キーワード 自虐ネタ

英語脳メルマガ 第02462号 Today, I woke up to the sound of my psycho ex trying to の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年1月4日(月)号 VOL.2462

本日の例文
Today, I woke up to the sound of my psycho ex trying to break down my apartment door. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02462/
今日の予習
■wake up to ~ ~で目が覚める □psycho 音声 [サ]イコウ 気の狂った,頭のおかしい □ex 音声 [エ]クス 元彼(元カノ) ■break down ~を破壊する □apartment 音声 ア[パ]ートゥメントゥ アパート ※ 引用元:Today, I woke up to the sound of my psycho ex trying to - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21509753 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 ちょっと緊急事態の様な投稿です。 Today, I woke up to the sound of my psycho ex trying to break down my apartment door. FML で「今日、頭のおかしい元彼がアパートのドアをぶち壊そうとする音で目が覚めた。*ck my life!」という意味になります。 wake up to ~ は先週も出てきましたね。「~で目が覚める」という意味の言い回しです。 例:wake up to a weird sound「奇妙な物音で目が覚める」 my psycho ex で「頭のおかしい元彼」です。 ex は「元彼、元カノ、元夫、元妻」という意味ですが、こんかいの文では男女は不明です。※仮に元彼としておきます。 ex- と接頭語にして使うときもよくあります。 例:ex-boyfriend「元彼」、ex-wife「元妻」 psycho は「サイコパス、頭がおかしい、気の狂った」という意味の俗語。 psychopath サイコパス「精神病質者、変質者、狂人」の略です。 break down ~ で「~を破壊する、~を取り壊す」という意味の言い回しですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I 私は woke up to ~で目が覚めた the sound of ~の音で my psycho ex 前の彼氏が trying to ~しようとする break down ぶち壊す my apartment door. アパートのドアを FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I woke up to the sound of my psycho ex trying to break down my apartment door. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I woke up to the sound of my psycho ex trying to break down my apartment door. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I woke up to the sound of my psycho ex trying to break down my apartment door. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 私は ~で目が覚めた ~の音で 前の彼氏が ~しようとする ぶち壊す アパートのドアを 人生最悪だ!
今日のつぶやき
この人は大丈夫だったのでしょうか。 これを投稿できているということは大丈夫だったということですね。 年明けから大変な修羅場でしたね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02455号 Today, I woke up to my wife yelling at my 11-year-old because の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月28日(月)号 VOL.2455

本日の例文
Today, I woke up to my wife yelling at my 11-year-old because she found porn on the laptop. Now I have to come clean and tell her it was me so I can get him off the hook. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02455/
今日の予習
■wake up to ~ ~で目を覚ます □yelling 音声 [ィエ]ーリング 怒鳴り声 ■yell at ~ ~を怒鳴る □porn 音声 [ポ]ーン ポルノ □laptop 音声 [ラ]ップトップ ノートパソコン □come clean 音声 白状する ■get ~ off the hook ~を見逃す,~を苦境から救い出す ※ 引用元:Today, I woke up to my wife yelling at my 11-year-old - FML http://www.fmylife.com/kids/21508172 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 奥さんが息子に怒鳴っている声で目覚めたお父さんの話。 Today, I woke up to my wife yelling at my 11-year-old because she found porn on the laptop. Now I have to come clean and tell her it was me so I can get him off the hook. FML で「今日、妻が11歳の息子に怒鳴っている声で目が覚めた。ノートパソコンの中にHなものがあるのを見つけたらしい。彼を窮地から救い出すために、僕は白状しなければならないようだ。そのポルノは僕のだと。*ck my life!」という意味になります。 wake up to ~ で「~で目が覚める」という意味の言い回しです。 例:wake up to an alarm「アラームで目が覚める」 yell at ~ は「~を怒鳴りつける、~に大声を出す」です。 先日でてきた swear at ~ とほぼ同じ意味です。 例:get yelled at by the teacher「先生にどやされる」 my 11-year-old は省略されてますが my 11-year-old (son) のことでしょう。 porn が出てくるので daughter ではなさそうです。 because she found porn on the laptop で「なぜなら彼女はノートパソコンにポルノを見つけたから」となります。 porn は「ポルノ、アダルト画像や動画」のことですね。 例:porn actress「AV女優」、porn book「エロ本」 laptop は「ノートパソコン」のことです。 ノートパソコンとは言わずに laptop computer と言います。 lap(膝)+ top(上)です。 I have to come clean and tell her it was me で「私は白状して、それは私だと彼女に言わなければならない」となりますね。 come clean は「白状する」という意味の慣用句です。 例:come clean about ~「~について一切を白状する」 it was me が一つのまとまりで「それは私です」となります。それをやったのは私ですという意味ですね。 so I can get him off the hook で「彼を救い出すだめには」という意味です。 so ~ can … の文型で「~が…できるように」です。 get off the hook も慣用句で「~を窮地から救い出す」という意味です。 hook は「鉤」です。人を吊し上げるための鉤のことで、つるし上げられた人を get off「降ろす」というイメージです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 I 私は woke up to ~で目が覚めた my wife yelling at 妻が~に怒鳴っている声で my 11-year-old 11歳の息子に because なぜなら she found porn 彼女はアダルトを見つけたから on the laptop. ノートパソコンに Now I have to さて私は~しなければならない come clean 白状しなければ and tell her そして彼女に告げる it was me それは私だと so I can ~するためには get him off the hook. 彼を救い出すために FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I woke up to my wife yelling at my 11-year-old because she found porn on the laptop. Now I have to come clean and tell her it was me so I can get him off the hook. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I woke up to my wife yelling at my 11-year-old because she found porn on the laptop. Now I have to come clean and tell her it was me so I can get him off the hook. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I woke up to my wife yelling at my 11-year-old because she found porn on the laptop. Now I have to come clean and tell her it was me so I can get him off the hook. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 私は ~で目が覚めた 妻が~に怒鳴っている声で 11歳の息子に なぜなら 彼女はアダルトを見つけたから ノートパソコンに さて私は~しなければならない 白状しなければ そして彼女に告げる それは私だと ~するためには 彼を救い出すために 人生最悪だ!
今日のつぶやき
お父さんの哀愁がただよっていい感じのFMLですね。 息子のためにちゃんと白状するのもいいお父さんて感じです。頑張ってほしいです! 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02448号 Today, I took a nap on the couch. Apparently, my wife decided to put makeup all over my face の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月21日(月)号 VOL.2448

本日の例文
Today, I took a nap on the couch. Apparently, my wife decided to put makeup all over my face as I slept. She didn't tell me until after I went to the gas station to grab some beer. Looks like I will have to find a new place to buy beer from now on. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02448/
今日の予習
□nap 音声 [ナ]ップ うたた寝,昼寝,まどろみ ■take a nap うたた寝する,昼寝する □couch 音声 [カ]ウチ カウチ,長椅子 □apparently 音声 ア[パ]レントゥリー どうやら~らしい ■decide to ~ ~することを思い立つ ■put makeup 化粧する □slept 音声 ス[レ]プトゥ sleepの過去・過去分詞形 □grab 音声 グラブ 掴む,捕らえる,引っ掴む ■looks like ~ ~なようだ ■from now on これから ※ 引用元:Today, I took a nap on the couch. Apparently, my wife decided to - FML http://www.fmylife.com/love/21505521 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 昼寝している間に奥さんにいたずらで顔にメイクされたご主人のFMLです。 Today, I took a nap on the couch. Apparently, my wife decided to put makeup all over my face as I slept. She didn't tell me until after I went to the gas station to grab some beer. Looks like I will have to find a new place to buy beer from now on. FML で「今日、カウチで昼寝しいた。どうやら妻が、寝ている私の顔全体に化粧する気になったらしい。私がその後ガソリンスタンドに行ってビールを買ってくるまで彼女はそのことを教えてくれなかった。ビールを買いに行く新しい場所を探さなきゃいけなくなりそうだ。*ck my life!」という意味になります。 口語表現でよく使ういくつかの決まり文句が出てきましたね。 まずは、 take a nap は「昼寝する、うたた寝する」という意味の表現です。 have a nap とも言います。 nap は「うたたね、昼寝、仮眠」という意味の言葉です。 例:napping room「仮眠室」 Apparently, は「どうやら~らしい」という意味の表現です。 よく「明らかに」と勘違いしている人がいるので、気を付けましょう。 例:Apparently, this is not the case.「どうやらこれは事実ではありません。」 decided to put makeup で「化粧することを思い立った」となります。 decide は「決心する、決断する」という意味ですが、今回のようにもうちょっと軽めに「思い立つ、やってみようと思う」という意味合いでもよく使われます。 grab some beer で「ビールを買ってくる」です。 grab は「引っ掴む」という意味ですが、このように「~を買ってくる、~を食べる」という意味でも使います。 手軽なものを手に入れる・食べるという意味合いですね。 例:grab something at a convenience store「コンビニで何かを買う」、grab a sandwich「サンドイッチを食べる」、Let's grab something.「何か軽く食べよう。」 Looks like ~ は「~になりそうだ」という意味の言い回しです。 It looks like の省略形ですね。 例:Looks like rain.「雨になりそうですね」、Looks like someone is here.「誰か来たみたいよ。」 from now on もよく使う表現です。「これから、以降」という意味です。 例:I'll be careful from now on.「これからは気を付けます。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 I took a nap on the couch. 僕はカウチで昼寝していた。 Apparently, どうやら~らしい my wife decided to 妻が~しようと思い立ったらしい put makeup all over my face 僕の顔一面に化粧してやろうと as I slept. 僕が寝てるとき She didn't tell me 妻は僕にそのことを教えてくれなかった until after I went to the gas station 僕がガソリンスタンドに行ってくるまで to grab some beer. ビールを買いに Looks like ~になりそうだ I will have to find 探さなければいけなくなりそう a new place 新しい場所を to buy beer ビールを買うための from now on. これから FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I took a nap on the couch. Apparently, my wife decided to put makeup all over my face as I slept. She didn't tell me until after I went to the gas station to grab some beer. Looks like I will have to find a new place to buy beer from now on. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I took a nap on the couch. Apparently, my wife decided to put makeup all over my face as I slept. She didn't tell me until after I went to the gas station to grab some beer. Looks like I will have to find a new place to buy beer from now on. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I took a nap on the couch. Apparently, my wife decided to put makeup all over my face as I slept. She didn't tell me until after I went to the gas station to grab some beer. Looks like I will have to find a new place to buy beer from now on. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 僕はカウチで昼寝していた。 どうやら~らしい 妻が~しようと思い立ったらしい 僕の顔一面に化粧してやろうと 僕が寝てるとき 妻は僕にそのことを教えてくれなかった 僕がガソリンスタンドに行ってくるまで ビールを買いに ~になりそうだ 探さなければいけなくなりそう 新しい場所を ビールを買うための これから 人生最悪だ!
今日のつぶやき
ビールをちょっと買いに行く場所はガソリンスタンドなんですね。 日本だとコンビニになるでしょう。 アメリカでは、コンビニはガソリンスタンドに併設されていることが多いです。 アメリカと日本のコンビニの違い http://www.design-penguin.com/OC/life/conbini.html 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02441号 Today, I was riding my motorcycle when a guy cut me off at a light の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月14日(月)号 VOL.2441

本日の例文
Today, I was riding my motorcycle when a guy cut me off at a light. I honked and swore at him when a bug flew into my mouth. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02441/
今日の予習
□ride 音声 [ラ]イドゥ ~に乗る □motorcycle 音声 [モ]ウターサイコォ オートバイ □guy 音声 [ガ]イ 男 ■cut ~ off ~に割り込む,~の行く手を遮る □light 音声 [ラ]イトゥ 道路の信号 □honk 音声 [ハ]ンク クラクションを鳴らす □swore 音声 ス[ウォ]ァ swear「誓う,ののしる」の過去形 ■sear at ~ ~をののしる □bug 音声 [バ]グ 虫 □flew 音声 フ[ル]ー fly「飛ぶ」の過去形 ※ 引用元:Today, I was riding my motorcycle when a guy cut me off at a light. - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21502917 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 バイクに乗っていて割り込んだ人を怒ったら・・・ Today, I was riding my motorcycle when a guy cut me off at a light. I honked and swore at him when a bug flew into my mouth. FML で「今日、バイクに乗っていると信号で男が割り込んできた。クラクションを鳴らしてそいつをどやしつけたとき口の中に虫が飛び込んできた。F*ck my life!」という意味になります。 気付いた人もいるかと思いますが、今日の文でちょっと気になったのが when の用法です。 when の前後が逆になっているような気がします。 これは、when の用法で、主節の後に when の導く従属節がくる文脈上で「(…すると)その時~」「~していたら」という意味になります。 例:I was standing there when I was called from behind.「そこで立ってたら、後ろから声をかけられた。」 たまにこういう表現が出てきますが、こういう用法もあるということを覚えておきましょう。 motorcycle は「バイク、オートバイ」ですね。 bike だと「自転車」のことになってしまうので注意です。 cut ~ off で「~の行く手を遮る、割り込む、話に割り込む」という意味です。 例:That cab driver cut me off.「あのタクシー運転手が横から割り込んできた。」 at a light で「信号機のところで」です。 light で「信号」という意味です。 traffic light とも言います。 例:take a left at the next light「次の信号を左折する」 honk は「クラクションを鳴らす」という意味の動詞です。 swear at は「~を罵る、~を罵倒する、どやしつける」という意味です。 swear は「誓う」という意味もあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I was riding my motorcycle バイクに乗っていた when そしたら a guy 男が cut me off 横入りしてきた at a light. 信号のところで I honked and swore at him 私はクラクションを鳴らして彼を怒鳴りつけた when そしたら a bug flew into my mouth. 虫が口に飛び込んできた FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I was riding my motorcycle when a guy cut me off at a light. I honked and swore at him when a bug flew into my mouth. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I was riding my motorcycle when a guy cut me off at a light. I honked and swore at him when a bug flew into my mouth. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I was riding my motorcycle when a guy cut me off at a light. I honked and swore at him when a bug flew into my mouth. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 バイクに乗っていた そしたら 男が 横入りしてきた 信号のところで 私はクラクションを鳴らして彼を怒鳴りつけた そしたら 虫が口に飛び込んできた 人生最悪だ!
今日のつぶやき
自転車通学だったので、田舎の暗い夜道を帰るときに、口に虫がよく飛び込んできました。 友達の中には飲んじゃったという奴もいました。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02434号 Today, my mother went through my bag and found what she thought was rolling papers の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月7日(月)号 VOL.2434

本日の例文
Today, my mother went through my bag and found what she thought was rolling papers. I was yelled at and called a stupid pothead with no future. They were facial blotting papers. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02434/
今日の予習
■go through ~ ~を詳細に調べる ■rolling paper マリファナを吸う巻紙 □yell 音声 イ[ェ]ォ 怒鳴る,わめく ■yell at ~ ~を怒鳴りつける □stupid 音声 ス[テュ]ーピドゥ 愚かな □pothead 音声 [ポ]ッドヘッド マリファナ常用者 □facial 音声 [フェ]イシャォ 顔の □blot 音声 ブ[ラ]ット ふき取る,吸い取る □blotting paper 音声 吸い取り紙,あぶら取り紙 ※ 引用元:Today, my mother went through my bag and - FML http://www.fmylife.com/health/21498753 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 お母さんにバッグの中を調べられた娘さんの話です。 Today, my mother went through my bag and found what she thought was rolling papers. I was yelled at and called a stupid pothead with no future. They were facial blotting papers. FML で「今日、お母さんが私のバッグの中を調べて見つけたものがマリファナの巻紙だと思ったらしい。私は未来のない愚かなマリファナ常用者と怒鳴りつけられた。それはただのあぶら取り紙だった。F*ck my life!」という意味になります。 went through は go through の過去形で「調査する、細かく調べる」という意味の言い回しです。 例:go through a garbage dump「ゴミ捨て場を漁る」、go through drawers「引出を引っ掻き回す」 found what she thought was rolling papers は「彼女が巻紙だと思ったものを見つけた」となります。 rolling paper は「巻紙」ですが、マリファナを巻く紙という意味でよく使われます。 I was yelled at で「私は怒鳴りつけられた」です。 yell at ~ で「~を怒鳴りつける」という意味です。 例:yell at someone to shut up「人に黙れと怒鳴りつける」 called a stupid pothead with no future で「未来のない愚かなマリファナ常用者と呼んだ」です。 pothead は pot-head とも言い「マリファナをふかす人」です。 pot だけでも「マリファナ」という意味で使われます。 with no future で「未来のない、終わっている」という意味です。 future は「未来、将来」という意味の名詞です。 facial blotting papers で「顔のあぶら取り紙」という意味です。 blot は「(染みを)ふき取る、吸い取る」という意味の動詞です。 例:ink blotter「インクの吸い取り紙」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 my mother お母さんが went through my bag 私のバッグを漁って and found ~を見つけた what she thought 彼女が思ったもの was rolling papers. マリファナの巻紙だと I was yelled at 私は怒鳴られた and called そして~と呼ばれた a stupid pothead with no future. 未来のない愚かなマリファナ常用者と。 They were facial blotting papers. それらはあぶら取り紙だった。 FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, my mother went through my bag and found what she thought was rolling papers. I was yelled at and called a stupid pothead with no future. They were facial blotting papers. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, my mother went through my bag and found what she thought was rolling papers. I was yelled at and called a stupid pothead with no future. They were facial blotting papers. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my mother went through my bag and found what she thought was rolling papers. I was yelled at and called a stupid pothead with no future. They were facial blotting papers. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 お母さんが 私のバッグを漁って ~を見つけた 彼女が思ったもの マリファナの巻紙だと 私は怒鳴られた そして~と呼ばれた 未来のない愚かなマリファナ常用者と。 それらはあぶら取り紙だった。 人生最悪だ!
今日のつぶやき
pot-head という言葉は始めて知りました。 マリファナなどの薬物関連は、いろいろな隠語など表現方法が豊富ですね。 映画やドラマではよく出てくる言葉なので、マリファナを吸わない人でも覚えておく必要はありそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02427号 Today, my girlfriend and I got caught doing it in her parent’s bed の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月30日(月)号 VOL.2427

本日の例文
Today, my girlfriend and I got caught doing it in her parent's bed by her mom. Instead of making me leave, they forced me to stay for dinner. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02427/
今日の予習
□caught 音声 [コ]ートゥ catch の過去分詞形 ■get caught 捕まる,捕らえられる,見つかる ■do it 性交する,やる □parent 音声 [ペ]アレントゥ 親 □mom 音声 マム ママ,母親 ■instead of ~ ~の代わりに ■make ~ leave ~を追い出す,~を去らせる ■force [フォ]ース ~を強制する ※ 引用元:Today, my girlfriend and I got caught doing it in her parent's bed - FML http://www.fmylife.com/intimacy/21497961 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 結婚して一緒に暮らし始めることに躊躇する夫の理由とは。。。 Today, my girlfriend and I got caught doing it in her parent's bed by her mom. Instead of making me leave, they forced me to stay for dinner. FML で「今日、僕と彼女が彼女の親のベッドでしていたところを彼女の母親に見つかった。彼らは僕を追い出す代わりに、晩飯を一緒に取ることを強要した。F*ck my life!」という意味になります。 my girlfriend and I が主語です。 get caught ~ing で「~しているところを捕らえられる、悪いところを見つかる」という意味になります。 caught は catch「捕まえる」の過去分詞です。 例:get caught reading a naughty book「H本を読んでいるところを見つけられる」、get caught smoking「たばこを吸っているところ見つかる」 do it は俗語・隠語「Hする」という意味になります。 Instead of making me leave で「私を去らせる代わりに」という意味。 instead of ~ で「~の代わりに」という意味になります。 make は使役動詞「~させる」という意味になります。 make ~ 動詞原型 で「~に…させる」ですね。 例:make someone cry「人を泣かせる」 they forced me to stay for dinner で「彼らは私を夕食の時間までゆっくりしていくことを強要した」という意味です。 force ~ で「~に強要する」です。 to stay for dinner で「夕食までいることを」です。 stay for dinner は「ゆっくりして夕食をごちそうになる」という意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 my girlfriend and I 彼女と僕は got caught 見つかった doing it Hしているところを in her parent's bed 彼女の親のベッドで by her mom. 彼女のママに Instead of making me leave, 僕を追い出すかわりに they forced me 彼らは僕に強要した to stay for dinner. 夕食を食べていくように FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, my girlfriend and I got caught doing it in her parent's bed by her mom. Instead of making me leave, they forced me to stay for dinner. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, my girlfriend and I got caught doing it in her parent's bed by her mom. Instead of making me leave, they forced me to stay for dinner. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my girlfriend and I got caught doing it in her parent's bed by her mom. Instead of making me leave, they forced me to stay for dinner. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 彼女と僕は 見つかった Hしているところを 彼女の親のベッドで 彼女のママに 僕を追い出すかわりに 彼らは僕に強要した 夕食を食べていくように 人生最悪だ!
今日のつぶやき
今日のFMLはまさに自業自得な話でした。 これを読んだ人のコメントが面白かったので紹介します。 ikr, her parents should write an fml. 彼女のご両親がfmlに書き込むべきでしょ? "Today, I came home early to find my daughter having sex with her boyfriend. In my bed. FML" "今日、早めに家に帰ると、娘が彼氏とHしているところを見つけてしまった。しかも私のベッドで!FML" ほんとその通りです。 ※ikr は I know, right? の略で「~でしょ?」という意味。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02420号 It’s also two weeks since my husband got cold feet about moving in together の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月22日(月)号 VOL.2420

本日の例文
Today, it's been two weeks since I got married. It's also two weeks since my husband got cold feet about moving in together, because he thinks the sudden change would be too emotionally distressing for his cat. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02420/
今日の予習
□since 音声 [シ]ンス ~以来,~してから ■get married 結婚する □husband 音声 [ハ]ズバンドゥ 夫 ■get cold feet おじけづく ■move in together 一緒に住むために引っ越す □sudden 音声 [サ]ドゥン 突然の □emotionally 音声 イ[モ]ウショナリ 情緒的に,気持ち的に □distress 音声 ディスト[レ]ス 苦しめる,悩ます,つらくさせる ※ 引用元:my husband got cold feet about moving in together - FML http://www.fmylife.com/love/21495373 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 結婚して一緒に暮らし始めることに躊躇する夫の理由とは。。。 Today, it's been two weeks since I got married. It's also two weeks since my husband got cold feet about moving in together, because he thinks the sudden change would be too emotionally distressing for his cat. FML で「今日、結婚してから2週間がたった。そして旦那が一緒に住むために引越しするのに怖気づいて2週間目。その理由は、彼の猫が突然の変化に精神的に苦しめられるんじゃないかと彼が思っているから。F*ck my life!」という意味になります。 It's been two weeks since ~ で「~して以来2週間がたった」という意味になります。 It has been の略です。 get cold feet about ~ で「~について怖気づく、~することについて逃げ腰になる」という意味の慣用句です。 cold feet は直訳すると「冷たい足」ですが、「(いざという時の)おじけ、逃げ腰」という意味になります。 例:get cold feet before one's wedding「結婚式の前に怖気づく」 move in together で「同棲するために引越してくる」という意味。 move in で「~に引っ越してくる、~に入居する」という意味です。 move には「引越しする」という意味があります。 because he thinks ~ で「なぜなら彼が~ということを思っているから」 the sudden change「突然の変化」が would be too emotionally distressing「情緒的に苦しめることになるんじゃないだろうか」 distress ディスト[レ]スは「苦しめる、つらくさせる」という意味の動詞です。 distressing で「つらい、苦悩に満ちた、悲惨な」という意味になります。 例:distressing story「気のめいるような話」、distressing eyes「悲惨な目つき」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 it's been two weeks 2週間がたった since I got married. 私が結婚してから It's also two weeks そして2週間目だ since my husband got cold feet 夫が怖気づいてから about moving in together, 一緒に住むのに引越すのについて because he thinks なぜなら彼が~と思っているから the sudden change 突然の変化が would be too emotionally distressing 気持ち的に苦しめるんじゃないかと for his cat. 彼の猫を FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, it's been two weeks since I got married. It's also two weeks since my husband got cold feet about moving in together, because he thinks the sudden change would be too emotionally distressing for his cat. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, it's been two weeks since I got married. It's also two weeks since my husband got cold feet about moving in together, because he thinks the sudden change would be too emotionally distressing for his cat. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, it's been two weeks since I got married. It's also two weeks since my husband got cold feet about moving in together, because he thinks the sudden change would be too emotionally distressing for his cat. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 2週間がたった 私が結婚してから そして2週間目だ 夫が怖気づいてから 一緒に住むのに引越すのについて なぜなら彼が~と思っているから 突然の変化が 気持ち的に苦しめるんじゃないかと 彼の猫を 人生最悪だ!
今日のつぶやき
旦那さんの気持ちわかります。猫を飼ってると引越しのときすごく心配になるんですよね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02413号 Today, my boyfriend got pissed off and is now sulking の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月16日(月)号 VOL.2413

本日の例文
Today, my boyfriend got pissed off and is now sulking, all because I didn't make a huge deal out of our 1-month "anniversary". FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02413/
今日の予習
□boyfriend 音声 [ボ]ーイフレンドゥ 彼氏 □piss 音声 ピス 小便 ■get pissed off 腹を立てる,激しくおこる □sulk 音声 [サ]ルク すねる,ふてくされる □huge 音声 [ヒュ]ージ 巨大な □deal 音声 [ディ]ーォ 取引,扱い ■make a huge deal out of ~ ~なことで大げさに騒ぎ立てる,重大視する □anniversary 音声 アニ[ヴァ]ーサリ 記念日 ※ 引用元:Spate of attacks in Paris kill at least 120 - JapanTimes http://www.fmylife.com/love/21492656 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 くだらないことですねる彼氏について。 Today, my boyfriend got pissed off and is now sulking, all because I didn't make a huge deal out of our 1-month "anniversary". FML で「今日、彼がカンカンに怒って今はふてくされている。理由は、私が1か月目の記念日なんてそんな大げさにしなくてもと言っただけのことで。F*ck my life!」という意味になります。 boyfriend は「彼氏」ですね。 日本語のボーイフレンドのように「男友達」という意味ではなく、恋人を意味することが普通です。 get pissed off で「カンカンに怒る」という意味のスラングです。 piss は「おしっこ」という意味です。 piss off で「(人を)怒らせる」という意味になります。 下品な表現なので使い方には気を付けましょう。 例:You're pissing me off.「いい加減怒るよ。お前むかつくんだよ!」 sulk は「すねる、ふくれる、ふてくされる」です。 例:Stop your sulking.「すねるのはやめて。」、sulky face「仏頂面」 make a huge deal out of ~ は決まり文句で「(つまらないことを)~を大げさに騒ぎ立てる、~を大げさに考える」という意味になります。 make a big deal out of ~ とも言います。 例:Don't make such a big deal out of it.「それくらいで大騒ぎするな。そんなに難しく考えることはない。」 out of は from に近い意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 my boyfriend 彼氏が got pissed off カンカンに怒った and is now sulking, そして今はふてくされている all because ~という理由だけで I didn't 私が~しなかった make a huge deal out of our 1-month "anniversary". 1か月目の記念日を重大に扱わ(なかった) FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, my boyfriend got pissed off and is now sulking, all because I didn't make a huge deal out of our 1-month "anniversary". FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, my boyfriend got pissed off and is now sulking, all because I didn't make a huge deal out of our 1-month "anniversary". FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my boyfriend got pissed off and is now sulking, all because I didn't make a huge deal out of our 1-month "anniversary". FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 彼氏が カンカンに怒った そして今はふてくされている ~という理由だけで 私が~しなかった 1か月目の記念日を重大に扱わ(なかった) 人生最悪だ!
今日のつぶやき
彼氏はつき合って1か月目の記念日を祝いたかったんですね。 すごく大切にされている証拠ではないでしょうか。でも正直メンドクサイですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02406号 Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月9日(月)号 VOL.2406

本日の例文
Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike. It was a very used diaper. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02406/
今日の予習
□while 音声 ホ[ァ]イォ ~する間に □flat 音声 フ[ラ]ット アパート □spot 音声 ス[ポ]ット ~に気づく,~を見つける ■something white 何か白いもの ■hang over ~に垂れかける,~に掛ける □park 音声 [パ]ーク 駐車する □bike 音声 [バ]イク 自転車 □diaper 音声 [ダ]イアパー おむつ ※ 引用元:Today, while walking to my flat - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21489324 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 自分の自転車に信じられないものがぶら下がっていたという話です。 Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike. It was a very used diaper. FML で「今日、アパートに向かって歩いていると、駐車してある私の自転車のハンドルに何か白いものがぶら下がっているのに気付いた。それはまさに使用済みのおむつだった。F*ck my life!」という意味になります。 while walking to my flat, で「アパートに向かって歩いている途中、」という意味になります。 flat は「アパート」という意味の名詞です。イギリス英語でつかわれます。 元の意味は「平らな、平面」という意味ですが、そこから建物の「階」を意味するようになりました。 さらにそこから、「同一階に食堂、台所、寝室、浴室等々数部屋から構成される1世帯用住居」という意味となります。 アメリカでは apartment とも言います。 例:flatmates「ルームメイト」、rent a flat「アパートを借りる」 spot は今回の場合は「見つける、気づく」という意味になります。 もともとは「点を付ける、目印を付ける、標的を定める」という意味です。 例:spot a lie「うそを見抜く」 スポットライトで一点を照らすように、視点が一点に定まるというイメージですね。 something white で「何か白いもの」です。something や anything の場合は、形容詞が後ろに来ることに注意しましょう。 my parked bike で「とめてある私の自転車」です。 bike は日本では「オートバイ」をイメージしてしまいますが、英語で bike というと普通「自転車」を意味します。 オートバイという場合は motorcycle と言います。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 while walking to my flat, アパートに歩いている途中で I spotted 私は見つけた something white 何か白いものを hanging over the handle bar ハンドルに掛かっている of my parked bike. 私のとめてある自転車の It was それは~だった a very used diaper. まさに使用済みのおむつ FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike. It was a very used diaper. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike. It was a very used diaper. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike. It was a very used diaper. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 アパートに歩いている途中で 私は見つけた 何か白いものを ハンドルに掛かっている 私のとめてある自転車の それは~だった まさに使用済みのおむつ 人生最悪だ!
今日のつぶやき
とめた自転車のかごに空き缶を入れられることはよくありますが、使用済みおむつはかなりヘビーですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02399号 Today, as always, I’m so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月2日(月)号 VOL.2399

本日の例文
Today, as always, I'm so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend successfully passed me off as his little sister to save money at a restaurant. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02399/
今日の予習
■as always いつものように,いつもながら ■flat-chested ペチャパイ □flat 音声 フ[ラ]ット 平らな,平坦な,薄い □chest 音声 [チェ]スト 胸 □childlike 音声 [チャ]イルドライク 子供の様な,子供っぽい ■in appearance 外見は,見た目が ■pass off 成りすませる,まかり通る,やり過ごす ■little sister 妹 ※ 引用元:I'm so flat-chested and childlike in appearance - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21486772 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 ペチャパイの彼女の悩みです。 Today, as always, I'm so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend successfully passed me off as his little sister to save money at a restaurant. FML で「今日、いつものことながら、私がとても胸が小さく子供のような見た目なので、彼はレストランで節約するため、わたしを妹ということにしてうまいこと押し通した。」という意味になります。 as always は「いつもどおり、いつものように」という意味の言い回しです。 so ~ that … の形ですね。「あまりに~なので…だ」という意味になります。 flat-chested は「(女性が)胸が小さい、ペチャパイの、平らな胸の、貧乳な」という意味です。 逆の意味で「巨乳の」はなんていうかというと、large-breasted と言います。 他にも big tits もよく使われます。 childlike in appearance で「見た目が子供みたいな」です。 in appearance は「見た目上、みたところ、」という意味になります。 例:similar in appearance「見た目が似ている」 that 以降は、so flat-chested and childlike in appearance 「とても貧乳で子供みたいな見た目なので」どうなのかという「結果」が続きます。 pass me off as ~ で「私を~として通す、成りすませる」という意味になります。 pass off は「うまくやり過ごす」という意味の句動詞です。 例:pass off imported beef as domestic「輸入牛肉を国産と偽って売る」 little sister は「妹」です。「姉」は big sister です。 他にも、younger sister と elder sister という表現もあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 as always, いつものように I'm so flat-chested 私がとても貧乳で and childlike in appearance 子供みたいな見た目なので that (その結果) my boyfriend 私の彼氏は successfully passed me off うまいこと押し通した as his little sister 自分の妹だとして to save money お金を節約するため at a restaurant. レストランで FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, as always, I'm so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend successfully passed me off as his little sister to save money at a restaurant. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, as always, I'm so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend successfully passed me off as his little sister to save money at a restaurant. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, as always, I'm so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend successfully passed me off as his little sister to save money at a restaurant. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
いつものように 私がとても貧乳で 子供みたいな見た目なので (その結果) 私の彼氏は うまいこと押し通した 自分の妹だとして お金を節約するため レストランで 人生最悪だ!
今日のつぶやき
ペチャパイというのは今は死語でしょうか? 他にも「まな板」なんてひどい言い方もあった気がします。 英語でも同じような表現で surfboard というのがあります。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=SurfBoard&defid=5753437 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02392号 Today, my brother’s recent creepy behavior suddenly made sense の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年10月26日(月)号 VOL.2392

本日の例文
Today, my brother's recent creepy behavior suddenly made sense when I found "How to seduce your sister?" in his browser search history. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02392/
今日の予習
□recent 音声 [リ]ースント 最近の,近頃の □creepy 音声 ク[リ]ーピー 気味の悪い,不気味な,きもい □behavior 音声 ビ[ヘ]イヴュァ 行動 □suddenly 音声 [サ]ドゥンリ いきなり,突然に ■make sense 道理にかなう,筋が通る,うなずける □seduce 音声 スィ[デュ]ース 誘惑する,色目を使う ※ 引用元:How to Have Phone Sex - Wiki How http://www.wikihow.com/Have-Phone-Sex 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 女性の投稿者からの兄弟の異常な行動について。 Today, my brother's recent creepy behavior suddenly made sense when I found "How to seduce your sister?" in his browser search history. FML で「今日、兄のブラウザーの検索履歴に"妹を誘惑する方法"というのを見つけて、彼の最近の気味悪い行動に急に納得がいった。F*ck my life!」という意味になります。 brother と sisiter で、便宜上、兄と妹ということにしましたが、弟と姉かもしれません。 その辺(兄と弟、姉と妹の区別)は、欧米の言語ではあまり意識されないようですね。 明示する場合は big brother「兄」、younger brother「弟」です。 creepy behavior で「気持ちの悪い行動」です。 creepy は「ぞっとするような、虫唾の走る、鳥肌が立つような」という意味の形容詞です。 動詞形は creep で「這って忍び寄る」という意味です。 虫などが知らないうちに体に這って入ってくるイメージですね。 make sense で「なるほどと納得がいく、合点がいく、意味が通じる」という意味の句動詞です。 例:say things that don't make sense「理不尽なことを言う」 How to seduce your sister で「妹を誘惑する方法」です。 seduce スィデュースは「誘惑する、(性的に)たぶらかす、くどく」です。 名詞形は seduction シ[ダ]クション「誘惑、ナンパ」です。 例:Art of seduction「ナンパ術」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 my brother's recent creepy behavior 最近の気味の悪い兄の行動が suddenly made sense 突如として理解できた when I found 私が見つけた時 "How to seduce your sister?" "妹を誘惑する方法"を in his browser search history. 彼のブラウザの検索履歴から FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, my brother's recent creepy behavior suddenly made sense when I found "How to seduce your sister?" in his browser search history. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, my brother's recent creepy behavior suddenly made sense when I found "How to seduce your sister?" in his browser search history. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my brother's recent creepy behavior suddenly made sense when I found "How to seduce your sister?" in his browser search history. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 最近の気味の悪い兄の行動が 突如として理解できた 私が見つけた時 "妹を誘惑する方法"を 彼のブラウザの検索履歴から 人生最悪だ!
今日のつぶやき
FML は、かなり深刻な問題やシチュエーションでも、サラッと投稿されているところが面白いです。 この人は、これからお兄さん(弟?)とどう接していくんでしょうか。 creepy は女の子がよく使う「キモい」に対応する言葉です。 そのほかにも、gross, yucky などもよく使われるようです。 Luke さんの記事で詳しく紹介しています。 http://www.eigowithluke.com/2011/11/%E3%81%8D%E3%82%82%E3%81%84%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7/ 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02385号 Today, the man who fired me from my job became my stepfather. FML の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年10月19日(月)号 VOL.2385

本日の例文
Today, the man who fired me from my job became my stepfather. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02385/
今日の予習
□fire 音声 [ファ]イア 首にする,解雇する □became 音声 ビ[ケ]イム become の過去形 □stepfather 音声 ス[テ]ップファーザー 義父,継父 ※ 引用元:Today, the man who fired me from my job - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21481122 自虐ネタ投稿サイトFMLからです。 このサイトはお約束で、Today, ~ FML という形で投稿する習わしです。 Today, the man who fired me from my job became my stepfather. FML で「今日、私を首にした男が私の義父になった。F*ck my life!」という意味になります。 fire は「火」でおなじみの名詞ですが、今回は「首にする、解雇する」という意味の動詞です。 例:get fired from one's job「首になる、職を解雇される」 the man who fired me from my job までが主語(主部)となります。 who 以降は the man を修飾している関係代名詞節ですね。 stepfather は「義父、義理の父」という意味になります。 step- には「血縁のない」という意味が含まれます。 例:stepmother「継母、義母」、stepparent「義理の親」、stepsister「義姉妹、義母または義父の娘」 step-(family) は主に親の再婚によって生じた姻戚関係を意味します。 別の言い方では、father-in-law という言い方もできます。 例:son-in-law「義理の息子」 in law は「法律上の」という意味ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 the man 男が who fired me from my job 僕を首にした became ~になった my stepfather. 僕の継父に FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, the man who fired me from my job became my stepfather. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, the man who fired me from my job became my stepfather. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, the man who fired me from my job became my stepfather. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 男が 僕を首にした ~になった 僕の継父に 人生最悪だ!
今日のつぶやき
その継父になった男性に仕事も奪われさらには自分の母親も奪われたというわけですね。 この投稿についたコメント。 The world is just too small. 世界は狭すぎる。 Well, at least he can't fire you from being your mom's son. 少なくとも彼は、あなたを、お母さんの息子という立場からは解雇できない。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02283号 I’m so out of shape that I got winded from getting out of bed. FML の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年7月9日(木)号 VOL.2283

本日の例文
Today, I'm so out of shape that I got winded from getting out of bed. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02283/
今日の予習
□shape 音声 [シェ]イプ 形,外形,輪郭,元のあるべき形 □got 音声 [ガ]ットゥ get の過去形 □winded 音声 [ウィ]ンディドゥ 息切れした,風にさらした □FML 音声 [エ]フエムエォ Fuck My Fife の略 ※ 引用元:#21438468 - fmylife.com http://www.fmylife.com/health/21438468 今日は、FML というサイトに投稿された文を引用しています。 FMLとはネットスラングで fuck my life「私の人生は最悪だ、俺の人生はくそだ!」の略、意味あいです。 FMLはそのような最悪な出来事があったときにみんなで投稿して共有したり慰めてもらったりする人気サイトです。 Today, I'm so out of shape that I got winded from getting out of bed. FML で「今日、あまりにも体調が悪くて、ベッドから出るのでさえ息切れした。Fuck My Life.」という意味になります。 今日はかなり口語的な表現が多いですね。 out of shape で「形を成さない、形が崩れて」と言う意味から「体や機械がひどい状態で、調子が悪い、体調不良で」と言う意味です。 shape シェイプは「形、輪郭」と言う意味から、「もともとあるべき形、物事の状態、人の健康、調子」と言う意味も持ちます。 例:in bad shape「調子が悪くて、体調不良で」、in good shape「体調がよい、快調で、よい経営状態で」 get winded で「息切れする」と言う意味の表現です。 wind は「風」でおなじみですが、「息、呼吸」動詞では「息を切らす」と言う意味もあります。 例:lose one's wind「息が切れる」、have a long wind「息が長く続く」、catch one's wind「息をつく」 get out of bed で「ベッドから出る、ベッドから起き上がる、起床する」です。 get out of ~ は「~から(外へ)出る」と言う意味の句動詞でとてもよく使われます。 例:get out of a bath「風呂から上がる」、get out of a car「車から降りる」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 I'm 私は so out of shape あまりにも体調が悪い that (~するほどに) I got winded 息が切れた from getting out of bed. ベッドから起きる時から FML ひどい人生だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I'm so out of shape that I got winded from getting out of bed. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I'm so out of shape that I got winded from getting out of bed. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I'm so out of shape that I got winded from getting out of bed. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 私は あまりにも体調が悪い (~するほどに) 息が切れた ベッドから起きる時から ひどい人生だ!
今日のつぶやき
FMLはツイッターで見て今回はじめて知りました。自虐ネタコミュニティーという感じでしょうか。 投稿すると他のユーザーさんからすぐに温かいコメントが寄せられて、慰めてもらえるみたいです。 なにか嫌なことがあったら英語作文の練習ついでにつぶやいてみるのもいいかもです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし