小林です!
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02070/
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2014年12月8日号
VOL.2070
■本日の例文
The Internet is the greatest agent for positive change the world has ever seen.
今日の予習
□Internet
音声
[イ]ンターネット
インターネット
□greatest
音声
グ[レ]イテスト
最も偉大な,最大の
□agent
音声
[エ]イジェント
媒介,作用因子,代理人
□positive
音声
[パ]ズィティヴ
肯定的な,プラスの,前向きな
□change
音声
[チェ]インジ
変化
※
The Internet is the greatest agent for positive change the world has ever seen. で
「インターネットは、世界がこれまでに出会った中でもっとも偉大な、プラスの変化をもたらす媒介である。」という意味になります。
agent [エ]イジェントはよく「代理人、代理店、仲介業者」などという意味で用いられますが、
元になる意味は「(ある結果を引き起こす)媒介、作用因子」という意味合いです。
例えば、「洗剤」を washing agent「洗濯用の媒介物質」と言ったりします。
何かと何かの間に入って変化を起こすもの(媒介)という意味ですね。
例:
insurance agent「保険代理店」
bath agent「入浴剤」
preservative agent「防腐剤」
positive は「ポジティブな、前向きな、有益な、為になる、陽性の」という意味の形容詞です。
反意語は negative [ネ]ガティヴ「否定的な、陰性の、拒否の」ですね。
the world has ever seen の部分は、greatest agent を説明している関係代名詞節です。
「世界が今までで見た中で最も大きな媒介」となります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The Internet is
インターネットは~である
the greatest agent
もっとも偉大な媒介
for positive change
有益な変化のための
the world
世界が
has ever seen.
これまでに遭遇した(中で)
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The Internet is
the greatest agent
for positive change
the world
has ever seen.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The Internet is
the greatest agent
for positive change
the world
has ever seen.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The Internet is
the greatest agent
for positive change
the world
has ever seen.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
インターネットは~である
もっとも偉大な媒介
有益な変化のための
世界が
これまでに遭遇した(中で)
-------------
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
今日のつぶやき:
今日の例文は tucows というインターネット企業の企業理念からの引用です。
http://goo.gl/7oxJDn
フェイスブックでも購読できます
http://www.facebook.com/eigonounet
英語学習に役立つ情報を更新しています
「いいね」で、ご参加ください!
みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
http://www.go4fp.com/
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
最近のコメント