ジョブズ

英語脳メルマガ 第02657号 What had been the focus of my entire adult life was gone の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月16日(土)号 VOL.2657 ------------- 本日の例文 ------------- 毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 ジョブズがアップルを追放された後の辛い心情を語っている部分です。 What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02657/ ------------- 今日の予習 ------------- □focus 音声 [フォ]ウ・カス 集中,焦点 □entire 音声 エン・[タ]イ・アー 全体の,全部の ■adult life 成人期 □gone 音声 [ゴ]ーン 過ぎ去った,無くなった,尽きた □devastating 音声 [デ]・ヴァス・テイ・ティング 壊滅的な,衝撃的な ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. で「大人になってからの全期間に、私がすべてを注いできたものが無くなってしまった。そしてそれは本当に衝撃的だった。」という意味になります。 What had been the focus of my entire adult life までが主語(主部)です。 「私の成人期全期間の焦点だったもの」という意味になります。 focus は動詞では「焦点を絞る、焦点を合わせる」という意味ですが、名詞では「焦点、中心、的」という意味になります。 この場合は「成人期に全精力を注いでいた焦点」という意味ですね。 この場合の、What は「~であるもの、~であること」という意味ですね。 例:buy what is necessary「必要なものを買う」 my entire adult life で「私の成人期の全期間」です。 entire は「全部の、まるまる全体の」という意味に形容詞です。 例:entire body「全身」 adult life は「成人期」という意味の言い回しです。 例:mid-adult life「中年期」 was gone で「去ってしまった、無くなった」という意味です。 gone は go の過去分詞形ですが、「去る、居なくなる、過ぎ去る」という意味合いになります。 例:Gone with the Wind「風と共に去りぬ」 devastating は「壊滅的な、衝撃的な」という意味の形容詞です。 動詞形は devastate [デ]ヴァステイトゥで「徹底的に破壊する、壊滅させる」です。 例:devastate a city「都市を壊滅する」 ------------- それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。 ------------- What had been the focus 焦点だったこと of my entire adult life 私の成人期の全体の was gone, が無くなってしまった and it was devastating. そしてそれは衝撃的なことだった ------------- 今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら… ------------- What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. ------------- 次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。 ------------- What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. ------------- では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。 ------------- What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 焦点だったこと 私の成人期の全体の が無くなってしまった そしてそれは衝撃的なことだった ------------- 今日のつぶやき ------------- ジョブズは、アップルを去ったあと、決算報告を受け取るため1株だけを除いて、当時所有していたアップルの株、約650万株をすべて売却したそうです。 アップルでの役職も株もすべて失って、一からの出発となったわけですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02656号 At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月15日(金)号 VOL.2656

本日の例文
フランスのニースで昨夜起きたトラック疾走テロに関する記事です。 At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds on a seafront street, according to French media. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02656/
今日の予習
■at least 少なくとも ■be reported ~と伝えられている,~とのことである □careen 音声 カ・[リ]ーン 猛スピードで進む,疾走する □crowd 音声 ク[ラ]ウドゥ 群衆,観衆 □seafront 音声 シー・フロントゥ 海に面した ■according to ~ ~によると ※ 引用元:Mahatma Gandhi Quotes - The Economist 1843 http://edition.cnn.com/2016/07/15/europe/nice-france-truck/ At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds on a seafront street, according to French media. で「フランスのメディアによると、海に面した通りでトラックが観衆の中を猛スピードで疾走した後、少なくとも84人が死亡したと伝えられている。」という意味になります。 At least 84 で「少なくとも84(人)」という意味です。 be reported で「~と伝えられている、~とのことである」という意味になります。 a truck careened through crowds で「トラックが観衆の中を猛スピードで走った」という意味です。 careen カリーンは「猛スピードで進む、疾走する」です。 careen through ~ なので「~を突っ切る、突き抜ける」という意味です。 crowd は「群衆、観衆、人込み、雑踏」という意味です。 今回は crowds と複数形になっていますが、一つの集合体と考える時には単数、構成要素を考える時には複数扱いとなります。 例:huge crowds of fans「膨大な数のファン」、rioting crowd「暴徒と化した群衆」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
At least 84 少なくとも84人が have been reported dead 死亡したと伝えられている after ~のあと a truck トラックが careened through ~の中を突っ切った crowds 観衆の人たちの on a seafront street, 海に面した通りで according to French media. フランスのメディアによると
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds on a seafront street, according to French media.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds on a seafront street, according to French media.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds on a seafront street, according to French media. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
少なくとも84人が 死亡したと伝えられている ~のあと トラックが ~の中を突っ切った 観衆の人たちの 海に面した通りで フランスのメディアによると
今日のつぶやき
またフランスでテロですね。 事件が起きたのは、フランス南部の街ニース(Nice)の地中海沿いの通り「プロムナード・デ・ザングレ」。 観光立国のフランスとしては大きな痛手になりそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

マハトマ・ガンディー

英語脳メルマガ 第02655号 You must not lose faith in humanity. Humanity is an ocean の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月14日(木)号 VOL.2655

本日の例文
インドの弁護士、宗教家、政治指導者マハトマ・ガンジー(Mahatma Gandhi)の言葉です。 You must not lose faith in humanity. Humanity is an ocean; if a few drops of the ocean are dirty, the ocean does not become dirty. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02655/
今日の予習
□Gandhi 音声 [ガ]ン・ディー ガンジー(人名) ■lose faith in ~ ~に信頼を失う,不信感を抱く □lose 音声 [ル]ーズ なくす,失う □faith 音声 [フェ]イス 信頼,信用,信仰 □humanity 音声 ヒュー・[マ]・ニ・ティー 人類,人間,人間性,思いやり □ocean 音声 [オ]ウシュン 海,大海,大洋 ■a few drops of ~ 数滴の~ □dirty 音声 [ダー]・ティ 汚れた,けがれた ※ 引用元:Mahatma Gandhi Quotes - The Economist 1843 http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/m/mahatmagan150710.html You must not lose faith in humanity. Humanity is an ocean; if a few drops of the ocean are dirty, the ocean does not become dirty. で「人類に失望してはいけない。人類は海である。もし海の水の数滴が汚れていても、海は汚れない。」という意味になります。 You must not lose faith in humanity で「人類に失望してはいけない。」という意味になります。 must not は「してはいけない」という禁止の意味になります。 lose faith in ~ で「~に失望する、信頼を失う、信仰を失う」という意味の言い回しです。 faith は「信頼、信用、信仰」という意味の名詞です。 例:I have faith in you.「君を信頼しているよ。」 humanity は「人類、人間、人間性、思いやり」という意味の名詞です。 例:love for humanity「人類愛」、the future of humanity「人類の未来」 if a few drops of the ocean are dirty で「海の水の数滴が汚れていても」です。 a few drops of ~ で「数滴の~」という意味です。 a few の後には a がついてるのに、複数形が来るので注意しましょう。 例:after a few hours「数時間後」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
You must not あなたは~してはいけない lose faith in humanity. 人類に失望しては Humanity is an ocean; 人類は大海である if もし a few drops of the ocean 2~3滴の海が are dirty, 汚れていても the ocean 海は does not become dirty. 汚れない
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
You must not lose faith in humanity. Humanity is an ocean; if a few drops of the ocean are dirty, the ocean does not become dirty.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
You must not lose faith in humanity. Humanity is an ocean; if a few drops of the ocean are dirty, the ocean does not become dirty.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
You must not lose faith in humanity. Humanity is an ocean; if a few drops of the ocean are dirty, the ocean does not become dirty. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
あなたは~してはいけない 人類に失望しては 人類は大海である もし 2~3滴の海が 汚れていても 海は 汚れない
今日のつぶやき
たとえ一部に悪人がいても、人類は基本的に思いやりに満ちているので人類全体が悪いと言ってはいけない。 といういことですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

鄭和の地図

英語脳メルマガ 第02654号 If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月13日(水)号 VOL.2654

本日の例文
中国の明朝時代の鄭和(ていわ)がコロンブスより先にアメリカを発見したということを裏付ける地図が見つかったという記事です。 If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe and - most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02654/
今日の予習
■rewrite history 歴史を書き換える □for 音声 フォー ~だから □circumnavigate 音声 サー・カム・[ナ]・ヴィ・ゲイトゥ 周航する,ぐるりと回る □globe 音声 グ[ロ]ウヴ 地球,球体 □provocatively 音声 プラ・[ヴァ]・カ・ティヴ・リ 挑発的に □discover 音声 ディス・[カ]・ヴァー ~を発見する 口Columbus コ・[ロ]ン・バス コロンブス(人名) ※ 引用元:DID CHINA DISCOVER AMERICA? - The Economist 1843 https://www.1843magazine.com/content/places/rosie-blau/rewriting-history-map If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe and - most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus. で「もしそれが本当なら、歴史を書き換えることになる。なぜならそれは彼が世界を一周したことを示すから。そしてもっとも世界を刺激することとしては、彼がコロンブスよりも70年以上前にアメリカ大陸を発見したことになるから。」という意味になります。 If it is real, it rewrites history, で「それが本当なら、それは歴史を塗り替える。」です。 その後の for は「~だから、なぜなら」という意味の接続詞の for です。 it shows that ~ で「~ということを示す」です。 どういうことを示すのかというと、 he circumnavigated the globe で「彼が地球を一周した」ことです。 he とは鄭和(ていわ)のこと。 circumnavigate は「周航する」という意味の動詞です。 circum- は「周り、周囲」という意味の接頭語です。 例:circumstance「周囲の事情、環境、状況」 globe は「球体、天体」という意味ですが、the が付くと「地球、世界」という意味になります。 そして、 most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus で 「もっとも挑発的なことに、彼がコロンブスよりも70年以上前にアメリカ大陸を発見したこと」となります。 provocatively は「挑発的に、人を怒らせるように」という意味の副詞です。 形容詞形は provocative で「挑発的な、刺激的な」です。 例:provocative military actions「挑発的な軍事行動」 more than 70 years before Columbus で「コロンブスより70年以上前に」という意味になります。 時間 + before ~ で「~より(時間)前に」という意味を作ります。 例:3 days before an election「選挙の3日前に」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
If it is real, もしそれが本当なら it rewrites history, それは歴史を書き換える for なぜなら~だから it shows that それは~と言うことを示す(から) he circumnavigated 彼が一周した the globe 世界を and そして - most provocatively - もっとも挑発的なことに that ~ということを(示すから) he discovered America 彼がアメリカを発見した more than 70 years before Columbus. コロンブスよりも70年以上も前に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe and - most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe and - most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe and - most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
もしそれが本当なら それは歴史を書き換える なぜなら~だから それは~と言うことを示す(から) 彼が一周した 世界を そして もっとも挑発的なことに ~ということを(示すから) 彼がアメリカを発見した コロンブスよりも70年以上も前に
今日のつぶやき
鄭和がコロンブスよりも先にアメリカ大陸を発見したという説は昔からあったようですが、今回この地図が発見されたことで裏付けとなったということです。 果たして本物かどうか。気になるところです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02653号 Today, I was ecstatic to have received a friend request from my crush の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月12日(火)号 VOL.2653

本日の例文
昨日FMLできなかったので代わりに今日FMLからのネタとなります。 フェイスブックで11年ぶりに出会った片思いの彼から友達申請が。。。 Today, I was ecstatic to have received a friend request from my crush of grade 4 after 11 years. He's grown up to be such a hottie. I quickly accepted his request, he messaged me and we ended up chatting for hours. Later, when I messaged him, he called me clingy and unfriended me from Facebook. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02653/
今日の予習
□ecstatic 音声 エク・ス[タ]・ティック 有頂天になった,恍惚とした ■friend request 友達申請(フェイスブックなどで) □crush 音声 ク[ラ]ッシュ 片思いの相手 ■grade 4 4年生 ■grow up to be ~ ~に成長する,成長して~になる □hottie 音声 ホッ・ティ セクシーな人 口message [メ]ッ・シジ メッセージを送る ■end up ~ 結局~になる,(最後は)~することになる 口chat チャットする,おしゃべりする ■for hours 何時間も 口clingy ク[リ]ン・ギー べたつく,べたべたする 口unfriend アン・フ[レ]ンドゥ 友達から外す(SNSなどで) ※ 引用元:Today, I was ecstatic to have received a friend request - FML http://www.fmylife.com/love/21576993 Today, I was ecstatic to have received a friend request from my crush of grade 4 after 11 years. He's grown up to be such a hottie. I quickly accepted his request, he messaged me and we ended up chatting for hours. Later, when I messaged him, he called me clingy and unfriended me from Facebook. FML で「今日、小学校4年の時に片思いだった人から11年ぶりに友達申請を受けて私は有頂天だった。彼はとってもセクシーに成長していた。私はすぐにリクエストを受け彼からメッセージが来て何時間もチャットすることになった。その後、私がメッセを送ると、彼は私をしつこいと言ってフェイスブックの友達から外した。F*ck my life!」という意味になります。 今日の文はSNSやインターネットをよく使う若者の表現が多く登場します。 I was ecstatic to ~ で「~して有頂天になった」という意味です。 ecstatic は「有頂天になる、うれしくて興奮する」という意味の形容詞です。 名詞形は ecstasy エクスタシで「恍惚、有頂天」です。 have received a friend request from my crush で「好きな人から友達申請を受けた」です。 crush はこのメルマガでも何度も登場していますが「片思いの相手、夢中になっている人」という意味です。 my crush of grade 4 なので「四年生の時の片思いの相手」です。 アメリカでは、学年を grade と言います。 小学校一年生が 1st grader、小学校5年生が 5th grader です。 6年生から中学校(middle school)になり 中学校1年が 6th grader となります。 詳しくはこちらをどうぞ http://www.eigowithluke.com/2012/01/english-american-student/ He's grown up to be such a hottie で「彼はとってもセクシーに成長していた」です。 hottie は「セクシーな人」という意味の口語表現です。 he messaged me and we ended up chatting for hours で「彼は私にメッセージを送ってくれて、数時間もチャットすることとなった」です。 message はLINEやfacebookメッセンジャーなどでメッセージを送るという意味でよく使われます。 メールを送る場合は text を使います。 end up ~ing で「最後には~することになる」です。 例:ended up all alone「最後には誰もいなくなった」、end up being acquired「買収されることになる」 he called me clingy and unfriended me from Facebook で「彼は私をしつこいと言ってフェイスブックのフレンドを解除した」です。 clingy は「(甘えて)ベタベタする、くっつくような、べったりの」という意味の形容詞です。 動詞形は cling で「くっつく、くっついて離れない、まつわりつく」です。 子供が親にくっついて離れないようなイメージです。 例:clingy ex「しつこい元彼(元カノ)」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I was ecstatic 私はうれしくて興奮した to have received a friend request 友達申請を受け取って from my crush of grade 4 小学校4年の時の片思いの人から after 11 years. 11年ぶりに He's grown up 彼は成長していた to be such a hottie. とってもセクシーな男性に I quickly accepted his request, 私はすぐに申請を承認した he messaged me and 彼が私にメッセージを送ってきて we ended up chatting for hours. 私たちは何時間もチャットをすることになった Later, 後で when I messaged him, 私がメッセージを送ると he called me clingy and 彼は私をしつこい女呼ばわりして unfriended me from Facebook. フェイスブックのフレンドを解除した FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I was ecstatic to have received a friend request from my crush of grade 4 after 11 years. He's grown up to be such a hottie. I quickly accepted his request, he messaged me and we ended up chatting for hours. Later, when I messaged him, he called me clingy and unfriended me from Facebook. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I was ecstatic to have received a friend request from my crush of grade 4 after 11 years. He's grown up to be such a hottie. I quickly accepted his request, he messaged me and we ended up chatting for hours. Later, when I messaged him, he called me clingy and unfriended me from Facebook. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I was ecstatic to have received a friend request from my crush of grade 4 after 11 years. He's grown up to be such a hottie. I quickly accepted his request, he messaged me and we ended up chatting for hours. Later, when I messaged him, he called me clingy and unfriended me from Facebook. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 私はうれしくて興奮した 友達申請を受け取って 小学校4年の時の片思いの人から 11年ぶりに 彼は成長していた とってもセクシーな男性に 私はすぐに申請を承認した 彼が私にメッセージを送ってきて 私たちは何時間もチャットをすることになった 後で 私がメッセージを送ると 彼は私をしつこい女呼ばわりして フェイスブックのフレンドを解除した 人生最悪だ!
今日のつぶやき
残念でしたね。次を探しましょう! ちなみに clingy という表現が出てきましたが、「しつこい、まとわりつくような」という意味です。離しても離しても絡みついてくるような不快感を表します。 そして納豆のようなネバネバは icky イッキー、sticky スティッキーといいます。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02652号 Astronomers just got their most precise look to-date at の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月11日(月)号 VOL.2652

本日の例文
天文学者がブラックホールが星を飲み込むところを捉えたという話題です。 Astronomers just got their most precise look to-date at a supermassive black hole gobbling up a star. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02652/
今日の予習
□astronomer 音声 アストゥ・[ラ]・ナ・マー 天文学者 ■get a look at ~ ~を見る,~を観測する □precise 音声 プリ・[サ]イス 正確な,詳細な,明瞭な ■to date 今までで,これまでに □supermassive 音声 スー・パー・[マ]ッ・シヴ 超巨大な,超質量の □gobble 音声 [ガ]・ヴォ がつがつ食べる,貪り食う ■gobble up がつがつ食べる,貪り食う ※ 引用元:A Telescope the Size of Earth Just Captured a Supermassive Black Hole Eating a Star - Science.Mic https://mic.com/articles/147873/a-telescope-the-size-of-earth-just-captured-a-supermassive-black-hole-eating-a-star?utm_source=wired&utm_medium=social&utm_campaign=partner#.FOsZdaYZW Astronomers just got their most precise look to-date at a supermassive black hole gobbling up a star. で「天文学者たちが、超巨大なブラックホールが星を貪り食うところをこれまでで最も正確に捉えた。」という意味になります。 astronomer は「天文学者」という意味の名詞です。 天文学は astronomy ですね。 got their most precise look to-date at ~ で「これまでで最も正確に~を観測した」という意味になります。 get a look at ~「~を見る、~を観測する」という言い回しに修飾がされた形です。 precise で「正確な、詳細な」という意味の形容詞です。 例:precise amount「正確な量」、precise clock「精密な時計」 to-date, to date は「今まで、これまでに」という意味になります。 例:experience to date「これまでの体験」、research to date「現在までの研究」 何を観測したのかというと、 a supermassive black hole gobbling up a star で「超巨大なブラックホールが星を飲み込むところ」です。 supermassive で「超質量の、超巨大な」という意味の形容詞です。 massive マッシヴだけでも「巨大な、圧倒的な、きわめて大規模な」という意味です。 例:massive attack「大規模な攻撃」 gobble ガヴォは「貪り食う、がつがつ食べる」という意味の動詞です。 gobble up で「貪り食う、がつがつ食べる」という意味の句動詞です。 例:gobble up the profits「利益を食いつぶす」、gobbled up by ~「~に丸呑みにされる」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Astronomers 天文学者たちが just 今まさに got their most precise look 最も正確な~の観測をした to-date 今までで at a supermassive black hole 超巨大なブラックホールが~するところを gobbling up ~を飲み込む a star. 星を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Astronomers just got their most precise look to-date at a supermassive black hole gobbling up a star.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Astronomers just got their most precise look to-date at a supermassive black hole gobbling up a star.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Astronomers just got their most precise look to-date at a supermassive black hole gobbling up a star. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
天文学者たちが 今まさに 最も正確な~の観測をした 今までで 超巨大なブラックホールが~するところを ~を飲み込む 星を
今日のつぶやき
ブラックホールが星を飲み込むところをシュミレーションした動画がこちらです。 https://www.youtube.com/watch?v=ZjvJyjDoq5M 星の飲み込んでいない時はブラックホールは目には見えないんですね。飲み込んでいるときだけ光を発してまさにホールのような形になるのだそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02651号 今週の復習 記憶定着 2016年7月4日~2016年7月9日分

小林です 今週を振り返って記憶の定着を計りましょう。 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月10日(日)号 VOL.2651 こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02651/ ------------- 復習:今週の例文 ------------- ■月曜日 今日、ぼくがずっと大好きだった人と初めてのキスをしていたら、彼女の歯が僕の口の中に抜け落ちた。F*ck my life! Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth fell out into my mouth. FML ■火曜日 野菜の千切りは料理の行程の中でもっとも退屈な部分ですよね?でもこの場合は違います。上記の動画はスライスや角切りをする際にあなたが想像力を発揮できる多くの例の一つです。もちろんそのスキルがあればですけどね。 Chopping vegetables is the most tedious part of the cooking process, right? Not in this case. The video above is one of many examples of how you can get creative while slicing and dicing - if you have the skills, of course. ■水曜日 西欧社会ではもちろん今や日本でも、パパ(パトロン)を持つことつまり“パパ活”という考え方は恐らく誰にも目新しいものではない中で、自分の美貌や友達づきあいにお金をかけたいという若い女性たちは、彼女たちの庇護者になってもいいという中年男性を探して群がっている。もちろん安定した資産を持っている人に限るけれど。 While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is. ■木曜日 怒りを持ち続けるというのは他の誰かにそれを投げつける目的で熱い石炭を握りしめるようなものです。火傷をするのはあなた自身です。 Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned. ■金曜日 ある小さな政党が、マリファナの医療用使用の研究禁止を廃止するという選挙政策を採用した政党として初となった。 A tiny political party has become the first to adopt an election plank of scrapping a research ban on medical use of marijuana. ■土曜日 我々がそうなった時、アップル社の取締役会は彼の側についた。それで私は30才にして会社を追放された。まさに公然と追放された。 When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. ------------- 復習:今週の表現 ------------- ★crush 片思いの相手 ★for the first time はじめて ★fall out 抜け落ちる ★chop vegetables 野菜を刻む ★tedious part 面倒な部分 ★get creative 工夫を凝らす ★slicing and dicing スライスや角切り ★sugar daddy パパ ★not new to anyone 目新しいことではない ★capitalize on ~ ~にお金をかける ★good looks 美貌,見た目 ★companionship つきあい ★flock ~にむらがる ★middle-aged men 中年男性 ★be open to ~ ~してもいい ★as long as ~ ~な限りにおいて ★steady bank account 安定した資産 ★that is(文末につけて) ~ってことだけどね ★hold on to ~ ~にしがみつく,~を持ち続ける ★grasp a hot coal 熱い石炭を握る ★with the intent of ~ ~するつもりで,~の目的で ★get burned 火傷する ★political party 政党 ★become the first to ~ はじめて~する,~する初となる ★election plank 選挙要綱 ★Board of Directors 取締役会 ★side with ~ ~側につく,~に味方する ※単語の記憶には、発音とアクセントを覚えて「読める」ようになることが大切です。 どう発音するかわからない単語があったら各号の発音音声でしっかりマスターしておきましょう。 ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 今日、 私はずっと片思いだった人とキスをしていた はじめて そしたら彼女の歯が 抜け落ちた 僕の口の中へ 人生最悪だ! 野菜を切るのは~です もっとも退屈な部分です 料理の行程の中でも ですよね? この場合は違います。 上記の動画は~です ~の多くの事例の一つ あなたがどれだけ工夫を凝らせるか スライスしたり角切りにしたりする中で スキルがあれば(の話ですが) もちろん ~する中 パパを持つという考え いわゆる“パパ活” は恐らく誰でも知っていることである 西洋の世界では 今や日本でも 若い女性たち ~にお金をかけることを望む 自分の美貌や友達付き合いに は中年男性を探そうと群がっている 彼女たちの庇護者になってもいいという(中年男性) 安定した資産を持っている人に限るけど 怒りに固執することは ~のようなものだ 熱い石炭を掴むような ~するつもりで それを投げつける 他の誰かに あなたが~だ 火傷を負う人は 小さな政党が 始めて~をした ~という政策を採用した ~に関する研究の禁止を廃止すること マリファナの医療使用に関する 私たちがそうなった時 アップルの取締役会は 彼に味方した それで30の時 私は会社を追放された そしてまさに公然と追放された ------------- 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02650号 When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月9日(土)号 VOL.2650 ------------- 本日の例文 ------------- 毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 ジョン・スカリー(John Sculley)との確執の後、ジョブズはアップルを追放されます。 When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02650/ ------------- 今日の予習 ------------- □board 音声 [ボ]ードゥ 委員会 □director 音声 ディ・[レ]ク・ター 取締役 ■Board of Directors 取締役会 □side 音声 [サ]イドゥ 味方する,支持する ■side with ~ ~側につく □publicly 音声 [パ]ブ・リク・リ 公に,公然と ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. で「我々がそうなった時、アップル社の取締役会は彼の側についた。それで私は30才にして会社を追放された。まさに公然と追放された。」という意味になります。 When we did は、前回の文で出たジョン・スカリーと喧嘩別れとなったこと、を意味します。 our Board of Directors sided with him で「我が社の取締役会は彼の側についた」です。 Board of Directors で「取締役会」という意味になります。 board は「板」という意味以外にも、「委員会」などと言う意味があります。 例:board member「役員、取締役、委員会のメンバー」、board of education「教育委員会」 side with ~ で「~の味方につく、~側につく」という意味です。 例:side with the majority「多数派につく」、side with the weak and crush the strong「弱きを助け強きをくじく」 And very publicly out で「まさに公然と追放された」という意味です。 out は「追放された、退学させられた、出て行って」という意味の形容詞です。 ------------- それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。 ------------- When we did, 私たちがそうなった時 our Board of Directors アップルの取締役会は sided with him. 彼に味方した So at 30 それで30の時 I was out. 私は会社を追放された And very publicly out. そしてまさに公然と追放された ------------- 今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら… ------------- When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. ------------- 次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。 ------------- When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. ------------- では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。 ------------- When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 私たちがそうなった時 アップルの取締役会は 彼に味方した それで30の時 私は会社を追放された そしてまさに公然と追放された ------------- 今日のつぶやき ------------- ジョンスカリーだけでなくジョブズは取締役会からも嫌われてしまっていたということでしょうか。 新しいものを作り出すことが得意だったジョブズですが、仲間とうまくやっていくという政治は苦手だったのかもしれません。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02649号 A tiny political party has become the first to adopt an election plank の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月8日(金)号 VOL.2649

本日の例文
マリファナ(大麻)の医療使用を政策として掲げる政党が登場という記事です。 A tiny political party has become the first to adopt an election plank of scrapping a research ban on medical use of marijuana. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02649/
今日の予習
□tiny 音声 [タ]イ・ニー 小さな, □political 音声 ポ・[リ]・ティ・カォ 政治の ■political party 政党 ■become the first to 最初に~する □adopt 音声 ア・[ダ]プトゥ 採用する,導入する □election 音声 イ・[レ]ク・ション 選挙 □plank 音声 プ[ラ]ンク 政策 □scrap 音声 スク[ラ]ップ 廃止する,解体する ■research ban 研究の禁止 ■medical use 医学的用途 □marijuana 音声 マ・リ・[ファ]ー・ナ ※ 引用元:Japan party backs use of medical marijuana, gets mixed reaction - JAPAN TODAY http://www.japantoday.com/category/politics/view/japan-party-backs-use-of-medical-marijuana-gets-mixed-reaction A tiny political party has become the first to adopt an election plank of scrapping a research ban on medical use of marijuana. で「ある小さな政党が、マリファナの医療用使用の研究禁止を廃止するという選挙政策を採用した政党として初となった。」という意味になります。 A tiny political party で「小さな政党」です。 tiny タイニーは「ちっちゃな、微小な」という意味の形容詞です。 political party で「政党」です。party には「パーティー、宴会」という意味以外にも「政党」という意味があります。 become the first to ~ で「はじめて~をした、初めての~する者になる」という意味の言い回しです。 adopt an election plank で「選挙政策を採用する」です。 election plank で「選挙政策」です。 plank は「厚板」という意味ですが、そこから「党の政策、綱領の項目」という意味になります。 例:fundamental plank of one's foreign policy「外交基本政策」 scrapping a research ban on medical use of marijuana で「マリファナの医療用使用の研究禁止を廃止すること」です。 scrap は「解体する、廃止する」です。 例:scrap a plan「計画を打ち切る」 medical use of marijuana で「大麻の医療使用」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Holding on to anger 怒りに固執することは is like ~のようなものだ grasping a hot coal 熱い石炭を掴むような with the intent of ~するつもりで throwing it それを投げつける at someone else; 他の誰かに you are the one あなたが~だ who gets burned. 火傷を負う人は
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
怒りに固執することは ~のようなものだ 熱い石炭を掴むような ~するつもりで それを投げつける 他の誰かに あなたが~だ 火傷を負う人は
今日のつぶやき
この党というのは「新党改革」です。 元女優、高樹沙耶さんが、大麻はガンなどの疾患に効能があることに触れ予防医学として取り入れるべきだと述べています。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

hot coal

英語脳メルマガ 第02648号 Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月7日(木)号 VOL.2648

本日の例文
Buddha(仏陀=お釈迦さま)の言葉です。 Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02648/
今日の予習
■hold on to ~ ~を持ち続ける,~にしがみつく,~を手放さない □anger 音声 [ア]ン・ガー 怒り □grasp 音声 グ[ラ]スプ ~を握る,つかむ □coal 音声 [コ]ウォ 石炭 □intent 音声 イン・[テ]ントゥ 意図,目的 ■with the intent of ~ ~の目的で,~する意図で □throw 音声 ス[ロ]ウ 投げる ■get burned 火傷する ※ 引用元:Buddha Quotes - BrainyQuote http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/b/buddha104025.html Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned. で「怒りを持ち続けるというのは他の誰かにそれを投げつける目的で熱い石炭を握りしめるようなものです。火傷をするのはあなた自身です。」という意味になります。 Holding on to anger が主語です。 hold on to ~ で「~にしがみつく、~を手放さない、固執する」という意味の句動詞です。 例:hold on to a strap on the bus「バスで手すりにしっかりとつかまる」、hold on to one's idea「自分の考えに固執する」 be like ~ で「~のようなものだ」という意味ですね。 どのようなものかというと、grasping a hot coal「熱い石炭を握りしめること」です。 grasp グラスプは「握りしめる、つかむ」です。 with the intent of throwing it at someone else で「他の誰かにそれを投げつける目的で」です。 with the intent of ~ で「~の目的で、~する意図で」です。 intent は「意図、つもり、目的」という意味です。 例:intent to purchase「購入の意思」、by intent「故意に、意図的に」、murderous intent「殺意」 you are the one who gets burned で「火傷するのはあなたです」という意味です。 get burned で「火傷を負う」です。 例:I got burned.「火傷をした。」、burn injury「火傷」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Holding on to anger 怒りに固執することは is like ~のようなものだ grasping a hot coal 熱い石炭を掴むような with the intent of ~するつもりで throwing it それを投げつける at someone else; 他の誰かに you are the one あなたが~だ who gets burned. 火傷を負う人は
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
怒りに固執することは ~のようなものだ 熱い石炭を掴むような ~するつもりで それを投げつける 他の誰かに あなたが~だ 火傷を負う人は
今日のつぶやき
仏教の教えの根本的な考え方ですね。 怒りや恨みは、持ち続けると自分自身を滅ぼすもとになるということです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02647号 While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月6日(水)号 VOL.2647

本日の例文
日本の若い女性の間で広がる「パパ活」という現象についての記事です。 While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02647/
今日の予習
□while 音声 フ[ワ]イォ ~する中,~する一方で □concept 音声 [カ]ン・セプトゥ 考え,概念 ■sugar daddy パパ,パトロン,援助者 ■Western world 西欧諸国,西洋の世界 ■right now いまや □capitalize 音声 [キャ]・ピ・タ・ライズ ~にお金を出す,~に資本を投下する ■good looks 美貌,観掛け □companionship 音声 カン・[パ]・ニョン・シップ 友達づきあい,交際 □flock 音声 フ[ラ]ック 集まる,群がる ■middle-aged 中年の ■be open to ~ ~を進んで受け入れる □mentor 音声 [メ]ン・トー 助言者,庇護者,相談相手 ■as long as ~ ~する限りにおいて □steady 音声 ス[テ]・ディ しっかりした,揺るぎない,安定した ■bank account 銀行口座 ■that is ~ってことだけど ※ 引用元:More girls turning to sugar daddies to wine and dine them - JAPANTODAY http://www.japantoday.com/category/lifestyle/view/more-girls-turning-to-sugar-daddies-to-wine-and-dine-them While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is. で「西欧社会ではもちろん今や日本でも、パパ(パトロン)を持つことつまり“パパ活”という考え方は恐らく誰にも目新しいものではない中で、自分の美貌や友達づきあいにお金をかけたいという若い女性たちは、彼女たちの庇護者になってもいいという中年男性を探して群がっている。もちろん安定した資産を持っている人に限るけれど。」という意味になります。 ちょっと長い文章になってしまいましたが、一つ一つ見ていきましょう。 全体は、While で接続された主節と従属節に分けられます。 While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, までが従属節です。「~である中、~である一方で」という意味合いになります。 while のニュアンスは基本は【同時進行】を表して、「~している間に」という意味や「~である中で、~である一方で」などと言う意味になります。 as が一時点の【同時進行】であるのに対して、while は一定の長さの間の【同時進行】を意味します。 詳しくはこちらのサイトに紹介されていますので参考にしてください。 http://www.honyakunoizumi.info/Class_009.htm the concept of having a sugar daddy で「パパを持つという考え、概念」という意味になります. sugar daddy は「パパ、パトロン、援助してくれる年上の男性」という意味です。 or “papakatsu,” で「つまり“パパ活”」という意味です。or には「つまり~、言い換えれば~」という意味があります。 isn’t new to anyone で「誰にも目新しいものではない、すでに誰もが知っている」という意味になります。 次に主節に入ります。 girls hoping to capitalize on their good looks and companionship までが主語(主部)です。 「自分の美貌や友達付き合いにお金をかけたいと望む女の子たち」です。 capitalize on ~ は「~に資金を投下する」という意味です。 名詞形は capital で「資本、資金」です。 good looks は「美貌、見た目」という意味です。 洋服や化粧品、エステなどにお金をかけるという意味ですね。 companionship は「友達付き合い、交際、交友」という意味の名詞です。 例:enjoy someone's companionship「交際を楽しむ」 are flocking to find middle-aged men で「中年男性を見つけようと群がっている」です。 flock は「群がる」という意味の動詞です。羊やヤギや鳥などの群れというイメージです。 名詞では a flock of ~ という言い方で「~の一団、~の群れ、たくさんの~」という意味が作れます。 middle-aged men who are open to becoming their mentors で「庇護者になってもいいという中年男性」です。 関係代名詞 who でつながった形です。 mentor は「相談相手、助言者、庇護者」という意味の名詞です。 日本ではメンターという言葉でおなじみですが、正しい発音は メントーァという感じです。 as long as they have a steady bank account, that is. で「彼ら(それらの中年男性)が安定したお金を持っていればの話だけどね。」という意味です。 as long as ~ は「~する限り、~しさえすれば」という意味で【条件】を意味します。 steady bank account で「安定した銀行口座、揺るぎない資産」という意味合いです。 最後の that is は「(条件)~だけどね」という意味合いで、話し言葉でよく使われ、if文などと一緒に補足的に末尾に付けて使います。 例:You better study harder, if you want to be a millionaire, that is.「もっと勉強した方がいいよ。大金持ちになりたいのならね。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
While ~する中 the concept of having a sugar daddy, パパを持つという考え or “papakatsu,” いわゆる“パパ活” probably isn’t new to anyone は恐らく誰でも知っていることである in the Western world, 西洋の世界では right now in Japan, 今や日本でも girls 若い女性たち hoping to capitalize on ~にお金をかけることを望む their good looks and companionship 自分の美貌や友達付き合いに are flocking to find middle-aged men は中年男性を探そうと群がっている who are open to becoming their mentors 彼女たちの庇護者になってもいいという(中年男性) - as long as they have a steady bank account, that is. 安定した資産を持っている人に限るけど
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~する中 パパを持つという考え いわゆる“パパ活” は恐らく誰でも知っていることである 西洋の世界では 今や日本でも 若い女性たち ~にお金をかけることを望む 自分の美貌や友達付き合いに は中年男性を探そうと群がっている 彼女たちの庇護者になってもいいという(中年男性) 安定した資産を持っている人に限るけど
今日のつぶやき
ちょっと前は援助交際というのが流行りましたが、今のパパ活は女子高生などの10代ではなく20代の女性における現象のようです。 ツイッターでも、パパ活で優雅な生活を送る女性がたくさんのフォロワーを集めているみたいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

japanese-cutting-skills

英語脳メルマガ 第02646号 Chopping vegetables is the most tedious part of the cooking process, right? の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月5日(火)号 VOL.2646

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 日本の料理人が芸術的にきゅうりをカットする動画の紹介です。 Chopping vegetables is the most tedious part of the cooking process, right? Not in this case. The video above is one of many examples of how you can get creative while slicing and dicing - if you have the skills, of course. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02646/
今日の予習
□chop 音声 [チョ]ップ みじん切りにする □tedious 音声 [ティ]ー・ディアス 退屈な,飽き飽きする □above 音声 ア[ヴァ]ヴ 上の,上記の ■get creative 想像力を発揮する,工夫を凝らす □slice 音声 ス[ラ]イス 薄切りにする □dice 音声 [ダ]イス 角切りにする,サイコロ状に切る ※ 引用元:Watch a Japanese Chef Turn Slicing a Cucumber into a Fine Art - Atlas Obscura http://www.atlasobscura.com/articles/watch-a-japanese-chef-turn-slicing-a-cucumber-into-a-fine-art Chopping vegetables is the most tedious part of the cooking process, right? Not in this case. The video above is one of many examples of how you can get creative while slicing and dicing - if you have the skills, of course. で「野菜の千切りは料理の行程の中でもっとも退屈な部分ですよね?でもこの場合は違います。上記の動画はスライスや角切りをする際にあなたが想像力を発揮できる多くの例の一つです。もちろんそのスキルがあればですけどね。」という意味になります。 Chopping vegetables で「野菜をせん切りにすること」という意味になります。 今回の文には料理に関する単語がたくさん登場していますね。 chop は「細かく切る、切り刻む、千切りにする、みじん切りにする」です。 例:chop an onion「玉ねぎを刻む」 the most tedious part of the cooking process で「料理の行程で最も退屈な部分」です。 tedious ティーディアスは「退屈な、あきあきする」という意味の形容詞です。 例:tedious task「うんざりする仕事」、long and tedious story「ながくてつまらない話」 The video above で「上記の動画」です。 how you can get creative で「工夫の凝らし方、どうすれば工夫を凝らせるか」という意味になります。 get creative で「工夫を凝らす、想像力を発揮する」という意味の言い回しです。 while slicing and dicing で「薄切りにしたり角切りにしたりする中で」です。 slice は「スライスする、薄切りにする」 dice は「角切りにする、サイコロ状に切る」という意味の動詞です。 他にも切り方の表現では、mince ミンスで「みじん切りにする」などもあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Chopping vegetables is 野菜を切るのは~です the most tedious part もっとも退屈な部分です of the cooking process, 料理の行程の中でも right? ですよね? Not in this case. この場合は違います。 The video above is 上記の動画は~です one of many examples of ~の多くの事例の一つ how you can get creative あなたがどれだけ工夫を凝らせるか while slicing and dicing - スライスしたり角切りにしたりする中で if you have the skills, スキルがあれば(の話ですが) of course. もちろん
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Chopping vegetables is the most tedious part of the cooking process, right? Not in this case. The video above is one of many examples of how you can get creative while slicing and dicing - if you have the skills, of course.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Chopping vegetables is the most tedious part of the cooking process, right? Not in this case. The video above is one of many examples of how you can get creative while slicing and dicing - if you have the skills, of course.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Chopping vegetables is the most tedious part of the cooking process, right? Not in this case. The video above is one of many examples of how you can get creative while slicing and dicing - if you have the skills, of course. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
野菜を切るのは~です もっとも退屈な部分です 料理の行程の中でも ですよね? この場合は違います。 上記の動画は~です ~の多くの事例の一つ あなたがどれだけ工夫を凝らせるか スライスしたり角切りにしたりする中で スキルがあれば(の話ですが) もちろん
今日のつぶやき
職人さんの包丁さばきは見ていて飽きないですね。きれいな手さばきと小気味のいい音に癒されます。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02645号 Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月4日(月)号 VOL.2645

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 恋人との初めてのキスが最悪な結果に。 Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth fell out into my mouth. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02645/
今日の予習
□crush 音声 ク[ラ]ッシュ 惚れ込んだ人 ■for the first time はじめて □tooth 音声 [トゥ]ース 歯 □fell 音声 [フェ]ォ fallの過去形 ■fall out 外に落ちる,抜け落ちる □mouth 音声 [マ]ウス 口 ※ 引用元:I was kissing my crush for the first time - FML http://www.fmylife.com/love/21574465 Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth fell out into my mouth. FML で「今日、ぼくがずっと大好きだった人と初めてのキスをしていたら、彼女の歯が僕の口の中に抜け落ちた。F*ck my life!」という意味になります。 I was kissing my crush for the first time で「ずっと片思いだった人と初めてキスをした」という意味になります。 crush は「ずっと片思いだった人」という意味の言葉です。 crush はもともと「ぐしゃっと潰れる、押しつぶす」という意味の動詞です。 そしてスラングで crush on ~ というと「~に一目ぼれする」という意味になります。 交通事故のように恋に落ちるというイメージですね。 そこから crush で名詞として「片思いの相手」という意味になります。 例:He's my crush, not my boyfriend.「彼は私の片思いの人です。彼氏ではありません。」 また、secret crush という表現もよく使われて「密かに思いを寄せている相手」という意味になります。 例:Who's your secret crush?「あなたが(密かに)好きな人は誰なの?」 her tooth fell out into my mouth で「彼女の歯が僕の口の中に抜け落ちた」です。 fall out は「抜け落ちる」という意味の句動詞です。 髪の毛や葉っぱなどが抜けて落ちるという意味合いです。 例:The stress caused some of my hair to fall out.「ストレスが原因で髪の毛がいくらか抜けてしまった。」 先週土曜日には fall out 「仲たがいする」という別の意味でも登場しましたね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I was kissing my crush 私はずっと片思いだった人とキスをしていた for the first time はじめて and her tooth そしたら彼女の歯が fell out 抜け落ちた into my mouth. 僕の口の中へ FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth fell out into my mouth. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth fell out into my mouth. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth fell out into my mouth. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 私はずっと片思いだった人とキスをしていた はじめて そしたら彼女の歯が 抜け落ちた 僕の口の中へ 人生最悪だ!
今日のつぶやき
歯が抜けるというのは、夢占いなどでも何らかの大きな「前兆」と言われています。 キスの時に歯が抜けて口に入るというのがどんな前兆なのかよくわかりませんが、二人にとっていい前兆であればいいですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02644号 今週の復習 記憶定着 2016年6月27日~2016年7月2日分

小林です 今週を振り返って記憶の定着を計りましょう。 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月3日(日)号 VOL.2644 こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02644/ ------------- 復習:今週の例文 ------------- ■月曜日 今日、私はいよいよ最初の仕事を始めた。同時に私は失職した。なぜなら、私があまりにも熱心すぎて職場の同僚たちが怠けているように見えるようにしてしまったから。F*ck my life! Today, I finally started my first job. I also lost it, for being too "enthusiastic" and making my fellow employees look lazy. FML ■火曜日 ビルの運営担当者によると、外国人旅行者の増加を背景に、日本で最も高い超高層ビルあべのハルカスの展望台への来場者数が5,000,000人を上回ったと言う。 The number of visitors to the observation deck of Abeno Harukas, the tallest skyscraper in Japan, has surpassed 5 million, thanks to increased foreign tourists, the operator of the building said. ■水曜日 レストランの人達はまさに自分のテーブルから彼女をシッシと追い払います。一人の女性は何も言いませんが自分のハンドバッグをギュッと握りしめます。他の男性は“あっちに行け。お前なんか見たくない”と言います。 People in the restaurant literally shoo her away from their tables. One woman says nothing but grips her purse tighter. Another man says, “Go away. I don’t want to see you here anymore.” ■木曜日 全国的に抽出された3,316人の女性の代表サンプルの内62%の人が陰毛を完全に除去することを選択しているという。また84%はいくらかは手入れしていると報告した。 Sixty-two percent of a nationally representative sample of 3,316 women said they opted for complete removal of their pubic hair; 84 percent reported some grooming. ■金曜日 羊に率いられたライオンの軍隊は怖くない。私は一頭のライオンに率いられた羊の軍隊を恐れる。 I am not afraid of an army of lions led by a sheep; I am afraid of an army of sheep led by a lion. ■土曜日 しかしその後、私たちの将来の展望は別々の方へ行くようになり、結局最後は仲たがいしてしまった。 But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. ------------- 復習:今週の表現 ------------- ★enthusiastic 熱心な ★look lazy 怠けているように見える ★observation deck 展望台 ★the tallest skyscraper in Japan 日本で最も高い高層ビル ★surpass ~を越える ★thanks to ~ ~のおかげで ★literally 実に,文字通りに ★shoo away シッシと追い払う ★grip one's purse tighter ハンドバッグをきつく握り締める ★representative sample 代表サンプル ★opt for ~ ~を選ぶ ★pubic hair 陰毛 ★grooming お手入れ ★be afraid of ~ ~を恐れる ★begin to diverge 別々の方へ行き始める ★eventually 最後は,結局最後は,ついには ★have a falling out 仲たがいする,喧嘩別れする ※単語の記憶には、発音とアクセントを覚えて「読める」ようになることが大切です。 どう発音するかわからない単語があったら各号の発音音声でしっかりマスターしておきましょう。 ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 今日、 私はついに始めた 初めての仕事を 同時に私は失職した ~だから あまりにも熱心すぎたから そして同僚の従業員たちが怠けて見えるようにしたから 人生最悪だ! ~への来訪者数が あべのハルカスの展望台への 日本で最も高い超高層ビル が500万人を超えた 増えた外国人観光客のおかげで ビルの運営担当者が伝えた レストランの人々は まさに 彼女をシッシと追い払います 自分たちのテーブルから ある女性は何も言いません でも 自分のバッグをきつく握りしめます またある男性は言います あっち行け。お前のことなんか見たくないと ~の62%の人が 3,316人の女性の全国的な代表サンプル が言った ~を選ぶと 完全な除去を 陰毛の 84%が 報告した いくらかは手入れすると 私は~を恐れない ライオンの軍隊を リーダーが羊の 私は~を恐れる 羊の軍隊を リーダーがライオンの しかしその後 我々の将来への構想は すれ違うようになった そしてついには 我々は仲たがいしてしまった ------------- 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

ジョブズとジョン・スカリー

英語脳メルマガ 第02643号 But then our visions of the future began to diverge の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月2日(土)号 VOL.2643 ------------- 本日の例文 ------------- 毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 アップルの経営陣に入ったジョン・スカリー(John Sculley)と、ジョブズとの確執です。 But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02643/ ------------- 今日の予習 ------------- □vision 音声 [ヴィ]・ジョン 展望,構想 □began 音声 ヴィ・[ギャ]ン begin の過去形 □diverge 音声 ダイ・[ヴァ]ージ それる,枝分かれする □eventually 音声 イ・[ヴェ]ン・チャリ ついには,結局は ■falling out 仲たがい,ケンカ ■have a falling out 仲たがいする,交際を断つ ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. で「しかしその後、私たちの将来の展望は別々の方へ行くようになり、結局最後は仲たがいしてしまった。」という意味になります。 but then は「しかしその後」です。 and then 「そしてその後、それから」と逆の言い回しですね。 our visions of the future で「私たちの将来の展望」です。 vision は「視覚、視力、映像」という意味もありますがこの場合「見通し、展望、構想」という意味です。 例:visionary company「ビジョンを持った企業、未来志向の企業」 began to diverge で「別々の道を行くようになった」です。 diverge は「枝分かれする、それる」です。川や道などが本流からそれて「枝分かれ」するというイメージです。 名詞形は divergence ダイヴァージェンス「逸脱、分岐」です。 eventually we had a falling out で「結局最後には我々は仲たがいしてしまった。」です。 eventually は「結局最後には、ついには」という意味の副詞です。これもよく使われる表現です。 have a falling out で「仲たがいする、けんか別れする」です。 a がついている通り falling out は名詞で「(仲の良かった者同士の)仲たがい、不仲」という意味になります。 ------------- それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。 ------------- But then しかしその後 our visions of the future 我々の将来への構想は began to diverge すれ違うようになった and eventually そしてついには we had a falling out. 我々は仲たがいしてしまった ------------- 今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら… ------------- But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. ------------- 次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。 ------------- But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. ------------- では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。 ------------- But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- しかしその後 我々の将来への構想は すれ違うようになった そしてついには 我々は仲たがいしてしまった ------------- 今日のつぶやき ------------- 熱烈なラブコールでペプシからジョン・スカリーを引き抜いたジョブズですが、その彼からアップルを追い出されてしまうという何とも皮肉な結果になってしまいます。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5515

キーワード
テーマ