launch

英語脳メルマガ 第03823号 Japanese biotech venture Spiber Inc and sports apparel maker Goldwin Inc have announced… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年9月25日(水)号 VOL.3823 本日の例文 Japan Todayより。新素材のジャケット開発に関するニュースから引用させていただきました。 Japanese biotech venture Spiber Inc and sports apparel maker Goldwin Inc have announced the launch in December of w...

Golden Circle

英語脳メルマガ 第03619号 Because you see, when TiVo launched their product, they told us all what they had. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年3月5日(火)号 VOL.3619 本日の例文 サイモン・シネック氏によるTEDスピーチ「優れたリーダーはどうやって行動を促すか」です。 Because you see, when TiVo launched their product, they told us all what they had. They said, "We have a product that pauses live ...

種子島宇宙センター

英語脳メルマガ 第03545号 Over the past 50 years, a total of 175 rockets have been launched from the space center. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年12月21日(金)号 VOL.3545 本日の例文 JapanTimesより。初めてのロケット打ち上げから50年を迎えた種子島宇宙センターに関する記事から引用させていただきました。 Over the past 50 years, a total of 175 rockets have been launched from the space center, including the first...

英語脳メルマガ 第03522号 The company launched a program Thursday that aims to teach more than 10 million students. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年11月28日(水)号 VOL.3522 本日の例文 Japan Todayより。Amazon社の新しい教育プログラムに関するニュースから引用させていただきました。 The company launched a program Thursday that aims to teach more than 10 million students a year how to code. Amazon s...

英語脳メルマガ 第03501号 AT&T’s WarnerMedia will launch a direct-to-consumer streaming service in late 2019. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年11月7日(水)号 VOL.3501 本日の例文 Japan Todayより。AT&T社による新たなストリーミング・サービスに関するニュースから引用させていただきました。 AT&T's WarnerMedia will launch a direct-to-consumer streaming service in late 2019, becoming the latest challenge...

英語脳メルマガ 第03398号 It burst into flames just seconds after liftoff. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年7月27日(金)号 VOL.3398 本日の例文 JapanTimesより。民間ロケット打ち上げについての記事から引用させていただきました。 The launch of what would have been Japan’s first privately developed rocket to reach outer space failed Saturday after it burst ...

英語脳メルマガ 第02807号 Japan has launched an unmanned cargo ship to remove space junk の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年12月13日(火)号 VOL.2807

本日の例文
The Telegraph のフェイスブックより、日本が宇宙ごみ(スペースデブリ)の回収を行うという動画から引用です。 Japan has launched an unmanned cargo ship to remove space junk using magnetic tethers. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02807/
今日の予習
口launch 音声 [ロ]ーンチ 打ち上げる,着手する,乗り出す 口unmanned 音声 アン・[マ]ンドゥ (乗物が)無人の 口cargo 音声 [カ]ー・ゴウ 貨物,積み荷 ■cargo ship 貨物船 口remove 音声 リ・[ム]ーヴ 取り除く,除去する 口space 音声 ス[ペ]ース 宇宙 ■space junk 宇宙のごみ 口magnetic 音声 マグ・[ネ]・ティック 磁力の,磁力を持った 口tether 音声 [テ]・ザー ロープ,つなぎ網,綱 ※ 引用元:Japan has launched an unmanned cargo ship - The Telegraph https://www.facebook.com/TELEGRAPH.CO.UK/videos/10155024221304749/ Japan has launched an unmanned cargo ship to remove space junk using magnetic tethers. で「日本が、磁力のある鎖を使って宇宙ごみを取り除く無人の貨物船を打ち上げた。」という意味になります。 launch ローンチは「乗り出す、着手する」という意味もありますが、今回は、ロケットを「打ち上げる」という意味です。 例:launcher「発射装置」 unmanned cargo ship で「無人の貨物船」です。 貨物船と言っても海の船ではなく、宇宙船のことですね。 unmanned は「無人の」という意味の形容詞です。 un-(否定)+ manned「有人の」という形です。 remove space junk で「宇宙のごみを取り除く」です。 space junk は「宇宙ごみ」です。 space debris スペースデブリと言ったりもします。 using magnetic tethers で「磁力鎖を使って」です。 magnetic tether とは「磁力のある紐、鎖、綱」という意味です。 tether は「つないでく綱、ヒモ、ロープ」という意味の名詞です。 例:tethering「連結」、tethered by ~「~に縛られる」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japan 日本は has launched ~を打ち上げた an unmanned cargo ship 無人の宇宙貨物船を to remove space junk 宇宙ごみの除去のために using magnetic tethers. マグネティックテザーを使って
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japan has launched an unmanned cargo ship to remove space junk using magnetic tethers.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japan has launched an unmanned cargo ship to remove space junk using magnetic tethers.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japan has launched an unmanned cargo ship to remove space junk using magnetic tethers. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本は ~を打ち上げた 無人の宇宙貨物船を 宇宙ごみの除去のために マグネティックテザーを使って
今日のつぶやき
宇宙ごみは地球の周りに漂っているゴミのことです。 年々増え続けており、人工衛星に衝突すると大変なことになるそうです。 何と、秒速10kmで移動してるものもあるんだとか。恐ろしいスピードですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02429号 demanding the government suspend the use of identification numbers の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月2日(水)号 VOL.2429

本日の例文
Around 150 citizens filed lawsuits Tuesday with five regional courts in Japan demanding the government suspend the use of identification numbers under the new My Number social security and tax number system due to be launched in 2016. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02429/
今日の予習
□around 音声 ア[ラ]ウンドゥ おおよその,約~の □citizen 音声 シ[ティ]ズン 市民,民間人 □file 音声 [ファ]イォ 届けを出す,提出する,提訴する □lawsuit 音声 [ロ]ースートゥ 訴訟,告訴 ■file lawsuits 訴訟を起こす,告訴する ■regional court 地方裁判所 □demand 音声 ディ[マ]ンドゥ ~を要求する □suspend 音声 サス[ペ]ンドゥ ~を一時中断する,停止する,延期する □identification 音声 アイデンティフィ[ケ]イション 識別,身元確認,身分証明 ■social security 社会保障 ■due to ~ ~することとなっている,~する予定である □launch 音声 [ロ]ーンチ 開始する,乗り出す ※ 引用元:150 citizens sue gov't over My Number system - The Japan Times http://www.japantoday.com/category/national/view/150-citizens-sue-govt-over-my-number-system マイナンバーについて訴訟を起こした市民についての記事です。 Around 150 citizens filed lawsuits Tuesday with five regional courts in Japan demanding the government suspend the use of identification numbers under the new My Number social security and tax number system due to be launched in 2016. で「今週火曜日、およそ150人の市民が、政府に新マイナンバー制度の元での個人認証番号の利用を中止するよう、日本の5つの地方裁判所に訴訟を提起した。新マイナンバー社会保障・納税者番号制度は2016年に開始される予定となっている。」という意味になります。 Around 150 citizens が主語です。 around は「~のまわり」という意味でおなじみですが、今回の様に「おおよそ、約」という意味でも使われます。 例:around 5 years ago「約五年前」 file a lawsuit で「訴訟を起こす」です。 file は「書類などを提出する」という意味の動詞です。 lawsuit は「訴訟」です。「訴状を提出する」という意味合いになります。 file a lawsuit with ~ で「~に提訴する」という言い回しです。 regional court は「地方裁判所」です。 regional リージョナォ は「地方の、地域の」という意味の形容詞です。 例:regional community「地域社会」 demand は「求める、要求する」です。 何を要求したかというと、the government suspend the use of ~「政府が~の使用を停止する」ことです。 この時注意したいのが、suspend が動詞の原型になっている点です。 これは、(should) susped と should が省略されているからだそうです。 request,suggest,demand などの後にくる that節では、このような形式になることがあるので注意しておきましょう。 the new My Number social security and tax number system は「新マイナンバー社会保障・納税番号制度」となります。 social security は「社会保障」という意味になります。 例:social security number「社会保障番号(SSN)」 due to be launched in 2016 で「2016年に開始される予定の」という意味です。 due to ~ は「~する予定である、~することになっている」という意味の熟語です。 例:due to arrive「到着する予定である」 この due to ~ は「~が原因で」という意味もあります。 due の元の意味は「当然支払われるべきもの」という意味ですので、「~するはず、~に支払義務がある」という責任の帰着点という意味合いを含んでいます。 launch ローンチは「開始する」です。 もともとは「船を進水させる、ロケットやミサイルを発射する」という意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Around 150 citizens およそ150人の市民が filed lawsuits 訴訟を起こした Tuesday 火曜日に with five regional courts in Japan 日本の5つの地方裁判所に demanding the government 政府に~を要求して suspend the use of identification numbers 個人認証番号の使用を停止すべき(ことを) under the new My Number social security and tax number system 新マイナンバー社会保障・納税番号システムの元で due to be launched in 2016. それは2016年に開始されることとなっている
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Around 150 citizens filed lawsuits Tuesday with five regional courts in Japan demanding the government suspend the use of identification numbers under the new My Number social security and tax number system due to be launched in 2016.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Around 150 citizens filed lawsuits Tuesday with five regional courts in Japan demanding the government suspend the use of identification numbers under the new My Number social security and tax number system due to be launched in 2016.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Around 150 citizens filed lawsuits Tuesday with five regional courts in Japan demanding the government suspend the use of identification numbers under the new My Number social security and tax number system due to be launched in 2016. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
およそ150人の市民が 訴訟を起こした 火曜日に 日本の5つの地方裁判所に 政府に~を要求して 個人認証番号の使用を停止すべき(ことを) 新マイナンバー社会保障・納税番号システムの元で それは2016年に開始されることとなっている
今日のつぶやき
マイナンバーの申請用紙が届きました。 まだ申請してないんですが、する必要があるのかどうかよくわかりません。 どうしても必要になったら、その時にやろうかなと思ってます。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし