びました。

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

CAPTCHA