英語脳メルマガ 第02671号 I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月30日(土)号 VOL.2671 ------------- 本日の例文 ------------- 毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02671/ ------------- 今日の予習 ------------- ■meet with ~ (約束して)~と会う ■try to ~ ~しようとする □apologize 音声 ア・[パ]・ラ・ジャイズ わびる,謝罪する □screw 音声 スク[ル]ー ねじで止める,ねじ込む,くちゃくちゃに潰す ■screw up (計画などを)めちゃくちゃにする,台無しにする □badly 音声 [バ]ドゥ・リ ひどく,大いに ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. で「私は、デイビッドパッカードとボブノイスに会って、そんな風にひどく失敗したことを謝ろうと思いました。」という意味になります。 I met with David Packard and Bob Noyce で「デイビッドパッカードとボブノイスと会った」という意味です。 met は meet の過去形。 meet with ~ で「~と(約束して)会う」という意味です。 meet with ~ は「人と会う、ミーティングする、打ち合わせする」という意味合いです。 David Packard はヒューレッドパッカードの創業者。 Bob Noyce はintelの創業者で、二人ともシリコンバレーの大御所ですね。 tried to apologize for screwing up so badly で「そんなにひどく大失敗したことを謝ろうと思った」です。 apalogize は「謝る」という意味の動詞です。 apalogize for ~ で「~について謝る」ですね。 screw up は「(計画などを)台無しにする、めちゃくちゃにする」という意味です。 例:screw up a project「プロジェクトを台無しにする」、screw up a letter「手紙をくしゃくしゃにする」 ------------- それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。 ------------- I met with 私は~と会った David Packard and Bob Noyce デイビッドパッカードとボブノイスに and そして tried to ~しようと思った apologize for ~について謝ろうと screwing up 台無しにしたことを so badly. とてもひどく ------------- 今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら… ------------- I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. ------------- 次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。 ------------- I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. ------------- では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。 ------------- I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 私は~と会った デイビッド・パッカードとボブ・ノイスに そして ~しようと思った ~について謝ろうと 台無しにしたことを とてもひどく ------------- 今日のつぶやき ------------- 今の世代にとってジョブズやビルゲイツが伝説のように感じますが、 ジョブズの世代にとって、デイビッド・パッカードやボブ・ノイスがシリコンバレーの師であり目標だったんでしょうね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

セオドア・ルーズベルト

英語脳メルマガ 第02670号 Far and away the best prize that life has to offer is the chance の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月29日(金)号 VOL.2670

本日の例文
アメリカ第26代大統領セオドア・ルーズベルト(Theodore Roosevelt)の名言です。 Far and away the best prize that life has to offer is the chance to work hard at work worth doing. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02670/
今日の予習
■far and away はるかに,ダントツに 口prize プ[ラ]イズ 賞,賞品 口offer [オ]ファー 提供する ■worth doing する価値のある 口worth [ワ]ース 価値のある,~に値する ※ 引用元:Theodore Roosevelt Quotes - BrainyQuote http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/t/theodorero109913.html Far and away the best prize that life has to offer is the chance to work hard at work worth doing. で「人生が提供すべき褒美の中でも断トツでベストなものは、やる価値のある仕事をみつけ、一生懸命に働く機会である。」という意味になります。 Far and away the best prize で「ダントツで最良の賞品」という意味です。 far and away は最上級を強調して「はるかに、ダントツで」という意味の言い回しです。 同じような言い回しで by far がありますね。 例:by far the best「飛び抜けて良い」 prize that life has to offer で「人生が提供するべき賞品」です。 offer a prize で「賞品(賞金)を出す」です。 offer は「提供する、提示する、申し出る」という意味の動詞です。 the chance to work hard at work worth doing で「やる価値のある仕事で一生懸命に働くチャンス」です。 work hard で「一生懸命に働く、熱心に取り組む、精を出す」です。 at work worth doing なので「やる価値のある仕事で」です。 worth doing は「やる価値のある」という意味の形容詞です。 例:A job worth doing is a job worth doing well.「やる価値のある仕事は、しっかりとやる価値がある。(ことわざ)」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Far and away ダントツで the best prize 良い賞品 that (それは) life has to offer 人生が提供すべき(賞品) is は~である the chance to ~するチャンス work hard 一生懸命に働く at work worth doing. 価値のある仕事で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Far and away the best prize that life has to offer is the chance to work hard at work worth doing.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Far and away the best prize that life has to offer is the chance to work hard at work worth doing.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply: You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
ダントツで 良い賞品 (それは) 人生が提供すべき(賞品) は~である ~するチャンス 一生懸命に働く 価値のある仕事で
今日のつぶやき
ルーズベルトは、テディベアの由来となったアメリカ大統領です。確かに写真を見るとがっしりした体格でクマみたいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02669号 英語脳 Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月28日(木)号 VOL.2669

本日の例文
Elite Daily から、人生における20代と30代、どちらがいい?という記事から引用です。 Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply: You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02669/
今日の予習
口20s トゥ[ウェ]ン・ティーズ 20代 口messy [メ]・シー 散らかった,乱雑な,厄介な 口stereotype ス[テ]・リォ・タイプ ステレオタイプ,固定概念,よくあるイメージ 口apply アプ[ラ]イ 当てはまる 口energetic エ・ナ・[ジェ]・ティック エネルギッシュな,活動的な 口confused カン・[フュ]ーズドゥ 混乱した,困惑した,わけがわからない □horny 音声 [ホ]ーニー 欲情した,盛りのついた ■in love 恋愛中で,恋して ■in hate 嫌いになって ■in the middle of the day 昼日中から ※ 引用元:Adulting: 21st Birthdays VS. 31st Birthdays - ELITE DAILY http://elitedaily.com/wellness/adulting-21st-birthdays-vs-31st-birthdays/1562315/ Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply: You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day. で「20代というのは驚くほどとっ散らかった時期である。よくあるイメージはすべて当てはまる:活動的で、困惑ぎみで、異性を求め、好きになっては嫌いになる。そしてしょっちゅう昼日中から酔っぱらう。」という意味になります。 Being in your 20s で「20代であること」という意味です。 20s で「20代」という意味になります。 a wonderfully messy time で「驚くほど乱雑な時期、実に厄介な時期」という意味合いです。 messy は「頭がぼさぼさ、部屋などが散らかった、問題などが厄介な」という意味の形容詞。複雑に絡み合って整理するのが困難な意味です。 例:messy affair「面倒なこと」、messy desk「散らかった机」 All the stereotypes apply: で「すべてのよくあるイメージが当てはまる」という意味です。 :は以降に具体例を挙げるときの書き方です。 apply は「申し込む、適用する」などという意味もありますが、この場合は「当てはまる」という意味です。 You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day で 「あなたはエネルギッシュで、困惑気味で、異性を求めて、恋をして、嫌いになって、たびたび昼日中から酔っぱらう。」という意味です。 一つ一つ見ていきましょう。 energetic エナジェティックは「エネルギッシュな、活動的な、精力的な」という意味の形容詞です。 日本ではエネルギッシュといいますが、これは英語ではなくドイツ語(energisch)からきた和製語です。 英語では energetic といいますので注意しましょう。 名詞形は energy エナジーです。 confused は「混乱して、困惑して、訳が分からなくなって」という意味です。 例:confused eye「困惑した目」 horny ホーニーは「性的に興奮した、盛りのついた、異性を求めるような」という意味の形容詞です。 horn「動物の角」からのイメージですね。 in love, in hate は「好きになって、嫌いになって」ですね。 その結果、 often drunk in the middle of the day「しょっちゅう真昼間から酔っぱらう」です。 the middle of the day は「真っ昼間、昼日中」という意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Being in your 20s is 20代は a wonderfully messy time. 実に驚くほどめちゃくちゃな時期 All the stereotypes apply: よくあるイメージはすべて当てはまる You’re energetic, あなたは活動的で confused, 困惑して horny, 異性を求め in love, in hate 好きになって、嫌いになる and often drunk in the middle of the day. そしてしょっちゅう昼間から酔っぱらう
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply: You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply: You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply: You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
20代は 実に驚くほどめちゃくちゃな時期 よくあるイメージはすべて当てはまる あなたは活動的で 困惑して 異性を求め 好きになって、嫌いになる そしてしょっちゅう昼間から酔っぱらう
今日のつぶやき
20代から30代に大人になる。この記事とても面白かったです! Rebecca Hovelさんというテレビプロデューサーの方が書いている記事です。 http://elitedaily.com/users/rhovel/ 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

ARゲーム

英語脳メルマガ 第02668号 “Pokemon Go” is an augmented-reality game in which users visit real-life locations の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月27日(水)号 VOL.2668

本日の例文
「Pokemon Go の熱狂が原因で、日本中で事故や交通違反相次ぐ。」ポケモンGoの流行で、日本中で多くの事件事故が起きているというニュース記事から引用です。 “Pokemon Go” is an augmented-reality game in which users visit real-life locations in search of virtual creatures that appear superimposed on smartphone screens. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02668/
今日の予習
口augmented オーグ・[メ]ン・ティドゥ 増大された ■augmented-reality 拡張現実 ■in which その中では ■real-life 実在の,現実の 口location ロウ・[ケ]イ・ション 場所,位置 ■in search of ~ ~を探して,~を求めて □virtual 音声 [ヴァ]ー・チュァォ 仮想の □creature 音声 ク[リ]ー・チャー 生き物 口appear ア・[ピ]ア 現れる,出現する 口superimposed スー・パー・イン・[ポ]ウズドゥ 重ね合された,多重にした,重ね焼きした ※ 引用元:‘Pokemon Go’ craze leads to spate of accidents, traffic offenses across Japan - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2016/07/25/national/pokemon-go-craze-leads-spate-accidents-traffic-offenses-across-japan/ “Pokemon Go” is an augmented-reality game in which users visit real-life locations in search of virtual creatures that appear superimposed on smartphone screens. で「ポケモンGOは、スマートフォンのスクリーンに重ね合せて現れる仮想の生き物を探して、ユーザーが実際の場所を訪れる、拡張現実(AR)ゲームである。」という意味になります。 “Pokemon Go” is an augmented-reality game で「ポケモンGOは拡張現実ゲームである」という意味になります。 augmented-reality は日本語では「拡張現実」と訳されており、現実の一部を改変すること。ARとも略されます。 ポケモンGOは、実際の地図や、スマホで撮影された背景(現実)にゲームの世界観を重ねあわせるという、まさにARゲームです。 virtual-reality は「仮想現実」で、人工的に構築された現実という意味になります。VRと略されます。 ゲーム業界ではこの、ARとVRが今とても話題になっていますね。 in which users visit real-life locations で「(その中で)ユーザーは実際の場所を訪れる」という意味です。 in which は前置詞を伴った関係代名詞で、「その中では」という意味です。 例:country in which society is aging「高齢化社会が進む国」 real-life locations で「実際の場所」という意味です。 real-life は「実際にある、実在の」という意味の形容詞です。 例:real-life fable「実話をもとにした寓話」、in real-life conversation「実際の会話の中で」 in search of virtual creatures で「仮想の生き物を探して」という意味です。 in search of ~ で「~を求めて」という意味の前置詞句です。 先週出てきた in pursuit of ~「~を追い求めて」と似た表現ですね。 creatures that appear superimposed on smartphone screens で「スマホのスクリーンに重ね合されて現れる生き物」です。 that は関係代名詞ですね。 superimposed は「重ね合された、多層構造の、写真などを重ね焼きした」という意味の形容詞です。 impose は「押し付ける、印刷で面付けする」という意味があります。 例:superimposed letter「重ねあわせた文字」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
“Pokemon Go” is ポケモンGOは an augmented-reality game 拡張現実ゲームである in which その中では users visit real-life locations ユーザー達は実在する場所を訪れる in search of virtual creatures 仮想の生き物を探して that (その生き物は) appear 現れる superimposed on smartphone screens. スマートフォンの画面に重ね合されて
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
“Pokemon Go” is an augmented-reality game in which users visit real-life locations in search of virtual creatures that appear superimposed on smartphone screens.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
“Pokemon Go” is an augmented-reality game in which users visit real-life locations in search of virtual creatures that appear superimposed on smartphone screens.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
“Pokemon Go” is an augmented-reality game in which users visit real-life locations in search of virtual creatures that appear superimposed on smartphone screens. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
ポケモンGOは 拡張現実ゲームである その中では ユーザー達は実在する場所を訪れる 仮想の生き物を探して (その生き物は) 現れる スマートフォンの画面に重ね合されて
今日のつぶやき
AR(拡張現実)ゲーム、やってみると面白いですね。 ポケモンはまだまだ実験的な部分もあるかもしれませんが、これからいろいろなARゲームが登場してくると思うとワクワクします。 また近々VRゲームも登場してくるということですので、これからのゲームは今までとは全く違うものになりつつあるのかもしれません。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

出雲大社

英語脳メルマガ 第02667号 Izumo-taisha posted an official Pokemon Go ban on its website の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月26日(火)号 VOL.2667

本日の例文
出雲大社が敷地内でポケモンGOのプレイを禁止したというニュースです。 Izumo-taisha posted an official Pokemon Go ban on its website, stating it was prohibited to play the game inside the shrine as well as on its surroundings grounds. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02667/
今日の予習
口post [ポ]ウストゥ 掲示する,貼る 口official オ・[フィ]シュォ 正式な,公認の 口ban [バ]ン 禁止,禁止令 口website [ウェ]ブ・サイトゥ ウェブサイト 口state ス[テ]イトゥ ~を述べる,言明する,宣言する □prohibit 音声 プロウ・[ヒ]・ビトゥ 禁止する,差し止める □shrine 音声 シュ[ラ]イン 神社,神殿,祭壇 □as well as ~ 音声 ~も同様に 口surrounding サ・[ラ]ウン・ディング 周囲のもの 口ground グ[ラ]ウンドゥ 土地,用地,敷地 ※ 引用元:Pokemon Go Banned At A Religious Shrine In Japan - Kotaku http://kotaku.com/pokemon-go-banned-at-a-religious-shrine-in-japan-1784102983 Izumo-taisha posted an official Pokemon Go ban on its website, stating it was prohibited to play the game inside the shrine as well as on its surroundings grounds. で「出雲大社がウェブサイトに公式なポケモンGO禁止令を掲示した。その掲示には、周辺の敷地も同様に神社内ではゲームをプレイすることは禁止であると述べられている。」という意味になります。 posted an official Pokemon Go ban で「正式なポケモンGO禁止令を掲示した」という意味になります。 post は「(手紙などを)郵送する、投函する」という意味もありますが、この場合は「掲示する、壁に貼りだす、ポスターを貼る」という意味です。 例:post a notice「告知を貼る」 ban は名詞では「禁止、禁止令」という意味です。動詞では「禁止する」という意味になります。 stating 以降は分詞構文で「(それには)~と宣言して」という意味です。 何と宣言されていたかというと、 it was prohibited to play the game inside the shrine で「神社内でゲームをプレイすることは禁止されている」となります。 prohibit プロウヒビットゥは「禁止する」という意味の動詞です。ban とほぼ同じ意味です。 例:prohibited by law「法律で禁止されている」、prohibited goods「禁制品」 as well as on its surroundings grounds で「神社の周囲の敷地も同様に」という意味です。 as well as ~ は「~も同様に」という意味ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Izumo-taisha 出雲大社は posted ~を掲示した an official Pokemon Go ban 正式なポケモンGOの禁止令を on its website, そのウェブサイト上に stating (それには)~と宣言している it was prohibited ~は禁止されていると to play the game ゲームをプレイすることは inside the shrine 神社内で as well as ~も同様に on its surroundings grounds. その周囲の敷地も
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Izumo-taisha posted an official Pokemon Go ban on its website, stating it was prohibited to play the game inside the shrine as well as on its surroundings grounds.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Izumo-taisha posted an official Pokemon Go ban on its website, stating it was prohibited to play the game inside the shrine as well as on its surroundings grounds.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Izumo-taisha posted an official Pokemon Go ban on its website, stating it was prohibited to play the game inside the shrine as well as on its surroundings grounds. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
出雲大社は ~を掲示した 正式なポケモンGOの禁止令を そのウェブサイト上に (それには)~と宣言している ~は禁止されていると ゲームをプレイすることは 神社内で ~も同様に その周囲の敷地も
今日のつぶやき
出雲大社の告知と比較して、伊勢神宮の告知がほっこりしているということでも話題になっているみたいです。 http://togetter.com/li/1003576 ポケモンGOの勢いがすごいですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02666号 Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月25日(月)号 VOL.2666

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 一緒にリース契約をした友人がドラッグの売人だったという話。 Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02666/
今日の予習
■find out 判明する,わかる,気が付く,発見する ■sign a lease リース契約をする,賃貸契約をする 口lease [リ]ース 賃貸 口actually [ア]ク・チュァ・リ 実は,実のところは □wanted 音声 [ゥオ]ン・ティドゥ 指名手配中の □dealer 音声 [ディ]ー・ラー 販売業者,売人 □only 音声 [オ]ウン・リ (~になって)初めて,やっと,ようやく ■kick in a door ドアを蹴破る 口raid [レ]イドゥ 急襲する,押し込む ※ 引用元:Today, I found out the friend I signed a lease with is - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21580472 Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML で「今日、一緒に賃貸契約をした友人が指名手配中の薬の売人だということが分かった。警察が朝の5時にうちのドアをけ破って押し入ってきたときに私はこのことを初めて知った。F*ck my life!」という意味になります。 find out は「~だと知る、~がわかる、~だと気が付く」という意味の句動詞です。 隠されていた事実を知るという意味合いです。 the friend I signed a lease with 「一緒に賃貸契約をした友達」までが主語です。 sign a lease は「リース契約をする」という意味ですが、一般的には「アパートの賃貸契約」をするという意味になります。 例:I signed a two year lease on the apartment.「私は二年契約でアパートを借りた。」 a wanted drug dealer で「指名手配中のドラッグの売人」です。 wanted は「指名手配中の」という意味の形容詞になります。 例:He's wanted by the FBI.「彼はFBIから指名手配されている。」、a wanted list「指名手配リスト」 I only found this out after ~ で「~して初めてこのことを知った」という意味です。 には「(~になって)初めて」という意味があります。after と一緒に使われることが多いです。 raided our house で「家を急襲した、うちに押し入ってきた」という意味です。 raid は「急襲する、奇襲する、強制捜査する」という意味の動詞です。 映画「トゥーム・レイダー(Tomb Raider)」でおなじみの言葉です。※tomb は「墓地」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 I found out 私は~だと知った the friend 友達が I signed a lease with 一緒に賃貸契約した is actually が実は a wanted drug dealer. 指名手配中のドラッグ売人だと I only found this out 私は初めてこのことを知った after the police kicked in the door 警察がドアをけ破って at 5am 朝の5時に and raided our house. 家を強制捜査した後で FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 私は~だと知った 友達が 一緒に賃貸契約した が実は 指名手配中のドラッグ売人だと 私は初めてこのことを知った 警察がドアをけ破って 朝の5時に 家を強制捜査した後で 人生最悪だ!
今日のつぶやき
ルームメイトが薬の売人だったということですよね。 警察がドアをけ破って入ってくるというのも含めてよく映画で見るアメリカっぽいシーンですね。 現実にも実際に起こることだと考えると恐ろしい話です。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02665号 今週の復習 記憶定着 2016年7月18日~2016年7月23日分

小林です 今週を振り返って記憶の定着を計りましょう。 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月24日(日)号 VOL.2665 こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02665/ ------------- 復習:今週の例文 ------------- ■月曜日 今日、めちゃくちゃ暑すぎて、どれだけ何度もシャワーを浴びたりデオドラントを使ったりしても、自分の脇の下の匂いで体調が悪い。F*ck my life! Today, it's so insanely hot that no matter how often I shower or use deodorant the smell of my armpits makes me feel physically sick. FML ■火曜日 もっとしっかり人生を生きなさい。そして私の庭には入るな。この一連のポケモン探索は私がこれまで見てきものの中でも群を抜いてばかばかしいものだ。 GET A LIFE AND STAY OUT OF MY YARD. This whole pokemon hunt is by far the stupidest thing I have ever seen. ■水曜日 外国人が日本に住んでいるときにたまに出会う問題の一つは、日本人と政治的・道義的な問題についてどうのように議論するかである。 One of the problems that some foreigners encounter when living in Japan is how to discuss political and ethical subjects with Japanese people. ■木曜日 私のもっともか輝かしい功績は、妻を私と結婚するように口説き落とすことができる能力だった。 My most brilliant achievement was my ability to be able to persuade my wife to marry me. ■金曜日 フランスのメディアによると、海に面した通りでトラックが観衆の中を猛スピードで疾走した後、少なくとも84人が死亡したと伝えられている。 Pokemon fans in Japan can at last grab their smartphones and set off outdoors in pursuit of monsters as “Pokemon Go” debuted Friday. ■土曜日 私は、先輩の起業家たちの期待を裏切ってしまった、彼らが私に渡したバトンを落としてしまった、と感じました。 I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. ------------- 復習:今週の表現 ------------- ★insanely hot めちゃくちゃ暑い,狂ったように暑い ★no matter how often どれだけ頻繁に~しようが ★use deodorant デオドラントを付ける ★smell of one's armpits 脇の匂い ★physically sick 体調が悪い ★GET A LIFE しっかりしろ,ちゃんと生きろ ★STAY OUT OF MY YARD 私の庭に入るな ★whole 一連の ★by far とびぬけて,圧倒的に(最上級を強めて) ★encounter 出会う,出くわす ★ethical subjects 倫理的な話題 ★brilliant achievement 輝かしい業績 ★persuade my wife to marry me 妻を私と結婚するように口説き落とす ★at last ついに,ようやく ★grab one's smartphone スマホを引っ掴む ★set off outdoors 外へ出発する ★in pursuit of ~ ~を追い求めて ★let down がっかりさせる ★previous generation 前の世代 ★entrepreneur アントレプレ[ナ]ー,企業家 ※単語の記憶には、発音とアクセントを覚えて「読める」ようになることが大切です。 どう発音するかわからない単語があったら各号の発音音声でしっかりマスターしておきましょう。 ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 今日は、 めちゃくちゃ暑すぎて ~するほどだ いくら頻繁に~しても シャワーを浴びたり デオドラントを付けたりしても 脇の下の匂いが 私を~させる 体調が悪くなる 人生最悪だ! いいかげんにして 私の庭に入るな この一連のポケモン狩りは 群を抜いてばかばかしいものである 私が今までに見た中でも ~な問題の一つは 外国人が出会う 日本に住んでいるときに は どう話し合うかだ 政治的・倫理的な議題を 日本人と 私の最も輝かしい業績は ~だった 私の能力 口説き落とせる 私の妻を 結婚するように 日本のポケモンファンが ~できる ようやく スマホを手に そして 外へ出かける モンスターを求めて “Pokemon Go”がデビューして 金曜日に 私は~だと感じた 私は~してしまったと 前の世代の起業家たちの期待を裏切ってしまったと (そして)~だと バトンを落っことしてしまったと それが私に回ってきていた時に ------------- 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02664号 I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月23日(土)号 VOL.2664 ------------- 本日の例文 ------------- 毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 アップルを追い出されてしまったジョブズは、面倒を見てもらっていた上の世代の起業家たちをがっかりさせてしまったと思います。 I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02664/ ------------- 今日の予習 ------------- □felt 音声 [フェ]ルトゥ feel「感じる」の過去形 □previous 音声 プ[リ]ー・ヴィアス 前の,先の,先代の □generation 音声 ジェ・ネ・[レ]イ・ション 世代 □entrepreneur 音声 アーン・トゥレ・プレ・[ナ]ー 起業家 ■let down がっかりさせる,失望させる,期待を裏切る □baton 音声 バ・[タ]ン (リレーの)バトン ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. で「私は、先輩の起業家たちの期待を裏切ってしまった、彼らが私に渡したバトンを落としてしまった、と感じました。」という意味になります。 I felt that ~ で「~だと感じた」ですね。 that 以降は関係代名詞節です。 I had let the previous generation of entrepreneurs down で「私は前の世代の起業家たちをがっかりさせてしまった」です。 let ~ down で「~をがっかりさせる、~の期待を裏切る」という意味の言い回しです。 例:Don't let me down.「がっかりさせないでくれ、期待しているよ。」 previous generation で「前の世代」です。 previous は「前の、先の」という意味の形容詞です。 逆の意味は following 「次の」です。 例:previous day「前の日、前日」 entrepreneur はフランス語からきた言葉で「アントレプレナー、起業家」です。 ジョブズの面倒を見てきた前の世代の起業家というのは、ヒューレット・パッカードの創業者デビッド・パッカード(David Packard)や、インテルの創業者でシリコンバレーの主と言われるボブ・ノイス(Robert Noyce)のことです。 I had dropped the baton as it was being passed to me で「私にまわってきていたバトンを落としてしまった」です。 baton は「リレー競技のバトン」のことです。 as it was being passed to me で「それが私に回ってきていた時に」です。 同時進行の接続詞 as と一緒に、進行形の受動態になっているので「まさにバトンが渡されていた時に」という意味合いです。 ------------- それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。 ------------- I felt that 私は~だと感じた I had 私は~してしまったと let the previous generation of entrepreneurs down - 前の世代の起業家たちの期待を裏切ってしまったと that (そして)~だと I had dropped the baton バトンを落っことしてしまったと as it was being passed to me. それが私に回ってきていた時に ------------- 今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら… ------------- I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. ------------- 次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。 ------------- I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. ------------- では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。 ------------- I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 私は~だと感じた 私は~してしまったと 前の世代の起業家たちの期待を裏切ってしまったと (そして)~だと バトンを落っことしてしまったと それが私に回ってきていた時に ------------- 今日のつぶやき ------------- シリコンバレーという場所は、むかしからのコンピューター関連の起業家がたくさんいて、次世代起業家の面倒を見ていくという受け継がれた文化があるみたいですね。 そういった習わしがあるから、今でもシリコンバレーに多くの優秀な起業家が集まるのかもしれません。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

ポケモンゴー

英語脳メルマガ 第02663号 Pokemon fans in Japan can at last grab their smartphones and set off outdoors の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月22日(金)号 VOL.2663

本日の例文
日本でも話題になっていたポケモン・アプリがついに解禁されたというニュースです。 Pokemon fans in Japan can at last grab their smartphones and set off outdoors in pursuit of monsters as “Pokemon Go” debuted Friday. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02663/
今日の予習
■at last ついに,とうとう □grab 音声 グ[ラ]ブ 掴みとる,つかむ □smartphone 音声 ス[マ]ートフォン スマホ,スマートフォン ■set off 出発する,~し始める □outdoors 音声 [ア]ウトゥ・ドアズ 戸外へ,外へ □pursuit 音声 パー・[シュ]ートゥ 追跡,探求 ■in pursuit of ~ ~を追いかけて,~を追い求めて ※ 引用元:Monster anticipation as ‘Pokemon Go’ is launched in Japan after weeks of delay - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2016/07/22/business/monster-anticipation-pokemon-go-launched-japan-weeks-delay/ Pokemon fans in Japan can at last grab their smartphones and set off outdoors in pursuit of monsters as “Pokemon Go” debuted Friday. で「金曜日に“Pokemon Go”がデビューし、ついに日本でもポケモンファンがモンスターを追い求めてスマホを手に外へ出かけられるようになった。」という意味になります。 at last は「ついに、やっと、ようやく」という意味の副詞句です。 finally とも言えますね。 grab their smartphones で「スマホを手に持つ、スマホを掴みとる」という意味です。 grab は「素早くつかむ、サッと手に入れる、ひっつかむ」という意味合いです。 例:grab a chance「チャンスをつかむ、好機をとらえる」 set off outdoors で「外に出かける」です。 set off は「~を始める、~に出かける、旅立つ」という意味の句動詞です。 例: set off on a journey「旅に出る」 outdoors は複数形の形で「戸外へ、屋外へ、外で」という意味の副詞になります。 例:play outdoors「外で遊ぶ」、get outdoors「アウトドアで過ごす」 in pursuit of monsters で「モンスターを追い求めて」です。 in pursuit of ~ で「~を求めて」という意味の言い回しです。 pursuit パーシュートゥは「追跡、探求」という意味の名詞です。 as “Pokemon Go” debuted Friday で「金曜日にPokemon Go がデビューして」です。 この as も同時進行の意味で、「~して、~ので」という意味合いになります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Pokemon fans in Japan 日本のポケモンファンが can ~できる at last ようやく grab their smartphones スマホを手に and そして set off outdoors 外へ出かける in pursuit of monsters モンスターを求めて as “Pokemon Go” debuted “Pokemon Go”がデビューして Friday. 金曜日に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Pokemon fans in Japan can at last grab their smartphones and set off outdoors in pursuit of monsters as “Pokemon Go” debuted Friday.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Pokemon fans in Japan can at last grab their smartphones and set off outdoors in pursuit of monsters as “Pokemon Go” debuted Friday.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Pokemon fans in Japan can at last grab their smartphones and set off outdoors in pursuit of monsters as “Pokemon Go” debuted Friday. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本のポケモンファンが ~できる ようやく スマホを手に そして 外へ出かける モンスターを求めて “Pokemon Go”がデビューして 金曜日に
今日のつぶやき
Pokemon Go インストールしてみました。 渋谷に出てみましたがほとんどの人がスマホを持ってウロウロしているという異様な光景になってます。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

ウィンストン・チャーチル

英語脳メルマガ 第02662号 My most brilliant achievement was my ability to be able to persuade の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月21日(木)号 VOL.2662

本日の例文
イギリスの元首相ウィンストン・チャーチルの言葉です。 My most brilliant achievement was my ability to be able to persuade my wife to marry me. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02662/
今日の予習
□brilliant 音声 ブ[リ]・リァントゥ 輝かしい □achievement 音声 ア・[チ]ーヴ・メントゥ 成果,功績 □ability 音声 ア・[ビ]・リ・ティ 能力,手腕 □persuade 音声 パー・ス[ウェ]イドゥ 説得する,口説き落とす □marry 音声 [マ]・リー ~と結婚する ※ 引用元:Winston Churchill Quotes - BrainyQuote http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/w/winstonchu111309.html My most brilliant achievement was my ability to be able to persuade my wife to marry me. で「私のもっともか輝かしい功績は、妻を私と結婚するように口説き落とすことができる能力だった。」という意味になります。 My most brilliant achievement で「私の最も輝かしい業績」と言いう意味になります。 brilliant は「輝かしい」という意味の形容詞です。ダイヤモンドのブリリアント・カットでおなじみです。 achievement は「業績、功績」という意味の名詞です。 動詞形は achieve アチーヴ「勝ち取る、成し遂げる、達成する」です。 persuade my wife to marry me で「私と結婚するように妻を口説き落とす」です。 persuade は「説得する、口説き落とす」という意味の動詞です。 persuade ~ to … で「~を…するように口説く、説得する」という意味です。 例:persuade a hijacker to surrender「ハイジャック犯に投降するように説得する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
My most brilliant achievement 私の最も輝かしい業績は was ~だった my ability 私の能力 to be able to persuade 口説き落とせる my wife 私の妻を to marry me. 結婚するように
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
My most brilliant achievement was my ability to be able to persuade my wife to marry me.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
My most brilliant achievement was my ability to be able to persuade my wife to marry me.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
My most brilliant achievement was my ability to be able to persuade my wife to marry me. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私の最も輝かしい業績は ~だった 私の能力 口説き落とせる 私の妻を 結婚するように
今日のつぶやき
チャーチルは、お茶目でジョーク好きな性格だったそうです。 あるとき二日酔いの状態で議会に出ました。 女性議員から「ひどくお酒に酔った顔ですね」と注意されて、返した言葉がこちらです。 I may be drunk, Miss, but in the morning I will be sober and you will still be ugly. それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02661号 One of the problems that some foreigners encounter when living in Japan の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月20日(水)号 VOL.2661

本日の例文
日本に住む外人さん向けのメディアGaijinPotから、日本人と込み入った話題で議論するときの注意点についての記事です。 One of the problems that some foreigners encounter when living in Japan is how to discuss political and ethical subjects with Japanese people. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02661/
今日の予習
□foreigner 音声 [フォ]ー・リ・ナー 外国人 □encounter 音声 イン・[カ]ウン・ター 遭遇する,出くわす,直面する □discuss 音声 ディス・[カ]ス 議論する,意見を交わす □political 音声 ポ・[リ]・ティ・コォ 政治の □ethical 音声 [エ]・シ・コォ 倫理上の,道徳的な □subject 音声 [サ]ブ・ジェクトゥ 主題,議題,テーマ ※ 引用元:WHAT YOU NEED TO KNOW BEFORE ARGUING WITH JAPANESE PEOPLE - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/know-arguing-japanese-people/ One of the problems that some foreigners encounter when living in Japan is how to discuss political and ethical subjects with Japanese people. で「外国人が日本に住んでいるときにたまに出会う問題の一つは、日本人と政治的・道義的な問題についてどうのように議論するかである。」という意味になります。 One of the problems that some foreigners encounter when living in Japan までが主語(主部)になります。 「外国人が日本に住んでいるときにたまに出会う問題の一つ」です。 One of the problems を、関係代名詞節 that some foreigners encounter が説明しています。 encounter は「遭遇する、出会う、偶然出くわす」という意味の動詞です。 例:Close Encounters of the Third Kind「未知との遭遇(映画の題名)」 how to discuss political and ethical subjects with Japanese people で「日本人と政治的・倫理的な問題をどう話し合うか」という意味になります。 how to ~ で「どのように~するか」という意味ですね。 discuss political and ethical subjects で「政治的・倫理的なテーマを話し合う」という意味です。 discuss は「議論する、意見を交わす、話し合う」という意味の動詞です。 名詞形は discussion ディス[カ]ション「話し合い、討議」です。 ethical は「倫理学の、倫理的な、道義的な」という意味の形容詞です。 名詞形は ethic [エ]シク「倫理、道徳」です。 political and ethical なこと、意見が分かれて喧嘩になりやすいテーマ(イルカ猟のような)をどうやって日本人と話し合うかということですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
One of the problems ~な問題の一つは that some foreigners encounter 外国人が出会う when living in Japan 日本に住んでいるときに is は how to discuss どう話し合うかだ political and ethical subjects 政治的・倫理的な議題を with Japanese people. 日本人と
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
One of the problems that some foreigners encounter when living in Japan is how to discuss political and ethical subjects with Japanese people.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
One of the problems that some foreigners encounter when living in Japan is how to discuss political and ethical subjects with Japanese people.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
One of the problems that some foreigners encounter when living in Japan is how to discuss political and ethical subjects with Japanese people. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~な問題の一つは 外国人が出会う 日本に住んでいるときに は どう話し合うかだ 政治的・倫理的な議題を 日本人と
今日のつぶやき
政治や宗教の話は、日本人同士でも話づらい感じがしますね。 仲のいい人ならいいのですが、あまり知らない人とそういう話をすると、相手の気分を害してしまう可能性もあります。 とはいっても、議論というかケンカをして、話し合いで解決することで仲がさらに良くなることもあるので、あまり気にしすぎて避けすぎるのもよくないかもです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

私の庭に入るなポケモン

英語脳メルマガ 第02660号 GET A LIFE AND STAY OUT OF MY YARD. This whole pokemon hunt is by far の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月19日(火)号 VOL.2660

本日の例文
海外で爆発的に大人気になっている Pokemon Go の話題から。 ポケモンを探しに庭に入られてい痺れを切らした住人からの警告文です。 GET A LIFE AND STAY OUT OF MY YARD. This whole pokemon hunt is by far the stupidest thing I have ever seen. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02660/
今日の予習
■get a life いい加減にしろ、いい加減しっかり生きろ ■stay out of ~ ~に入らない,~に関わらない □yard 音声 [ヤ]ードゥ 庭,庭園 □whole 音声 [ホ]ウォ 一続きの,一連の,全体の □hunt 音声 [ハ]ントゥ 狩り ■by far (最上級を強めて)群を抜いて,圧倒的に □stupid 音声 ス[テュ]ー・ピドゥ ばかげた,くだらない ■I have ever seen 私が今までに見てきた(中で) ※ 引用元:Breaking: It’s Now Officially Cool to Hate Pokemon Go - WIRED http://www.wired.com/2016/07/its-cool-to-hate-pokemon-go/ GET A LIFE AND STAY OUT OF MY YARD. This whole pokemon hunt is by far the stupidest thing I have ever seen. で「もっとしっかり人生を生きなさい。そして私の庭には入るな。この一連のポケモン探索は私がこれまで見てきものの中でも群を抜いてばかばかしいものだ。」という意味になります。 get a life は決まり文句の様なもので「人生を楽しめ、もっとしっかり生きろ、いい加減にしろ」という意味合いになります。 くだらないことを延々と続けている人や、仕事ばかりしている人を批判したり諌めたりするときなどに用いられる言い回しです。 stay out of my yard で「私のにはに入るな」という意味です。 yard は「庭」です。1ヤードのように距離の単位を表す言葉でもあります。 This whole pokemon hunt で「この一連のポケモン狩り」です。 pokemon hunt がブームになっている状況のことですね。 このように whole には「一連の、一続きの」という意味があります。 例:whole issue of religion「宗教に関する一連の問題」 by far the stupidest thing I have ever seen で「私が今までに見てきたものの中でも群を抜いてばからしいもの」という意味になります。 by far は最上級を強めて「圧倒的に、群を抜いて」という意味です。 例:He is by far the best student in the class.「彼はクラスの中でも飛びぬけて優秀な生徒です。」 stupidest は stupid の最上級です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
GET A LIFE AND いいかげんにして STAY OUT OF MY YARD. 私の庭に入るな This whole pokemon hunt is この一連のポケモン狩りは by far the stupidest thing 群を抜いてばかばかしいものである I have ever seen. 私が今までに見た中でも
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
GET A LIFE AND STAY OUT OF MY YARD. This whole pokemon hunt is by far the stupidest thing I have ever seen.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
GET A LIFE AND STAY OUT OF MY YARD. This whole pokemon hunt is by far the stupidest thing I have ever seen.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
GET A LIFE AND STAY OUT OF MY YARD. This whole pokemon hunt is by far the stupidest thing I have ever seen. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
いいかげんにして 私の庭に入るな この一連のポケモン狩りは 群を抜いてばかばかしいものである 私が今までに見た中でも
今日のつぶやき
ちなみのこの張り紙の続きには、I have ever seen(今まで私が見てきた)ものの箇条書きに一覧を出しています。 and I have lived through:(私は以下の様なものを経験してきた:) ・Hammer Pants ・Crystal Pepsi ・Trickle-Down Economics どれも、一時的なブームばかりですね。 pokemon Go もお祭り騒ぎの様なブームは一時的で通り過ぎていきそうですが、商業的な成功はまだまだ長続きそうな気がします。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02659号 Today, it’s so insanely hot that no matter how often I shower の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月18日(月)号 VOL.2659

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 とても暑すぎて自分の脇の下の匂いが… Today, it's so insanely hot that no matter how often I shower or use deodorant the smell of my armpits makes me feel physically sick. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02659/
今日の予習
□insanely 音声 イン・[セ]イン・リ めちゃくちゃに,正気とは思えないほど □hot 音声 [ホ]トゥ 熱い,暑い ■no matter how often どれだけ頻繁に~でも,どんなに頻繁に~しても □often 音声 [オ]フン しばしば,たびだび,頻繁に □deodorant 音声 ディ・[オ]ウ・ド・ラントゥ 体臭防止剤,消臭剤 □armpit 音声 [ア]ーム・ピトゥ 脇の下 ■makes ~ feel … ~を…な気持ちにさせる 口physically [フィ]・ズィ・カ・リ 物理的に,身体的に 口sick [シ]ック 病気の,気分の悪い ■physically sick 体調の悪い ※ 引用元:Today, it's so insanely hot that no matter how often - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21578735 Today, it's so insanely hot that no matter how often I shower or use deodorant the smell of my armpits makes me feel physically sick. FML で「今日、めちゃくちゃ暑すぎて、どれだけ何度もシャワーを浴びたりデオドラントを使ったりしても、自分の脇の下の匂いで体調が悪い。F*ck my life!」という意味になります。 so ~ that … の構文です。「とても~で…だ、…するほどとても~だ」という意味になります。 it's so insanely hot で「(今日は)めちゃくちゃ暑い」という意味になります。 insanely は「正気とは思えなほど、めちゃくちゃ、常軌を逸して」という意味の副詞です。 形容詞形は insane「狂気の、正気を失った」です。 no matter how often I shower で「どれだけ頻繁にシャワーを浴びようとも」という意味になります。 no matter how ~ は「どれだけ~であろうとも」という意味の言い回しです。 例:no matter how old I get「どれだけ年をとっても、幾つになっても」、no matter how long it takes「どんなに時間がかかっても」 shower or use deodorant で「シャワーを浴びたりデオドラントをつけたり」です。 use deodorant で「体臭消臭剤を付ける」という意味です。 the smell of my armpits makes me feel physically sick で「自分の脇の下の匂いが私を体調悪くさせる」です。 armpit は「脇の下」でしたね。 arm「腕」+pit「くぼみ」です。 make me feel ~ で「私を~な気分にさせる」という意味です。 feel physically sick は決まり文句で「体調が悪い、(体の)具合が悪い」という意味になります。 feel sick だけだと「気分が悪い」という意味ですが、physically「身体的に」がついて「体調が悪い」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日は、 it's so insanely hot めちゃくちゃ暑すぎて that ~するほどだ no matter how often いくら頻繁に~しても I shower or シャワーを浴びたり use deodorant デオドラントを付けたりしても the smell of my armpits 脇の下の匂いが makes me 私を~させる feel physically sick. 体調が悪くなる FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, it's so insanely hot that no matter how often I shower or use deodorant the smell of my armpits makes me feel physically sick. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, it's so insanely hot that no matter how often I shower or use deodorant the smell of my armpits makes me feel physically sick. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, it's so insanely hot that no matter how often I shower or use deodorant the smell of my armpits makes me feel physically sick. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日は、 めちゃくちゃ暑すぎて ~するほどだ いくら頻繁に~しても シャワーを浴びたり デオドラントを付けたりしても 脇の下の匂いが 私を~させる 体調が悪くなる 人生最悪だ!
今日のつぶやき
今日は海の日でしたが本当に暑かったですね。 本格的に夏が始まった感じがします。みなさんも熱中症には気を付けてください。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

口を開けたカワウソ

英語脳メルマガ 第02658号 今週の復習 記憶定着 2016年7月11日~2016年7月16日分

小林です 今週を振り返って記憶の定着を計りましょう。 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月17日(日)号 VOL.2658 こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02658/ ------------- 復習:今週の例文 ------------- ■月曜日 天文学者たちが、超巨大なブラックホールが星を貪り食うところをこれまでで最も正確に捉えた。 Astronomers just got their most precise look to-date at a supermassive black hole gobbling up a star. ■火曜日 今日、小学校4年の時に片思いだった人から11年ぶりに友達申請を受けて私は有頂天だった。彼はとってもセクシーに成長していた。私はすぐにリクエストを受け彼からメッセージが来て何時間もチャットすることになった。その後、私がメッセを送ると、彼は私をしつこいと言ってフェイスブックの友達から外した。F*ck my life! Today, I was ecstatic to have received a friend request from my crush of grade 4 after 11 years. He's grown up to be such a hottie. I quickly accepted his request, he messaged me and we ended up chatting for hours. Later, when I messaged him, he called me clingy and unfriended me from Facebook. FML ■水曜日 もしそれが本当なら、歴史を書き換えることになる。なぜならそれは彼が世界を一周したことを示すから。そしてもっとも世界を刺激することとしては、彼がコロンブスよりも70年以上前にアメリカ大陸を発見したことになるから。 If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe and - most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus. ■木曜日 人類に失望してはいけない。人類は海である。もし海の水の数滴が汚れていても、海は汚れない。 You must not lose faith in humanity. Humanity is an ocean; if a few drops of the ocean are dirty, the ocean does not become dirty. ■金曜日 フランスのメディアによると、海に面した通りでトラックが観衆の中を猛スピードで疾走した後、少なくとも84人が死亡したと伝えられている。 At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds on a seafront street, according to French media. ■土曜日 大人になってからの全期間に、私がすべてを注いできたものが無くなってしまった。そしてそれは本当に衝撃的だった。 What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. ------------- 復習:今週の表現 ------------- ★astronomer 天文学者 ★get a look at ~ ~を見る,~を観測する ★precise look 詳細な観測 ★to-date 今までで ★supermassive black hole 超巨大なブラックホール ★gobble up がつがつ食う,貪り食う ★be ecstatic to ~ ~して有頂天になる ★my crush of grade 4 私が小4で片思いだった人 ★such a hottie とてもセクシーな人 ★end up ~ing ~することになる,最後には~する ★for hours 何時間も ★clingy しつこい,くっついて離れない ★rewrites history 歴史を書き換える ★circumnavigate the globe 地球を一周する ★provocatively 挑発的に,世論を刺激するように ★lose faith in ~ ~への信仰を失う,~に信じられなくなる ★humanity 人類,人間,人間性 ★a few drops of ~ 数滴の~ ★at least 少なくとも ★be reported ~と伝えられている,~らしい ★careen through crowds 観衆の中を猛スピードで突っ切る ★according to ~ ~によると ★adult life 成人期,大人になってからの期間 ★be gone 無くなる,去る,いなくなる,死ぬ ★devastating 壊滅的な,衝撃的な ※単語の記憶には、発音とアクセントを覚えて「読める」ようになることが大切です。 どう発音するかわからない単語があったら各号の発音音声でしっかりマスターしておきましょう。 ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 天文学者たちが 今まさに 最も正確な~の観測をした 今までで 超巨大なブラックホールが~するところを ~を飲み込む 星を 今日、 私はうれしくて興奮した 友達申請を受け取って 小学校4年の時の片思いの人から 11年ぶりに 彼は成長していた とってもセクシーな男性に 私はすぐに申請を承認した 彼が私にメッセージを送ってきて 私たちは何時間もチャットをすることになった 後で 私がメッセージを送ると 彼は私をしつこい女呼ばわりして フェイスブックのフレンドを解除した 人生最悪だ! もしそれが本当なら それは歴史を書き換える なぜなら~だから それは~と言うことを示す(から) 彼が一周した 世界を そして もっとも挑発的なことに ~ということを(示すから) 彼がアメリカを発見した コロンブスよりも70年以上も前に あなたは~してはいけない 人類に失望しては 人類は大海である もし 2~3滴の海が 汚れていても 海は 汚れない 少なくとも84人が 死亡したと伝えられている ~のあと トラックが ~の中を突っ切った 観衆の人たちの 海に面した通りで フランスのメディアによると 焦点だったこと 私の成人期の全体の が無くなってしまった そしてそれは衝撃的なことだった ------------- 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

ジョブズ

英語脳メルマガ 第02657号 What had been the focus of my entire adult life was gone の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月16日(土)号 VOL.2657 ------------- 本日の例文 ------------- 毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 ジョブズがアップルを追放された後の辛い心情を語っている部分です。 What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02657/ ------------- 今日の予習 ------------- □focus 音声 [フォ]ウ・カス 集中,焦点 □entire 音声 エン・[タ]イ・アー 全体の,全部の ■adult life 成人期 □gone 音声 [ゴ]ーン 過ぎ去った,無くなった,尽きた □devastating 音声 [デ]・ヴァス・テイ・ティング 壊滅的な,衝撃的な ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. で「大人になってからの全期間に、私がすべてを注いできたものが無くなってしまった。そしてそれは本当に衝撃的だった。」という意味になります。 What had been the focus of my entire adult life までが主語(主部)です。 「私の成人期全期間の焦点だったもの」という意味になります。 focus は動詞では「焦点を絞る、焦点を合わせる」という意味ですが、名詞では「焦点、中心、的」という意味になります。 この場合は「成人期に全精力を注いでいた焦点」という意味ですね。 この場合の、What は「~であるもの、~であること」という意味ですね。 例:buy what is necessary「必要なものを買う」 my entire adult life で「私の成人期の全期間」です。 entire は「全部の、まるまる全体の」という意味に形容詞です。 例:entire body「全身」 adult life は「成人期」という意味の言い回しです。 例:mid-adult life「中年期」 was gone で「去ってしまった、無くなった」という意味です。 gone は go の過去分詞形ですが、「去る、居なくなる、過ぎ去る」という意味合いになります。 例:Gone with the Wind「風と共に去りぬ」 devastating は「壊滅的な、衝撃的な」という意味の形容詞です。 動詞形は devastate [デ]ヴァステイトゥで「徹底的に破壊する、壊滅させる」です。 例:devastate a city「都市を壊滅する」 ------------- それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。 ------------- What had been the focus 焦点だったこと of my entire adult life 私の成人期の全体の was gone, が無くなってしまった and it was devastating. そしてそれは衝撃的なことだった ------------- 今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら… ------------- What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. ------------- 次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。 ------------- What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. ------------- では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。 ------------- What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 焦点だったこと 私の成人期の全体の が無くなってしまった そしてそれは衝撃的なことだった ------------- 今日のつぶやき ------------- ジョブズは、アップルを去ったあと、決算報告を受け取るため1株だけを除いて、当時所有していたアップルの株、約650万株をすべて売却したそうです。 アップルでの役職も株もすべて失って、一からの出発となったわけですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5514

キーワード
テーマ