今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年8月28日(金)号
VOL.4161
本日の例文
Japan Timesより。新型コロナウィルス対策における罰則付き休業要請の可能性に関する記事から引用させていただきました。
Japan may introduce orders and punishments for businesses that fail to meet business suspension requests as part of a revision to a special measures law to prevent the spread of the new coronavirus, according to economic revitalization minister Yasutoshi Nishimura.
今日の予習
□introduce
音声
イン・トゥロ・[デュ]ース
~を紹介する、~を導入する、取り入れる
□order
音声
[オ]ー・ダー
命令
□punishment
音声
[パ]・ニシュ・メントゥ
罰、罰則
■fail to ~
~をしない、~を怠る
■meet ~ requests
~な要望に応える
□suspension
音声
サス・[ペ]ン・ション
停止、保留、差し止め
■as part of ~
~の一部として、~の一環として
□revision
音声
リ・[ヴィ]・ジョン
訂正、改訂
■special measures law
特別措置法(特措法)
□prevent
音声
プリ・[ヴェ]ントゥ
~を阻止する
□revitalization
音声
リ・ヴァイ・タ・リ・[ゼ]イ・ション
再生、再活性化
□minister
音声
[ミ]・ニ・スター
大臣
※
引用元:Japan may add punishments for not following anti-virus measures
Japan may introduce orders and punishments for businesses that fail to meet business suspension requests as part of a revision to a special measures law to prevent the spread of the new coronavirus, according to economic revitalization minister Yasutoshi Nishimura.
で「日本が、業務停止の要望に応えない事業者に対して、命令・罰則規定を導入するかもしれない。新型コロナウイルスの拡散を阻止するための特別措置法の一環として。経済再生担当大臣の西村康稔氏が発言した。」という意味になります。
Japan may introduce orders and punishments for businesses (that) ~ で「日本は導入するかもしれない、命令と罰則を、~する事業者への」です。
introduce は「紹介する」という意味もありますが、ここでは「(制度などを)導入する、(アイデアなどを)取り入れる」という意味です。
例:introduce a novel concept「斬新な発想を取り入れる」
orders and punishments で「命令と罰」です。
for businesses that ~ で「~する事業者たちへの」です。
business はここでは「事業者、業者」です。
どんな事業者かというと、
(businesses that) fail to meet business suspension requests で「業務停止の要請に応えない(事業者)」です。
fail to ~ は「~しそこなう、~を失敗する」という意味もありますが
ここでは単に「~しない、~できない」という意味です。
meet business suspension requests で「業務の一時停止の要望に応える」です。
meet は「(要件などを)~を満たす、(要望などに)応える」という意味になります。
as part of a revision to a special measures law で「特別措置法の改訂の一環として」です。
as part of ~ で「~の一環として」という意味の言い回しです。
revision to ~ で「~の改訂、~の改正」です。
動詞形は rivise リ[ヴァ]イズ「~を見直す、(本や法律など)改訂する」です。
special measures law は「特別措置法」です。特措法とも言いますね。
to prevent the spread of the new coronavirus で「新型コロナウイルスの広がりを阻止するため」です。
prevent ~ で「~を阻止する、~を未然に防ぐ」です。
new coronavirus で「新型コロナウイルス」です。
novel coronavirus とも言えます。
according to economic revitalization minister Yasutoshi Nishimura. で「経済再生担当大臣の西村康稔氏によると」です。
according to ~ で「~によると」です。
economic revitalization minister は「経済再生担当大臣」となります。
revitalization は「再活性化」という意味の名詞です。
動詞形は revitalize リ[ヴァ]イタライズ「~を再度活性化させる、新しい命を吹き込む」です。
例:revitalize communities「地域社会を再活性化する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japan may introduce
日本は~を導入するかもしれない
orders and punishments
命令と罰則を
for businesses
事業者たちへ
that fail to meet business suspension requests
業務の一時停止の要望に応えない(事業者たち)
as part of
~の一環として
a revision to a special measures law
特別措置法の改正の
to prevent the spread of the new coronavirus,
新型コロナウイルスの拡大を阻止するための
according to
~によると
economic revitalization minister
経済再生担当大臣
Yasutoshi Nishimura.
西村康稔氏
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japan may introduce
orders and punishments
for businesses
that fail to meet business suspension requests
as part of
a revision to a special measures law
to prevent the spread of the new coronavirus,
according to
economic revitalization minister
Yasutoshi Nishimura.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japan may introduce
orders and punishments
for businesses
that fail to meet business suspension requests
as part of
a revision to a special measures law
to prevent the spread of the new coronavirus,
according to
economic revitalization minister
Yasutoshi Nishimura.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japan may introduce
orders and punishments
for businesses
that fail to meet business suspension requests
as part of
a revision to a special measures law
to prevent the spread of the new coronavirus,
according to
economic revitalization minister
Yasutoshi Nishimura.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本は~を導入するかもしれない
命令と罰則を
事業者たちへ
業務の一時停止の要望に応えない(事業者たち)
~の一環として
特別措置法の改正の
新型コロナウイルスの拡大を阻止するための
~によると
経済再生担当大臣
西村康稔氏
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(77%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-30)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
boreal [ボ]リアォ「北の、寒帯気候の」
disquiet ディスクワイエトゥ「不穏、動揺」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5741件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
いつも勉強させていただいています。
typoだと思います。
according to economic revitalization minister Yasutoshi Nishimura. で「経済再生担当大臣の西村康稔氏によると」です。
accroding to ~ で「~によると」です。←according to ~ で「~によると」です。
こちら修正しました。ご報告ありがとうございます!