NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01112号 英語脳 a vague anxiety about my immediate future の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1112 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 I feel a vague anxiety about my immediate future.

今日の予習
□vague
音声 [ベ]イグ ぼんやりした,漠然とした □anxiety 音声 アング[ザ]イアティー 不安,懸念,心配 □immediate 音声 イ[ミ]ーディエット 直近の,差し迫った □future 音声 [フュ]ーチャー 未来 ※[]はアクセントです ※ I feel a vague anxiety about my immediate future. で 「私は近い将来について漠然とした不安を感じている。」という意味になります。 vague [ベ]イグは「(なんだか分らないけど)ぼんやりとした、漠然とした、曖昧な」という意味の形容詞です。 例:vague attitude「曖昧な態度」、vague sense of fear「漠然とした恐怖感」 anxiety アング[ザ]イアティーは「不安」という意味の名詞です。 例:anxiety about death「死についての不安」 immediate future で「すぐ近くの将来、直近の将来」という意味になります。 immediate イ[ミ]ーディエットは「緊急の、差し迫った、即時の」などという意味でもよく遣われますが、 今回は「(現在の)すぐ後[前]の」という意味になります。 例:immediate event「今現在起こったこと」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I 私は feel 感じる a vague anxiety 漠然とした不安を about my immediate future. 私の今すぐの将来について
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I feel a vague anxiety about my immediate future.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I feel a vague anxiety about my immediate future.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I feel a vague anxiety about my immediate future. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01111号 英語脳 Hemorrhoids are a common problem during pregnancy の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1111 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 Hemorrhoids are a common problem during pregnancy.

今日の予習
□hemorrhoid
音声 [ヘ]マロイド 痔 □common 音声 [カ]モン 通常の,一般的な,よくある □during 音声 [デュ]アリング ~の間に □pregnancy 音声 プ[レ]グナンシー 妊娠 ※[]はアクセントです ※ Hemorrhoids are a common problem during pregnancy. で 「痔は妊娠中にはよくみられる問題です。」という意味になります。 hemorrhoid [ヘ]マロイドは医学用語で「痔(ぢ)」という意味です。 pile [パ]イルともいいます。 common problem は「よくある問題、よく起こる問題」という意味です。 common [カ]モン,[コ]モンは「通常の、よくある、一般的な、共通の」という意味の形容詞です。 例:common disease「ありふれた病気、ポピュラーな病気」 during [デュ]アリングは「~の間、~の期間中に」という意味の前置詞です。 during pregnancy で「妊娠期間中」という意味になります。 pregnancy プ[レ]グナンシーで「妊娠」という意味の名詞です。 形容詞形は pregnant プ[レ]グナント「妊娠している」です。 例:she was pregnant with his baby.「彼女は彼の子供を身ごもっていた」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Hemorrhoids 痔 are は~である a common problem よく見られる問題 during pregnancy. 妊娠期間中には
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Hemorrhoids are a common problem during pregnancy.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Hemorrhoids are a common problem during pregnancy.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Hemorrhoids are a common problem during pregnancy. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01110号 英語脳 the esoteric world of wine の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1110 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 He has informed people about the esoteric world of wine.

今日の予習
□inform
音声 イン[フォ]ーム 情報を知らせる,教える,連絡する □esoteric 音声 エソ[テ]リック 深遠な,奥深い,奥義的な ※[]はアクセントです ※ He has informed people about the esoteric world of wine. で 「彼はワインの深遠なる世界について人々に伝えてきた。」という意味になります。 inform イン[フォ]ームは「人に情報を伝える、知らせる、報告する」という意味の動詞です。 名詞形は information インフォ[メ]イション「情報、知識」です。 inform ~ about …、inform ~ of … で「~に…を知らせる」という意味になります。 esoteric エソ[テ]リックは「奥深い、難解な、深遠な、秘伝の」という意味の形容詞です。 例:esoteric technique「奥義」、esoteric book「秘伝書」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
He 彼は has informed 知らせてきた people 人々に about the esoteric world 奥深い世界について of wine. ワインの
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
He has informed people about the esoteric world of wine.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
He has informed people about the esoteric world of wine.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
He has informed people about the esoteric world of wine. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01109号 英語脳 I was trembling with annoyance の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1109 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 I was trembling with annoyance.

今日の予習
□tremble
音声 トゥ[レ]ンブル 身震いする,震動する,揺れ動く □annoyance 音声 ア[ノ]イアンス 苛立たしさ,悩ましさ ※[]はアクセントです ※ I was trembling with annoyance. で「私は苛立たしさに身震いしていた」という意味になります。 tremble は「震動する、身震いする、ぶるぶるする」という意味の動詞です。 例:trembling hand「震える手」、trembling voice「震え声」 annoyance は「苛立たしさ、悩ましさ、頭痛の種」という意味の名詞です。 動詞形は annoy ア[ノ]イ「いらだたせる。いらつかせる、困らせる」です。 例:do things that annoy others「人の迷惑になることをする」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I 私は was trembling 身震いしていた with annoyance. イライラして
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I was trembling with annoyance.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I was trembling with annoyance.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I was trembling with annoyance. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01108号 英語脳 You should be wary when buying medicines on the Internet の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1108 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 You should be wary when buying medicines on the Internet.

今日の予習
□wary
音声 [ウェ]アリー 用心深い,油断を見せない □medicine 音声 [メ]ディスン 薬,医薬品 ※[]はアクセントです ※ You should be wary when buying medicines on the Internet. で 「あなたはインターネットで薬を買うときは用心しなければいけない。」という意味になります。 be wary で「用心深くなる、警戒する」という意味になります。 wary [ウェ]アリは「用心深い、慎重な」という意味の形容詞です。 例:be wary of fraud「詐欺に用心する」 when ~ing で「~するとき」という意味になります。 after ~ing や before ~ing、since ~ing などと同じ用法です。 medicine [メ]ディスンは「薬、医薬品」という意味の名詞です。 例:medicine for a cold「風邪薬」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
You あなたは should be ~になるべきだ wary 用心深く when ~のとき buying 買う medicines 薬を on the Internet. インターネットで
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
You should be wary when buying medicines on the Internet.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
You should be wary when buying medicines on the Internet.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
You should be wary when buying medicines on the Internet. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01107号 英語脳 His expertise in design turned out immensely useful の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1107 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 His expertise in design turned out immensely useful.

今日の予習
□expertise
音声 エクスパ[ティ]ーズ 専門知識 □turn out 音声 ターンナウト 結局~であることが分かる □immensely 音声 イ[メ]ンスリ 非常に,莫大に,広大に □useful 音声 [ユ]ースフル 役立つ ※[]はアクセントです ※ His expertise in design turned out immensely useful. で 「彼のデザインの専門知識が非常に役立つことになった」という意味になります。 expertise エクスパ[ティ]ーズ※発音注意 は「専門知識」という意味の名詞です。 expertise in ~ で「~の分野での専門知識」という意味になります。 例:expertise in trading stocks「株取引の専門知識」 turn out は「結局~であることが分かる、結果的に~になる」という意味の句動詞です。 turn は「回転する、変化する、変化して~になる」という意味がありますので、 + out「外にでる」で「変化して~になって出てくる」という意味合いになります。 turn out useful で「役立つことになった、役立つことが分った」という意味になります。 例:It was turn out right.「うまく行った」 immensely イ[メ]ンスリは「非常に、莫大に、広大に」という意味の副詞です。 形容詞形は immense イメンス「非常に大きな、巨大な」です。 例:immense success「大成功」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
His expertise 彼の専門知識は in design デザインの分野での turned out 結果的に~になった immensely 非常に useful. 役立つことに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
His expertise in design turned out immensely useful.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
His expertise in design turned out immensely useful.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
His expertise in design turned out immensely useful. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01106号 英語脳 somehow dismayed to read such a scathing criticism の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1106 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 I was not shocked, but somehow dismayed to read such a scathing criticism.

今日の予習
□somehow
音声 [サ]ムハウ なんとなく,いくぶん □dismay 音声 ディス[メ]イ がっかりさせる,落胆させる,うろたえさせる □scathing 音声 ス[ケ]イズィング 痛烈な,容赦ない.傷つける □criticism 音声 ク[リ]ティシズム 批判,批評 ※[]はアクセントです ※ I was not shocked, but somehow dismayed to read such a scathing criticism. で 「私は、このようなひどい酷評を読んで、ショックではなかったが、いくぶん困惑した。」という意味になります。 somehow は「いくぶん、なんとなく、どうも」という意味の副詞です。 be dismayed to ~ で「~をしてがっかりした、~して狼狽した」という意味になります。 dismay ディス[メ]イは「(人を)がっかりさせる、うろたえさせる、狼狽させる」という意味の動詞です。 語源は dis-(離れて、反対して)+ may=might(力を)で「力を奪う」という意味合いになります。 scathing criticism で「傷つけるような厳しい批判」という意味です。 scathing ス[ケ]イズィングは「傷つけるような」という意味の形容詞です。 名詞形は scathe スケイズ「傷」です。 criticism ク[リ]ティシズムは「批判、批評」です。 動詞形は criticize ク[リ]ティサイズ「批判する、酷評する」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I 私は was not shocked, ショックではなかった but けど somehow いくぶんか dismayed うろたえてしまった to read ~を読んで such a scathing criticism. そのような中傷的な批評を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I was not shocked, but somehow dismayed to read such a scathing criticism.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I was not shocked, but somehow dismayed to read such a scathing criticism.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I was not shocked, but somehow dismayed to read such a scathing criticism. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01105号 英語脳 conscientiously tried to perform his duties の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1105 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 He had conscientiously tried to perform his duties.

今日の予習
□conscientiously
音声 コンシ[エ]ンシャスリ 誠実に,入念に,勤勉に □tried 音声 トゥ[ラ]イド try ト[ラ]イ「~しようとする、試みる」の過去・過去分詞形 □perform 音声 パー[フォ]ーム ~を実行する,~を演じる、執り行う □duty 音声 [デュ]ーティ 職務,義務 ※[]はアクセントです ※ He had conscientiously tried to perform his duties. で 「彼は自分の職務を誠実にこなそうとしていた。」という意味になります。 had ~ で過去完了の用法ですが「(過去の時点において、それ以前から)~してきた」という継続的な意味合いになります。 conscientiously コンシ[エ]ンシャスリは「入念、誠実、勤勉に」という意味の副詞です。 形容詞形は conscientious コンシ[エ]ンシャス「誠実な、勤勉な」です。 例:conscientious and efficient secretary「誠実で有能な秘書」 perform one's duties で「職務を行う、職務を遂行する」という意味になります。 perform パー[フォ]ームは「演じる」という意味でよく使われますが、「実行する、執り行う、役目を果たす」という意味の動詞です。 例:perform a ceremony「式を執り行う」、perform a challenge「挑戦する」 duty [デュ]ーティは「義務、責務、職務」という意味の名詞です。 duties と複数形で「職務、(義務的な)仕事」という意味でよく使われます。 例:household duties「家事」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
He 彼は had ~してきていた conscientiously 誠実勤勉に tried ~しようと to perform 果たそうと his duties. 彼の職務を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
He had conscientiously tried to perform his duties.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
He had conscientiously tried to perform his duties.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
He had conscientiously tried to perform his duties. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01104号 英語脳 record my son’s gallant appearance の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1104 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 I wanted to record my son's gallant appearance.

今日の予習
□record
音声 リ[コ]ード 記録する,録画する □son 音声 [サ]ン 息子,せがれ □gallant 音声 [ギャ]ラント 勇敢な,勇ましい □appearance 音声 ア[ピ]アランス 外観,容姿,姿 ※[]はアクセントです ※ I wanted to record my son's gallant appearance. で 「私は息子の雄姿を記念に記録しておきたかった。」という意味になります。 record リ[コ]ードは「(保存するために)記録する、録音する、録画する」という意味の動詞です。 文字にして記録するや、録音する、ビデオで撮影する、写真を撮る、どれでも使えます。 動詞の場合は リ[コ]ードと発音し、名詞「記録」の場合は、[レ]コードになります。 例:record a meeting「会議を記録する」、recorded video「撮影して保存したビデオ」 son [サ]ンは「息子」です。娘は daughter [ド]ーターです。 gallant appearance で「雄姿、勇ましい姿」という意味になります。 gallant [ギャ]ラントは「勇ましい、勇敢な」という意味の形容詞です。 「(男性が)女好きな、浮気な」という意味もあります。 例:play the gallant「良い男ぶる」 名詞形は gallantry [ギャ]ラントリー「(騎士道的)勇敢さ、気高さ」です。 appearance ア[ピ]アランス「外観、容姿、姿、姿を現すこと」という意味の名詞です。 例:boyish appearance「ボーイッシュな外見」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I 私は wanted したかった to record 記録に残すことを my son's gallant appearance. わが息子の雄姿を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I wanted to record my son's gallant appearance.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I wanted to record my son's gallant appearance.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I wanted to record my son's gallant appearance. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01103号 英語脳 As the subject had grown lugubrious の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1103 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 As the subject had grown lugubrious there was silence at the table.

今日の予習
□subject
音声 [サ]ブジェクト 話題,主題 □grown 音声 グ[ロ]ウン growの過去分詞「しだいに~になる」 □lugubrious 音声 ル[グ]ーブリアス ひどく悲しげな,陰気な □silence 音声 サイレンス 沈黙,静寂 ※[]はアクセントです ※ As the subject had grown lugubrious there was silence at the table. で 「話題が次第に陰気になってくると、テーブルには沈黙が訪れた。」という意味になります。 as は「~すると、~につれて」という意味の接続詞です。 subject はいろいろな意味がある単語ですが今回は「話題、話の主題」という意味です。 例:become the subject of ~「~の話題になる」 grow は「育つ」という意味の動詞ですが、今回は「次第に~の状態になる」という意味です。 grow lugubrious で「徐々に陰気になってくる」という意味になります。 lugubrious ル[グ]ーブリアスは「ひどく悲しげな」という意味の形容詞です。 例:lugubrious look「とても悲しげな様子」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
As ~すると the subject 話題が had grown 徐々に~になって lugubrious とても陰気に there was ~があった silence 沈黙 at the table. 食卓に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
As the subject had grown lugubrious there was silence at the table.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
As the subject had grown lugubrious there was silence at the table.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
As the subject had grown lugubrious there was silence at the table. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01102号 英語脳 the manifold wickedness of the human heart の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1102 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 He could see deeply into the manifold wickedness of the human heart.

今日の予習
□deeply
音声 [ディ]ープリ 奥深く □manifold 音声 [マ]ニフォウルド 様々な,多様な □wickedness 音声 [ウィ]キッドネス 邪悪さ,性悪 ※[]はアクセントです ※ He could see deeply into the manifold wickedness of the human heart. で 「彼は人の心の中の様々な邪悪さを奥深く見通すことができた」という意味になります。 see into ~ で「~の中を見抜く、~を調べる」という意味になります。 deeply [ディ]ープリは「奥深く、深く」という意味の副詞です。 形容詞形は deep ディープ「深い」です。 the manifold wickedness で「様々な邪悪さ、多種多様な邪悪さ」という意味です。 manifold [マ]ニフォウルドは「様々な、多種多様な、多面的な」という意味の形容詞です。 例:manifold benefits「多様な恩恵」 wickedness は「邪悪」という意味の名詞です。 形容詞形は wicked ウィキッド「不道徳な、意地が悪い、不快な」です。 例:wicked people「悪人」、wicked thoughts「邪悪な考え」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
He 彼は could see 見抜くことができた deeply 深く into the manifold wickedness 多種多様な邪悪さを of the human heart. 人の心の中の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
He could see deeply into the manifold wickedness of the human heart.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
He could see deeply into the manifold wickedness of the human heart.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
He could see deeply into the manifold wickedness of the human heart. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01101号 英語脳 they drifted apart の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1101 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 Because of their personality conflicts, they drifted apart.

今日の予習
□personality
音声 パーソ[ナ]リテー 人格,性格,人となり □conflict 音声 [カ]ンフリクト 衝突,不一致,対立 □drift 音声 ドゥ[リ]フト 漂流する,流される □apart 音声 ア[パ]ート 離れて,離ればなれに ※[]はアクセントです ※ Because of their personality conflicts, they drifted apart. で、 「彼らの性格の不一致のために、彼らは離れ離れになった。」という意味になります。 because of ~ はよく使われる言い回しですね。 「~のため、~の理由で」という意味になります。 personality conflicts で「性格の不一致、性格の対立、衝突」というい見合いです。 性格の不一致は personality clash などとも言います。 personality は「人格、ひととなり、性格」という意味の名詞です。 例:personality disorder「人格障害」、personality building「人格形成」 conflict は「対立、衝突、不一致、紛争」という意味の名詞です。 例:conflict zone「紛争地帯」 drift apart で「離れ離れになる、ばらばらに流される」という意味です。 海で漂流してそれぞれが次第に別の方に流されていくイメージです。 drift ドゥ[リ]フトは「漂流する、流される」という意味の動詞です。 例:drift away「漂って離れていく、次第に離れていく」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Because of ~のために their personality conflicts, 性格の不一致 they 彼らは drifted apart. 次第に離れ離れになってしまった
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Because of their personality conflicts, they drifted apart.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Because of their personality conflicts, they drifted apart.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Because of their personality conflicts, they drifted apart. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01100号 英語脳 The lady showed us a thousand civilities の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1100 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 The lady showed us a thousand civilities, and gave us these apples.

今日の予習
□lady
音声 [レ]イディ 婦人 □show 音声 [ショ]ウ ~を見せる,表す □thousand 音声 [サ]ゥザンド 千の,たくさんの □civility 音声 シ[ビ]リティー 丁寧な言葉,丁寧さ,礼節 ※[]はアクセントです ※ The lady showed us a thousand civilities, and gave us these apples. で 「そのご婦人は私たちに色々とやさしいことをおっしゃって、これらのりんごをくれました」という意味になります。 lady は「婦人」という意味の名詞です。woman よりも「淑女、ご婦人」という立派な意味合いになります。 a thousand civilities で「たくさんの礼節さ、色々とやさしいこと」という意味になります。 thousand は「1000の」という意味ですが、今回のように漠然と「たくさんの、多くの」という意味で用いられます。 例:A thousand thanks「本当にありがとう」 civility は「礼節、丁寧な行為・言葉、やさしさ」という意味の名詞です。 例:with civility「礼節を持って」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The lady そのご婦人が showed 見せてくれた us 私たちに a thousand civilities, 優しいそぶりを and そして gave くれた us 私たちに these apples. これらのりんごを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The lady showed us a thousand civilities, and gave us these apples.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The lady showed us a thousand civilities, and gave us these apples.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The lady showed us a thousand civilities, and gave us these apples. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01099号 英語脳 create a stark contrast の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1099 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 White plaster walls and red table-clothes create a stark contrast.

今日の予習
□plaster
音声 プ[ラ]スター しっくい,漆喰,石膏 □stark 音声 ス[タ]ーク 荒涼とした,岩の輪郭が際立った □contrast 音声 [カ]ントゥラスト 対比,対照 ※[]はアクセントです ※ White plaster walls and red table-clothes create a stark contrast. で 「白い漆喰の壁と赤のテーブルクロスがくっきりとした対比を作り出している」という意味になります。 plaster プ[ラ]スターは「石膏、漆喰」という意味の名詞です。 例:have one's leg in plaster「足にギプスをする」 a stark contrast で「際立った対比、くっきりとした対比」という意味になります。 stark ス[タ]ークは「荒涼とした、厳しい、過酷な、飾り気のない、全くの、硬直した、明確な」という意味の形容詞ですが、 イメージ的には「ごつごつとした岩が切り立って他には何もない」イメージとなります。 今回の場合は「はっきりとした」という意味になります。 例:stark landscape「何もない景色、荒涼とした景色」、stark choice「厳しい選択」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
White plaster walls 白い漆喰の壁 and と red table-clothes 赤いテーブルクロスが create 作り出している a stark contrast. はっきりとした対比を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
White plaster walls and red table-clothes create a stark contrast.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
White plaster walls and red table-clothes create a stark contrast.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
White plaster walls and red table-clothes create a stark contrast. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第01098号 英語脳 nothing but a list of arbitrary figures の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法 VOL.1098 皆さんお疲れ様です。 今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。 ■本日の例文 His report was nothing but a list of arbitrary figures.

今日の予習
□report
音声 [リ]ポート 報告,報告書 □arbitrary 音声 [ア]ービトラリ 勝手な,個人の好みに任せた,恣意的な □figure 音声 [フィ]ギュア 数字 ※[]はアクセントです ※ His report was nothing but a list of arbitrary figures. で 「彼の報告書は自分勝手な数字の羅列以外の何者でもなかった」という意味になります。 report は「報告書」という意味の名詞です。 日本では学校でのレポートを連想しがちですが、会社や企業・報道機関での「調査報告書、決算報告書、記者の報道記事」というい見合いが強いです。 nothing but ~ で「~に過ぎない、~以外の何者でもない」という意味の言い回しです。 but には「~以外の」という意味もあります。 arbitrary は「自分勝手な、いいかげんな、個人の好みに任せた、任意の」という意味の形容詞です。 例:in arbitrary order「順序不同に」、in an arbitrary manner「専制的なやり方で」 figures で「数字」という意味です。 例:Arabic figures「アラビア数字」、double figures「二桁」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
His report 彼の報告書は was nothing 何物でもなかった but a list 羅列以外の of arbitrary figures. いい加減な数字の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
His report was nothing but a list of arbitrary figures.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
His report was nothing but a list of arbitrary figures.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
His report was nothing but a list of arbitrary figures. ------------- Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 毎日の継続が第一です 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/magdisp/ 編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5522

キーワード
テーマ