英語脳メルマガ 第02561号 Why not rent go-karts and ride around Akihabara? You can dress in many costumes の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月12日(火)号 VOL.2561

本日の例文
Why not rent go-karts and ride around Akihabara? You can dress in many costumes and it makes you feel really excited through driving Akihabara, Otaku paradise in Tokyo! こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02561/
今日の予習
□Why not ~ 音声 ~してみたら?~してみたらどうですか? ■go-kart ゴーカート □ride 音声 [ラ]イドゥ ~に乗る ■ride around 車を乗り回す □costume 音声 [カ]ス・チューム コスチューム ■feel excited 興奮する,ドキドキする □excited 音声 イク・[サ]イ・ティドゥ 興奮した,ドキドキした,血が騒ぐような ■paradise [パ]・ラ・ダイス パラダイス,理想郷,楽園 ※ 引用元:Rent Go-Karts and ride around Akihabara! - Voyagin https://www.govoyagin.com/activities/japan-tokyo-rent-go-karts-and-ride-around-akihabara/2534 日本への海外からの旅行者に現地ツアーを紹介するサイトVoyagin から、秋葉原マリオカートレンタルの紹介です。 Why not rent go-karts and ride around Akihabara? You can dress in many costumes and it makes you feel really excited through driving Akihabara, Otaku paradise in Tokyo! で「ゴーカートをレンタルして秋葉原周辺を乗り回してみてるのはどうですか?たくさんのコスチュームを身に付けることができて、東京のオタクの聖地秋葉原をドライブすることで、とてもワクワクさせてくれます。」という意味になります。 Why not ~ ? はよく使われる慣用句で「~してはどうですか?~しない?」という意味の勧誘の時の表現です。 直訳すると「なぜ~しないの?」となりますが、そこから意味が発展して「~しようよ!」という意味になります。 ride around は「車を乗り回す」という意味になります。 例:ride around in a limousine「リムジンを乗り回す」 dress in ~ で「~を着る、~で正装する」という意味の言い回しです。 例:dress in a dinner jacket「ディナージャケットを着る」 dress は「身なりを整える、正装する、身支度する」という意味の動詞です。 また、料理用語で「~の下ごしらえをする、~をあえる」という意味もあります。こちらは dressing ドレッシングでおなじみです。 例:dress a salad「サラダにドレッシングをかける」 it makes you feel really excited で「それはあなたをとてもドキドキさせる」という意味になります。 feel excited で「ドキドキする、ワクワクする」という意味になります。 make ~ …(動詞の原型)で「~を…させる」という意味になります。 例:Don't make me feel bad.「気分を悪くさせないで。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Why not ~はいかが? rent go-karts and ゴーカートをレンタルして ride around Akihabara? 秋葉原周辺を乗り回すのは You can dress in many costumes あなたはたくさんのコスチュームを着ることができます and そして it makes you feel really excited それはあなたをとてもワクワクさせます through driving Akihabara, 秋葉原をドライブする体験を通して Otaku paradise in Tokyo! 東京のおたくのパラライスを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Why not rent go-karts and ride around Akihabara? You can dress in many costumes and it makes you feel really excited through driving Akihabara, Otaku paradise in Tokyo!
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Why not rent go-karts and ride around Akihabara? You can dress in many costumes and it makes you feel really excited through driving Akihabara, Otaku paradise in Tokyo!
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Why not rent go-karts and ride around Akihabara? You can dress in many costumes and it makes you feel really excited through driving Akihabara, Otaku paradise in Tokyo! Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~はいかが? ゴーカートをレンタルして 秋葉原周辺を乗り回すのは あなたはたくさんのコスチュームを着ることができます そして それはあなたをとてもワクワクさせます 秋葉原をドライブする体験を通して 東京のおたくのパラライスを
今日のつぶやき
秋葉原のマリオゴーカートレンタルは、外国人旅行者にとても人気の現地ツアーのようです。 実際に行動を走ることができるようで、渋谷でもたまにマリオカートの集団がパレードのように走っているのを見かけます。 値段も1時間3,260円とかなり良心的ですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02560号 Today, I overheard my mom talking to a friend on the phone. What caught my attention was when she said:

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月11日(月)号 VOL.2560

本日の例文
Today, I overheard my mom talking to a friend on the phone. What caught my attention was when she said: "You ever look at your kid and just think... 'Fuck. Where'd I go wrong?'" FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02560/
今日の予習
□overheard 音声 オウ・ヴァー・[ハ]ードゥ overhear の過去形 □overhear 音声 オウ・ヴァー・[ヒ]ァ ふと耳にする,偶然立ち聞きする □mom 音声 [マ]ム ママ ■on the phone 電話で □caught 音声 [コ]ートゥ catch の過去形 □attention 音声 ア・[テ]ン・ション 注意,注目 ■catch one's attention ~の注意を引く □ever 音声 [エ]・ヴァー 今までに □wrong 音声 [ゥロ]ーング 間違った ■go wrong 失敗する,しくじる,間違った方に行く ■Where'd I go wrong? どこで間違ったんだろう ※ 引用元:Fuck. Where'd I go wrong? - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21546594 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 お母さんがお友達と電話で話しているのを立ち聞きしてしまった人の話です。 Today, I overheard my mom talking to a friend on the phone. What caught my attention was when she said: "You ever look at your kid and just think... 'Fuck. Where'd I go wrong?'" FML で「今日、ママが電話で友達と話しているのが聞こえてきた。その話の中で私の注意を引いたのは、ママがこう言った時だ。“あなた今までに自分の子供を見て、くそ、どこで間違っちゃったんだろう?って思ったことない?” F*ck my life!」という意味になります。 overhear は over + hear で「向こうから聞こえてくる、偶然耳に入る」という意味合いです。 overhear ~ …ing の形で「~が…しているのが耳に入る」という意味になります。 overheard my mom talking なので「ママが話しているのが耳に入った」となります。 例:overheard conversation「小耳にはさんだ会話」、overhear someone discussing「誰かが話し合っているのを耳にする」 What caught my attention で「私の注意を引いたもの」となります。 what は「~のこと」という意味の関係代名詞節です。 例:Here's what happened.「こちらが結果です。」 catch my attention で「注意を引く」です。 Where'd I go wrong? は決まり文句で「私どこで間違っちゃったんだろう?」という意味です。 Where'd は where did の省略形になります。 'd と略される場合は、did 以外にも would, should, had, -ed の省略の可能性があります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I overheard ふと聞こえてきた my mom talking ママが話しているのが to a friend 友達と on the phone. 電話で What caught my attention 私の注意を引いたのは was ~だった when she said: ママがこう言った時だ "You ever look at your kid あなた今まで自分の子供を見て and just think... こう思ったことない? 'Fuck. Where'd I go wrong?'" くそ、どこで間違っちゃったんだろう?って FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I overheard my mom talking to a friend on the phone. What caught my attention was when she said: "You ever look at your kid and just think... 'Fuck. Where'd I go wrong?'" FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I overheard my mom talking to a friend on the phone. What caught my attention was when she said: "You ever look at your kid and just think... 'Fuck. Where'd I go wrong?'" FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I overheard my mom talking to a friend on the phone. What caught my attention was when she said: "You ever look at your kid and just think... 'Fuck. Where'd I go wrong?'" FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 ふと聞こえてきた ママが話しているのが 友達と 電話で 私の注意を引いたのは ~だった ママがこう言った時だ あなた今まで自分の子供を見て こう思ったことない? くそ、どこで間違っちゃったんだろう?って 人生最悪だ!
今日のつぶやき
自分の親がこんなことを話しているのを聞いてしまった投稿者の人かわいそう。。 でも親だって人間。しかたがない!人間は弱いものなんだ!と開き直るしかなさそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02559号 今週の復習 記憶定着 2016年4月4日~2016年4月9日分

小林です 今週を振り返って記憶の定着を計りましょう。 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月10日(日)号 VOL.2559 こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02559/ ------------- 復習:今週の例文 ------------- ■月曜日 今日、うちの父親が、朝私をベッドから出す最速の方法を思いついた。私の鼻ピアスをむしり取ることだ。 *ck my life! Today, my father stumbled upon the quickest way to get me out of bed in the morning: ripping out my nose stud. FML ■火曜日 ほとんどの観光客はその地域を新幹線の窓を通してぼんやりとほんのチラッとしか見ないでしょう。だけれども、中部地方は注目に値しますよ。 Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention. ■水曜日 僕は学ぶことが大好きだ。学校での勉強は好きじゃなかった。それで15歳で学校をやめたからね。僕はただ人生について学ぶことが好きなんだ。そして何かについて学ぶ一番いい方法はそれに没頭することだ。 I love learning. I did not like learning at school at all, which is why I left school at 15, I just love learning about life. And the best way to learn about something is to immerse yourself in it. ■木曜日 一日に1ガロンの水を30日間毎日飲んでみた。結果は? I Drank a Gallon of Water a Day for 30 Days. Here's What Happened. ■金曜日 日本の十代メタルバンドBABYMETALが昨夜アメリカのテレビに初出演した。“スティーヴン・コルベアのレイトショー”で。彼女たちはエネルギッシュな観客の前で、ヒット曲“Gimme Chocolate!!”を上演した。 Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. The group performed their hit “Gimme Chocolate!!” in front of a very energetic crowd. ■土曜日 その当時リード大学はたぶん国内でも最も素晴らしいカリグラフィーの授業を行っていました。キャンパスの至る所で、すべてのポスターや引き出しのラベルなどが、カリグラフィーの文字で美しく手書きされていました。 Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. ------------- 復習:今週の表現 ------------- ★stumble upon ~を偶然見つける ★get ~ out of … ~を…から引っ張り出す ★rip out 剥ぎ取る,もぎ取る ★nose stud 鼻ピアス ★glimpse ひと目,ちらっと見る ★blur ぼやけ,かすみ ★bullet train 新幹線 ★deserve attention 注目に値する ★immerse oneself in ~ ~に没頭する ★gallon ガロン(単位)3.8リットル ★a day 一日に ★here's what happened 結果はこちら ★make a debut デビューする,初出場する ★in front of ~ ~の前で ★energetic crowd エネルギッシュな観衆 ★at that time その当時 ★offer an instruction 指導を行う,授業をする ★throughout ~の至る所に ★hand calligraphed カリグラフィーで手書きされた ※単語の記憶には、発音とアクセントを覚えて「読める」ようになることが大切です。 どう発音するかわからない単語があったら各号の発音音声でしっかりマスターしておきましょう。 ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 今日 私の父が 偶然発見した 一番速い方法を 私をベッドから引っ張り出す(方法) 朝に ~をむしり取ることだ 私の鼻ピアスを 人生最悪だ! ほとんどの観光客は ただチラッと見るだけだろう その地域を ぼんやりかすんだ状態で 新幹線の車窓を通して 中部地方は だけれども 注目する価値がありますよ 私は学ぶことが大好きだ。 学校で学ぶことは好きじゃなかった ちっとも そのことが~の理由である 私が学校を15歳で退学した 私はただ人生についての勉強が大好きなのだ。 そして何かを学ぶ最良の方法は は~である それにどっぷり浸かること 私は飲んだ 1ガロンの水を 一日に 30日間 こちらが 結果です。 日本の十代のメタルバンドBABYMETALが アメリカのテレビに初出演した 昨夜 スティーブンコルベアのレイトショーで グループは ヒット曲“Gimme Chocolate!!”を上演した とてもエネルギッシュな観衆の前で リード大学は その当時 ~を提供していた たぶん 最も素晴らしいカリグラフィーの授業を 国内でも 校内の至るところで あらゆるポスターが あらゆる引き出しのラベルが ~だった 美しく カリグラフィーで手書きされていた ------------- 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02558号 Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月9日(土)号 VOL.2558

本日の例文
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02558/
今日の予習
■at that time その時,その当時 □offer 音声 [オ]・ファー 提供する,差し出す,用意する □calligraphy 音声 カ・[リ]・グラ・フィ カリグラフィー,書道 □instruction 音声 イン・ストゥ[ラ]ク・ション 教え,教育,指図,指示 □throughout 音声 スルー・[ア]ウトゥ ~の至る所に,~のあらゆる場所に □campus 音声 [キャ]ン・パス キャンパス,校内 □label 音声 [レ]イ・ボォ ラベル,札 □drawer 音声 ドゥ[ロ]ァー 引き出し □calligraph 音声 達筆で書く,カリグラフィーで文字を書く ■hand calligraphed きれいに手書きされた ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html 2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 リード大学でカリグラフィーの授業をもぐり学生として受講していたスティーブ・ジョブズは、カリグラフィーの素晴らしさに嵌ったと言うくだりです。 Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. で「その当時リード大学はたぶん国内でも最も素晴らしいカリグラフィーの授業を行っていました。キャンパスの至る所で、すべてのポスターや引き出しのラベルなどが、カリグラフィーの文字で美しく手書きされていました。」という意味になります。 at that time は「その当時」と言う意味の言い回しです。 offer an instruction で「授業をする、指導をする、教育を行う」です。 どんな授業かと言うと、the best calligraphy instruction「最高のカリグラフィーの指導」です。 calligraphy は英語版の書道のようなもので、ローマ字を美しく書く技術のことです。 Throughout the campus で「校内のいたるところで」と言う意味です。 throughout は「~のあらゆる場所で」と言う意味の前置詞です。 例:throughout a week「一週間を通して」、throughout Asia「アジアの至るところで」 every poster, every label on every drawer で「あらゆるポスター、あらゆる引き出しのラベル」です。 label は日本語ではラベルと読みますが英語では、レイヴォーと発音します。 was beautifully hand calligraphed で「美しくカリグラフィーで手書きされていた」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Reed College リード大学は at that time その当時 offered ~を提供していた perhaps たぶん the best calligraphy instruction 最も素晴らしいカリグラフィーの授業を in the country. 国内でも Throughout the campus 校内の至るところで every poster, あらゆるポスターが every label on every drawer, あらゆる引き出しのラベルが was ~だった beautifully 美しく hand calligraphed. カリグラフィーで手書きされていた
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
リード大学は その当時 ~を提供していた たぶん 最も素晴らしいカリグラフィーの授業を 国内でも 校内の至るところで あらゆるポスターが あらゆる引き出しのラベルが ~だった 美しく カリグラフィーで手書きされていた
今日のつぶやき
カリグラフィーで画像検索すると、かっこいい昔の英語ポスターなどがヒットします。 手書きでこんなかっこいい文字が書けるようになったら気持ち良いでしょうね。 また今は書体はパソコンで指定するだけですが、昔は職人が一つ一つの文字を手書きでデザインしていたんですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02557号 Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月8日(金)号 VOL.2557

本日の例文
Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. The group performed their hit “Gimme Chocolate!!” in front of a very energetic crowd. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02557/
今日の予習
□teen 音声 [ティ]ーン 十代の □metal 音声 [メ]・トォ 金属 ■metal band メタルロックのバンド ■make a debut デビューする,初出場する □last night 音声 昨夜 ■late show 深夜番組 □perform 音声 [パ]・フォーム 演奏する,演じる,上演する ■in front of ~ ~の前で □energetic 音声 エ・ナー・[ジェ]・ティク エネルギッシュな,活気に満ちた □crowd 音声 ク[ラ]ウドゥ 群衆,観客 ※ 引用元:Watch BABYMETAL Perform On The Late Show With Stephen Colbert - ROCK FEED http://www.rockfeed.net/2016/04/06/watch-babymetal-perform-late-show-stephen-colbert/ 日本の萌え系メタルダンスユニット BABY METAL がアメリカのテレビ番組に初出演したという記事です。 BABY METALは海外ですごい人気が出ているバンドです。 Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. The group performed their hit “Gimme Chocolate!!” in front of a very energetic crowd. で「日本の十代メタルバンドBABYMETALが昨夜アメリカのテレビに初出演した。“スティーヴン・コルベアのレイトショー”で。彼女たちはエネルギッシュな観客の前で、ヒット曲“Gimme Chocolate!!”を上演した。」という意味になります。 made their U.S. television debut で「アメリカのテレビに初出演した」という意味になります。 make a debut や make one's debut で「初出演する、デビューする」という意味の言い回しです。 The Late Show With Stephen Colbert は、アメリカの人気コメディアン、スティーヴン・コルベアが司会を務めるCBSで放送の番組です。 performed their hit “Gimme Chocolate!!” で「彼女たちのヒット曲“Gimme Chocolate!!”を上演した」という意味になります。 perform は「上演する、演奏する」という意味の動詞です。音楽や演劇・ダンスなどに使えます。 例:perform a dangerous stunt「危険なスタントを行う」、perform a variety of music「さまざまな音楽を演奏する」 in front of a very energetic crowd で「とてもエネルギッシュな観客の前で」という意味です。 in front of ~ は「~の前で、~の目の前で」という意味の慣用句です。 crowd は「群衆、観衆」という意味の名詞です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japanese teen metal band BABYMETAL 日本の十代のメタルバンドBABYMETALが made their U.S. television debut アメリカのテレビに初出演した last night 昨夜 on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. スティーブンコルベアのレイトショーで The group グループは performed their hit “Gimme Chocolate!!” ヒット曲“Gimme Chocolate!!”を上演した in front of a very energetic crowd. とてもエネルギッシュな観衆の前で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. The group performed their hit “Gimme Chocolate!!” in front of a very energetic crowd.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. The group performed their hit “Gimme Chocolate!!” in front of a very energetic crowd.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. The group performed their hit “Gimme Chocolate!!” in front of a very energetic crowd. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本の十代のメタルバンドBABYMETALが アメリカのテレビに初出演した 昨夜 スティーブンコルベアのレイトショーで グループは ヒット曲“Gimme Chocolate!!”を上演した とてもエネルギッシュな観衆の前で
今日のつぶやき
デビューの様子がこちらです。 https://www.youtube.com/watch?v=rZApf9c8Tes 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02556号 I Drank a Gallon of Water a Day for 30 Days. Here’s What Happened. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月7日(木)号 VOL.2556

本日の例文
I Drank a Gallon of Water a Day for 30 Days. Here's What Happened. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02556/
今日の予習
□drank 音声 ドゥ[ラ]ンク drink「飲む」の過去形 □gallon 音声 [ガァ]・ラン (単位)ガロン ■a day 一日に □happen 音声 [ハ]プン 起こる,発生する ※ 引用元:I DRANK A GALLON OF WATER A DAY FOR 30 DAYS. HERE'S WHAT HAPPENED. - THRILLIST https://www.thrillist.com/drink/nation/i-drank-a-gallon-of-water-a-day-for-30-days-water-gallon-challenge 一日に1ガロンの水を毎日30日間飲み続けるチャレンジを行った記事の見出し文から引用しました。 1ガロンはアメリカでは3.8リットルです。 I Drank a Gallon of Water a Day for 30 Days. Here's What Happened. で「一日に1ガロンの水を30日間毎日飲んでみた。結果は?」という意味になります。 I Drank a Gallon of Water a Day で「一日1ガロンの水を飲んだ」という意味になります。 gallon は日本ではほぼなじみがない単位ですが、アメリカでは日常的に使われます。 1ガロン=3.8リットルで、よくスーパーの牛乳などの飲み物系がガロン単位で売られています。 a day は慣用句で「一日につき、一日に」という意味です。 for 30 days「30日間」です。 Here's What Happened で直訳すると「こちらが"起こったこと"です。」という意味です。 here is ~ で「こちらが~です。」という意味の言い回しです。 what happened は「起こったこと、結果、真相」という意味になります。 例:what happened in an accident「事故の真相」、see what happened in the match「試合の結果を見る」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I Drank 私は飲んだ a Gallon of Water 1ガロンの水を a Day 一日に for 30 Days. 30日間 Here's こちらが What Happened. 結果です。
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I Drank a Gallon of Water a Day for 30 Days. Here's What Happened.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I Drank a Gallon of Water a Day for 30 Days. Here's What Happened.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I Drank a Gallon of Water a Day for 30 Days. Here's What Happened. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私は飲んだ 1ガロンの水を 一日に 30日間 こちらが 結果です。
今日のつぶやき
記事によると、水を1ガロン毎日飲み続けると、肌がきれいになり、髪の毛もつやつや、元気も出てくるということです。 ただしおしっこが頻繁に出るようになるという副作用もあるそうです。 人間が1日に排出する水分は2~3リットルだそうなので、1ガロン飲むのもそれほど多すぎということでもないのかもしれません。 常に水分が体に満ちている状態を作ることで、新陳代謝がスムーズになり、老廃物が排泄され、細胞にも水がいきわたって、肌がみずみずしくなっくるそうです。 http://www.koshikijima.net/health/water-drink-health.html 適正な量の水を取り続けることは、美容健康に効果的ということなので、僕も一度チャレンジしてみたいと思います。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02555号 I love learning. I did not like learning at school at all の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月6日(水)号 VOL.2555

本日の例文
I love learning. I did not like learning at school at all, which is why I left school at 15, I just love learning about life. And the best way to learn about something is to immerse yourself in it. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02555/
今日の予習
□learning 音声 [ラ]ー・ニング 学ぶこと □at all 音声 ちっとも □leave school 音声 退学する □immerse 音声 イ・[マ]ース 液体に浸す,没頭させる ※ 引用元:Richard Branson Shares The ‘Best Way To Learn About Something’ With His Son - The Huffington Post http://www.huffingtonpost.com/entry/richard-sam-branson-talk-to-me_us_56fd784ae4b0daf53aef2f97 ヴァージングループ創業者のリチャード・ブランソンの言葉です。 I love learning. I did not like learning at school at all, which is why I left school at 15, I just love learning about life. And the best way to learn about something is to immerse yourself in it. で「僕は学ぶことが大好きだ。学校での勉強は好きじゃなかった。それで15歳で学校をやめたからね。僕はただ人生について学ぶことが好きなんだ。そして何かについて学ぶ一番いい方法はそれに没頭することだ。」という意味になります。 I love learning で「学ぶことが大好きだ」となります。 learning は「学ぶこと、学習」という意味の名詞です。 動詞形は learn「学ぶ、身に付ける」です。 not ~ at all の形です。 at all は否定文でよく使われて「ちっとも、少しも」という意味になります。 which is why I left school at 15 で「(そのことが)僕が15で退学した理由だ」という意味になります。 which は直前の「学校が好きじゃなかったこと」を受けています。 ~ is why … という形は「~が…である理由だ」という意味の言い回しです。 例:That's why I told you「だから言ったのに。」 the best way to learn about something で「何かを学ぶ最高の方法」です。 その方法とは to immerse yourself in it で直訳すると「その中に自分自身を浸すこと」です。 immerse は「液体に浸す」という意味の動詞です。 immerse oneself で「没頭する、熱中する」という意味になります。 身も心もどっぷり浸かるという意味合いになります。 例:immerse oneself in a task「作業に没頭する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I love learning. 私は学ぶことが大好きだ。 I did not like learning at school 学校で学ぶことは好きじゃなかった at all, ちっとも which is why そのことが~の理由である I left school at 15, 私が学校を15歳で退学した I just love learning about life. 私はただ人生についての勉強が大好きなのだ。 And the best way to learn about something そして何かを学ぶ最良の方法は is は~である to immerse yourself in it. それにどっぷり浸かること
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I love learning. I did not like learning at school at all, which is why I left school at 15, I just love learning about life. And the best way to learn about something is to immerse yourself in it.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I love learning. I did not like learning at school at all, which is why I left school at 15, I just love learning about life. And the best way to learn about something is to immerse yourself in it.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I love learning. I did not like learning at school at all, which is why I left school at 15, I just love learning about life. And the best way to learn about something is to immerse yourself in it. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私は学ぶことが大好きだ。 学校で学ぶことは好きじゃなかった ちっとも そのことが~の理由である 私が学校を15歳で退学した 私はただ人生についての勉強が大好きなのだ。 そして何かを学ぶ最良の方法は は~である それにどっぷり浸かること
今日のつぶやき
リチャード・ブランソンはイギリスの実業家で、ヴァージングループの創設者で会長です。 起業家・実業家というイメージからは少しずれた、面白い人物です。 服装もキッチリせずに、いつも気楽なラフな格好でかっこいいです。 https://www.ted.com/talks/richard_branson_s_life_at_30_000_feet?language=ja 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02554号 Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月5日(火)号 VOL.2554

本日の例文
Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02554/
今日の予習
□tourist 音声 [ツゥ]ァ・リスト 観光客,旅行者 □glimpse 音声 グ[リ]ンプス ちらっと見ること,ひと目,ちらっと見る □region 音声 [リ]ー・ジョン 地域,地帯 □blur 音声 ブ[ラ]ー ほやけ,不鮮明な状態 □bullet 音声 [ブ]・リトゥ 弾丸,銃弾 ■bullet train 新幹線,超特急列車 □though 音声 [ゾ]ウ だけれども □deserve 音声 ディ・[ザ]ーヴ ~に値する,ふさわしい,~の価値がある □attention 音声 ア・[テ]ン・ション 注目すること,注意すること ※ 引用元:Don't let Chubu's spectacular scenery whizz by - GaijinPot http://travel.gaijinpot.com/destination/chubu/ 日本の中部地方の観光ガイドから。 Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention. で「ほとんどの観光客はその地域を新幹線の窓を通してぼんやりとほんのチラッとしか見ないでしょう。だけれども、中部地方は注目に値しますよ。」という意味になります。 Most tourists で「ほとんどの観光客」です。 glimpse は名詞では「チラッと見ること、一目見ること」 動詞では「チラッと見る、一目見る、垣間見る」という意味になります。 例:steal a glimpse「チラッと盗み見る」、 stretch to catch a glimpse of ~「~を一目見ようと背伸びする」 glimpse the region で「その地域をチラッと見る」ですね。 the region「その地域」ですが、中部地方のことです。 as a blur through a bullet train window で「新幹線の窓を通してぼんやりした状態で」です。 as a blur で「ぼやけた状態で」です。高速で進んでいる新幹線からなので、スピードで風景がかすんでいる状態のことです。 blur は動詞では「ぼやけさせる」という意味になります。 例:blur the report's focus「報告書の焦点をぼやけさせる」 bullet train は「新幹線」という意味になります。bullet は「弾丸」という意味です。 deserves your attention で「注目する価値がある、見る価値がある」という意味になります。 deserve は「~に値する、~するにふさわしい」という意味の動詞です。 悪い意味でも使われます。 例:He deserves it.「彼は自業自得です。」、A good dog deserves a good bone.「立派な犬はおいしい骨をもらう資格がある」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Most tourists ほとんどの観光客は will only glimpse ただチラッと見るだけだろう the region その地域を as a blur ぼんやりかすんだ状態で through a bullet train window; 新幹線の車窓を通して Chubu, 中部地方は though, だけれども deserves your attention. 注目する価値がありますよ
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
ほとんどの観光客は ただチラッと見るだけだろう その地域を ぼんやりかすんだ状態で 新幹線の車窓を通して 中部地方は だけれども 注目する価値がありますよ
今日のつぶやき
記事では中部地方の立山黒部アルペンルートを紹介しています。 道路の両側が20mもの雪の壁になる「雪の大谷」はテレビなどでもよく紹介されて有名ですね。 4月からがもっとも見ごろだそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02553号 Today, my father stumbled upon the quickest way to get me out of bed in the morning の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月4日(月)号 VOL.2553

本日の例文
Today, my father stumbled upon the quickest way to get me out of bed in the morning: ripping out my nose stud. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02553/
今日の予習
□stumble 音声 ス[タ]ン・ボォ よろめく,つまずく,偶然遭遇する ■stumble upon 偶然見つける □quickest 音声 ク[ウィ]ッ・ケストゥ 最速の,一番速い ■get ~ out of … ~を…から出す □rip 音声 [ゥリ]ップ ~を引き裂く,はぎ取る ■rip out 剥ぎ取る,むしり取る □stud 音声 ス[タ]ッドゥ 鋲の頭,飾り鋲 ■nose stud 鼻ピアス ※ 引用元:Today, my father stumbled upon the quickest - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21543842 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 携帯電話を修理に出した話です。 Today, my father stumbled upon the quickest way to get me out of bed in the morning: ripping out my nose stud. FML で「今日、うちの父親が、朝私をベッドから出す最速の方法を思いついた。私の鼻ピアスをむしり取ることだ。 *ck my life!」という意味になります。 stumbled upon は「~を偶然見つける、偶然発見する」という意味の句動詞です。 stumble は先週の土曜日にも登場しました。 「よろめく、つまずく」という意味の動詞ですが、よろけて~に偶然ぶつかるという意味から「偶然出くわす、巡り合う」という意味です。 例:stumble on a stone「石につまずく」、stumble upon a nice restaurant「たまたま素晴らしいレストランを発見する」 the quickest way to get me out of bed in the morning で「朝私をベッドから引っ張り出す最速の方法」です。 get me out of bed で「私をベッドから出す」です。 get ~ out of … で「~を…から出す」という意味になります。 例:get someone out of difficulty「(人)を苦境から救いだす」、get someone out of jail「(人)を刑務所から出す」 out of は from とほぼ同じ「~から」という意味になります。 rip out ~ で「~を剥ぎ取る、~をむしり取る」という意味の句動詞です。 rip は「引き裂く、破る、切り取る」という意味の動詞です。 例:Jack The Ripper「切り裂きジャック」、rip a page out of ~「~からページを破りとる」 nose stud で「鼻ピアス」という意味になります。 stud は「鋲の頭、飾り鋲」という意味です。 輪っか状のものではなくて、棒状の物に頭の部分が飾りになっているもののことですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 my father 私の父が stumbled upon 偶然発見した the quickest way 一番速い方法を to get me out of bed 私をベッドから引っ張り出す(方法) in the morning: 朝に ripping out ~をむしり取ることだ my nose stud. 私の鼻ピアスを FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, my father stumbled upon the quickest way to get me out of bed in the morning: ripping out my nose stud. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, my father stumbled upon the quickest way to get me out of bed in the morning: ripping out my nose stud. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my father stumbled upon the quickest way to get me out of bed in the morning: ripping out my nose stud. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 私の父が 偶然発見した 一番速い方法を 私をベッドから引っ張り出す(方法) 朝に ~をむしり取ることだ 私の鼻ピアスを 人生最悪だ!
今日のつぶやき
nose stud のイメージはこんな感じです。 https://www.google.co.jp/search?q=nose+stud&tbm=isch 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02552号 今週の復習 記憶定着 2016年3月28日~2016年4月2日分

小林です 今週を振り返って記憶の定着を計りましょう。 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月3日(日)号 VOL.2552 こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02552/ ------------- 復習:今週の例文 ------------- ■月曜日 今日、スクリーンのひび割れを直してもらうために持ち込んでいた携帯電話が返ってきた。ひび割れは直っていたが、今度はタッチスクリーンが機能せずインターネットにつながらない。実質的に電話をさらに壊すために修理費を払ったことになった。 *ck my life! Today, I got my phone back after bringing it in to get a crack in the screen repaired. The crack is fixed, but now the touch screen doesn't work and it won't connect to the Internet. I essentially paid to have my phone broken even more. FML ■火曜日 20代は自由な時期です。住宅ローンも子供も様々な大人の責任もでてくる前だから。あまりにも多くの人が未知への恐怖のために、リスクのあることのみが大きな見返りがあるということを忘れ、チャンスのために一か八かやってみることを諦めている。 Your 20s are your years of freedom, before mortgages, kids and general grown-up responsibilities kick in. Too many people let fear of the unknown stop them from taking chances and forget that only with great risk comes great reward. ■水曜日 生活を豊かにするため消費者のニーズがより贅沢な商品に向うにつれて、日清フーズは4月からカップヌードルのプレミアムブランドを売り出します。 As more and more consumers turn to luxury products to enhance their lifestyles, Nissin Food Products Co. will start selling premium brand Cup Noodles from April. ■木曜日 一流の人は一流の人を雇う。二流の人は三流の人を雇う。 First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people. ■金曜日 火曜日、政府は国の主要な高速道路の制限速度を120キロに上げると決定した。1963年の高速道路開通以来初の制限速度の上昇となる。 Japan’s power utilities will lose their monopoly over electricity on Friday in an unprecedented shakeup that could give a much needed jolt to Japan’s long stagnant economy. ■土曜日 そして自分の好奇心や直感に従うことで偶然出会ったものの多くが後になって大変貴重なものだったとわかりました。 And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. ------------- 復習:今週の表現 ------------- ★get my phone back 携帯電話が返ってくる ★get ~ repaired ~を修理してもらう ★fixed 直った ★essentially 実質的に ★mortgage 住宅ローン(抵当付きの) ★grown-up responsibilities 大人のいろいろな責任 ★kick in 始まる,開始される ★fear of the unknown 未知なものへの恐怖 ★take chances イチかバチかやってみる ★great reward 大きな見返り(報酬) ★turn to luxury products 贅沢な製品を求める ★enhance their lifestyles ライフスタイルを豊かにする ★first-rate people 一流の人 ★power utilities 電力会社 ★lose their monopoly over ~ ~への独占権を失う ★electricity 電力 ★an unprecedented shakeup かつてない大再編 ★a much needed jolt とても待ち望まれた活入れ ★stagnant economy 停滞した経済 ★stumble into ~ ~に偶然出会う ★turn out to be priceless 大変貴重なものだとわかった ★later on 後になって ※単語の記憶には、発音とアクセントを覚えて「読める」ようになることが大切です。 どう発音するかわからない単語があったら各号の発音音声でしっかりマスターしておきましょう。 ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 今日 携帯電話が返ってきた 持ち込んだ後に 画面のひび割れを修理してもらうために ひび割れは直った だが今度は タッチスクリーンが動かない そしてインターネットにつながらない 私は実質的にお金を払った 携帯電話を壊されるために よりいっそう 人生最悪だ! あなたの20代は~である 自由な時期である ~の前で 住宅ローン、子供、一般的な大人の責任が 始まる(前で) あまりにも多くの人が ~に…させてしまう 未知への恐怖に 自分たちが~することを阻止させて 一か八か賭けに出ることを そして~ということを忘れる 大きなリスクがあることだけが 大きな見返りになると(いうこと) ~につれて ますます多くの消費者が ~を求める 贅沢な製品を ライフスタイルをより良くするため 日清フーズは 販売を開始する プレミアムブランドのカップヌードルを 4月から 一流の人は ~を雇う 一流の人を 二流の人は ~を雇う 三流の人を 日本の電力会社は その専売権を失う 電力への 金曜に かつてない大再編の中で それは 大変待ち望まれた活入れとなるかもしれない 長く停滞する日本の経済への そして ~の多くが 私が偶然巡り合ったものの 自分の好奇心と直感に従ったことによって 結果的に~だとわかった 大変貴重なものであること 後になって ------------- 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02551号 And much ofwhat I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月2日(土)号 VOL.2551

本日の例文
And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02551/
今日の予習
□stumble 音声 ス[タ]ン・ボォ よろめく,つまずく,巡り合う,偶然見つける ■stumble into ~ たまたま入り込む,偶然巡り合う □follow 音声 [ファ]・ロウ ~に従う,~に付いて行く □curiosity 音声 キュァ・リ・[ア]・シ・ティ 好奇心 □intuition 音声 イン・テュ・[イ]・ション 直感,勘 ■turn out 結局~だとわかる □priceless 音声 プ[ラ]イス・リス 値を付けられない,極めて貴重な ■later on あとで ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html 2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 大学をドロップアウトした後にジョブズはコーラの空き瓶を集めて1瓶5セントの報酬を得たり、インドの寺院で配られる無料の食事で生き延びる生活をしていましたが、そういう生活がとてもすばらしかった( I loved it)と語っています。 And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. で「そして自分の好奇心や直感に従うことで偶然出会ったものの多くが後になって大変貴重なものだったとわかりました。」という意味になります。 今回の文の主語(主部)は、 much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition「自分の好奇心と直感に従うことによって偶然であったものの多く」です。 what I stumbled into で「偶然巡り合ったもの」という意味になります. stumble は「よろめく、つまずく」という意味ですが、「偶然に出会う、自分の意思とは関係なく遭遇する」という意味があります。 千鳥足でよろけて人などにぶつかるイメージですね。 例:stumble into ~ in the store「その店で~にばったり出会う」 by following my curiosity and intuition で「自分の好奇心と直感に従うことによって」です。 curiosity は「好奇心」という意味の名詞です。 形容詞形は curious キュァリアス「好奇心をそそる、知りたがりの」です。 絵本「おさるのジョージ」の原題 Curious George でおなじみですね。 intuition は「直感、直観力、勘」等意味の名詞です。 例:It's women's intuition.「女の勘よ。」 turn out は「結局~だとわかる、結局~となる、結果的に~となる」という意味の言い回しです。 turn out to be ~ という形でよく使われます。 とてもよく使う表現なのでしっかり覚えておきましょう。 例:The witness's testimony turned out to be true.「その目撃者の証言は本当だった。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
And そして much of ~の多くが what I stumbled into 私が偶然巡り合ったものの by following my curiosity and intuition 自分の好奇心と直感に従ったことによって turned out 結果的に~だとわかった to be priceless 大変貴重なものであること later on. 後になって
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
そして ~の多くが 私が偶然巡り合ったものの 自分の好奇心と直感に従ったことによって 結果的に~だとわかった 大変貴重なものであること 後になって
今日のつぶやき
スティーブジョブズの学生時代の行動はまさに当時のヒッピームーブメントの典型のようなもの。 ベトナム戦争に反対し、既成社会の価値観からドロップアウトすることが当時の若者にとっては最高にクールだったのかもしれませんね。 ちなみにジョブズが通っていたというハリ・クリシュナ寺院は東京にもあるそうですよ。 こちらの記事 http://happism.cyzowoman.com/2013/03/post_1997.html 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02551-1号 It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月2日(土)号 VOL.2551

本日の例文
And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02551/
今日の予習
□stumble 音声 ス[タ]ン・ボォ よろめく,つまずく,巡り合う,偶然見つける ■stumble into ~ たまたま入り込む,偶然巡り合う □follow 音声 [ファ]・ロウ ~に従う,~に付いて行く □curiosity 音声 キュァ・リ・[ア]・シ・ティ 好奇心 □intuition 音声 イン・テュ・[イ]・ション 直感,勘 ■turn out 結局~だとわかる □priceless 音声 プ[ラ]イス・リス 値を付けられない,極めて貴重な ■later on あとで ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html 2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 大学をドロップアウトした後にジョブズはコーラの空き瓶を集めて1瓶5セントの報酬を得たり、インドの寺院で配られる無料の食事で生き延びる生活をしていましたが、そういう生活がとてもすばらしかった( I loved it)と語っています。 And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. で「そして自分の好奇心や直感に従うことで偶然出会ったものの多くが後になって大変貴重なものだったとわかりました。」という意味になります。 今回の文の主語(主部)は、 much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition「自分の好奇心と直感に従うことによって偶然であったものの多く」です。 what I stumbled into で「偶然巡り合ったもの」という意味になります. stumble は「よろめく、つまずく」という意味ですが、「偶然に出会う、自分の意思とは関係なく遭遇する」という意味があります。 千鳥足でよろけて人などにぶつかるイメージですね。 例:stumble into ~ in the store「その店で~にばったり出会う」 by following my curiosity and intuition で「自分の好奇心と直感に従うことによって」です。 curiosity は「好奇心」という意味の名詞です。 形容詞形は curious キュァリアス「好奇心をそそる、知りたがりの」です。 絵本「おさるのジョージ」の原題 Curious George でおなじみですね。 intuition は「直感、直観力、勘」等意味の名詞です。 例:It's women's intuition.「女の勘よ。」 turn out は「結局~だとわかる、結局~となる、結果的に~となる」という意味の言い回しです。 turn out to be ~ という形でよく使われます。 とてもよく使う表現なのでしっかり覚えておきましょう。 例:The witness's testimony turned out to be true.「その目撃者の証言は本当だった。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
And そして much of ~の多くが what I stumbled into 私が偶然巡り合ったものの by following my curiosity and intuition 自分の好奇心と直感に従ったことによって turned out 結果的に~だとわかった to be priceless 大変貴重なものであること later on. 後になって
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
そして ~の多くが 私が偶然巡り合ったものの 自分の好奇心と直感に従ったことによって 結果的に~だとわかった 大変貴重なものであること 後になって
今日のつぶやき
スティーブジョブズの学生時代の行動はまさに当時のヒッピームーブメントの典型のようなもの。 ベトナム戦争に反対し、既成社会の価値観からドロップアウトすることが当時の若者にとっては最高にクールだったのかもしれませんね。 ちなみにジョブズが通っていたというハリ・クリシュナ寺院は東京にもあるそうですよ。 こちらの記事 http://happism.cyzowoman.com/2013/03/post_1997.html 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02550号 Japan’s power utilities will lose their monopoly over electricity on Friday の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月1日(金)号 VOL.2550

本日の例文
Japan’s power utilities will lose their monopoly over electricity on Friday in an unprecedented shakeup that could give a much needed jolt to Japan’s long stagnant economy. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02550/
今日の予習
□utility 音声 ユー・[ティ]・リ・ティ 公共施設,公益事業 ■power utilities 電力会社 □monopoly 音声 モ・[ナ]・ポ・リ 独占,専売権 ■lose one's monopoly over ~ ~への独占権を失う □electricity 音声 イ・レク・トゥ[リ]・シ・ティ 電力,電気 □unprecedented 音声 アン・プ[レ]・シ・デン・ティドゥ 前例のない,かつてない,前代未聞の □shakeup 音声 [シェ]イク・アップ 大変動,大改革,変革 ■much needed 大変望まれる,切望していた □jolt 音声 [ジョ]ウ・ルトゥ 激しく揺らすこと,震動,ショック □stagnant 音声 ス[タ]グ・ナントゥ 不景気の,停滞気味の ■stagnant economy 停滞した経済 ※ 引用元:Deregulation of Japan's electricity market goes into effect - JAPAN TODAY http://www.japantoday.com/category/national/view/deregulation-of-japans-electricity-market-goes-into-effect 電力事業の自由化に関するニュースから引用です。 Japan’s power utilities will lose their monopoly over electricity on Friday in an unprecedented shakeup that could give a much needed jolt to Japan’s long stagnant economy. で「金曜日、日本の電力会社は、かつてない大変動の中でその電力への独占を失うこととなる。その大変動は長く停滞した日本経済への切望される衝撃となるかもしれない。」という意味になります。 Japan’s power utilities で「日本の電力会社」という意味になります。 power utility で「電力会社」という意味になります。 utility は「公共施設」という意味です。電力・ガス・水道などは公共の役割があるので utility を使います。 また utilities, utility bill で「公共料金」という身でもよく使われます。 will lose their monopoly over electricity で「電力に対する独占権を失うだろう」です。 monopoly は「独占、専売権」という意味の名詞です。ボードゲームのモノポリーでおなじみですね。 例:monopoly market「独占市場」 in an unprecedented shakeup で「かつてないほどの大変動」という意味です。 unprecedented は「前例のない、未曽有の」という意味の形容詞です。 un + precedent(前の、先行する、前例)がつながった形です。 例:unprecedented legal action「先例のない訴訟」 shakeup は「揺り動かすこと、変革、大改革、大整理」という意味の名詞です。 例:banking sector shakeup「金融界の再編」 that could give a much needed jolt to Japan’s long stagnant economy で「(それは)長く停滞する日本経済への待ち望まれる気付け薬となるかもしれない」という意味です。 that は直前の an unprecedented shakeup を主語に受けての関係代名詞です。 give a much needed jolt で「とても必要とされるショックを与える」です。 give a jolt to ~ で「~に活を入れる」という意味になります。 jolt は「激しく揺らすこと、ショック、震動、強い精神的なショック」という意味です。 例:jolt of coffee「濃いコーヒーをキューと一杯やること」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japan’s power utilities 日本の電力会社は will lose their monopoly その専売権を失う over electricity 電力への on Friday 金曜に in an unprecedented shakeup かつてない大再編の中で that それは could give a much needed jolt 大変待ち望まれた活入れとなるかもしれない to Japan’s long stagnant economy. 長く停滞する日本の経済への
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japan’s power utilities will lose their monopoly over electricity on Friday in an unprecedented shakeup that could give a much needed jolt to Japan’s long stagnant economy.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japan’s power utilities will lose their monopoly over electricity on Friday in an unprecedented shakeup that could give a much needed jolt to Japan’s long stagnant economy.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japan’s power utilities will lose their monopoly over electricity on Friday in an unprecedented shakeup that could give a much needed jolt to Japan’s long stagnant economy. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本の電力会社は その専売権を失う 電力への 金曜に かつてない大再編の中で それは 大変待ち望まれた活入れとなるかもしれない 長く停滞する日本の経済への
今日のつぶやき
電力小売り自由化で、今までになかった(unprecedented)ユニークな電力会社が登場してきそうで楽しみですね。 また顧客の奪い合いで、電気料金の値下げも期待できそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02549号 First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月31日(木)号 VOL.2549

本日の例文
First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02549/
今日の予習
□rate 音声 [レ]イトゥ 等級,相場,格付け ■first-rate 一流の □hire 音声 [ハ]イ・アー 雇う,雇用する ■second-rate 二流の ■third-rate 三流の ※ 引用元:Leo Rosten Quotes - BrainyQuote http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/l/leorosten143374.html アメリカの小説家・政治学者レオ・ロステン(Leo Rosten)の名言です。 First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people. で「一流の人は一流の人を雇う。二流の人は三流の人を雇う。」という意味になります。 First-rate people で「一流の人々」という意味です。 rate は動詞では「~を価格を査定する、~を格付けする、等級に分ける」という意味があります。 rating で「格付け、評価、評点付け」という意味になります。 ですので first-rate は「一等級に分類された」という意味になります。 hire ハイアーは「人を雇う、雇用する」という意味の動詞です。 ある特別の仕事のために一時的に人を雇うという意味合いがあります。 例:hire a competent staff「有能な職員を雇う」、hire a contract killer「殺し屋を雇う」 一流の人は自分と同じくらい有能な人を雇うが、二流の人は自分よりも劣った人を雇うということですね。 自分より劣っている人を雇った方が、偉ぶれるし、仕事を奪われる心配もないからですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
First-rate people 一流の人は hire ~を雇う first-rate people; 一流の人を second-rate people 二流の人は hire ~を雇う third-rate people. 三流の人を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
一流の人は ~を雇う 一流の人を 二流の人は ~を雇う 三流の人を
今日のつぶやき
この言葉の真意は、一流は自分よりも優秀な人から学んで、さらに自分を成長させようとするが 二流の人は、自分よりもレベルの低い人を周りにおいて安住してしまう。 ということだと思います。 この言葉の解説はこちらがわかりやすかったです。 http://ameblo.jp/kyousaijuku/entry-11849125093.html 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02548号 As more and more consumers turn to luxury products to enhance their lifestyles の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月30日(水)号 VOL.2548

本日の例文
As more and more consumers turn to luxury products to enhance their lifestyles, Nissin Food Products Co. will start selling premium brand Cup Noodles from April. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02548/
今日の予習
■more and more ますます □consumer 音声 コン・[シュ]ー・マー 消費者 ■turn to ~ ~を求める,~に向く,~に変化する □luxury 音声 [ラ]グ・ジャ・リー 贅沢な,豪華な □enhance 音声 エン・[ハ]ンス さらによくする,高める,増進する □noodle 音声 [ヌ]ー・ドォ 麺類 ※ 引用元:Nissin to debut premium Cup Noodle Rich line in Japan - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2016/03/29/business/nissin-debut-premium-cup-noodle-rich-line-japan/ カップヌードルの贅沢シリーズが発売されたというニュースから引用です。 As more and more consumers turn to luxury products to enhance their lifestyles, Nissin Food Products Co. will start selling premium brand Cup Noodles from April. で「生活を豊かにするため消費者のニーズがより贅沢な商品に向うにつれて、日清フーズは4月からカップヌードルのプレミアムブランドを売り出します。」という意味になります。 as は「~につれて、~ということで」という意味の接続詞です。状況の同時進行を表します。 more and more consumers で「ますます多くの消費者が」です。 turn to luxury products で「贅沢な製品を求める」という意味になります。 turn to ~ は「~へ向く、~に向きを変える」という意味から「~を求める、~に頼る」という意味になります。 例:turn to counseling「カウンセリングに救いを求める」、turn to drink「酒におぼれる」 to enhance their lifestyles で「ライフスタイルを豊かにするため」です。 enhance は「高める、増進する、さらによくする」という意味の動詞です。 例:enhance quality of life「生活の質を高める」、enhanced partnership「強化されたパートナーシップ」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
As ~につれて more and more consumers ますます多くの消費者が turn to ~を求める luxury products 贅沢な製品を to enhance their lifestyles, ライフスタイルをより良くするため Nissin Food Products Co. 日清フーズは will start selling 販売を開始する premium brand Cup Noodles プレミアムブランドのカップヌードルを from April. 4月から
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
As more and more consumers turn to luxury products to enhance their lifestyles, Nissin Food Products Co. will start selling premium brand Cup Noodles from April.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
As more and more consumers turn to luxury products to enhance their lifestyles, Nissin Food Products Co. will start selling premium brand Cup Noodles from April.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
As more and more consumers turn to luxury products to enhance their lifestyles, Nissin Food Products Co. will start selling premium brand Cup Noodles from April. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~につれて ますます多くの消費者が ~を求める 贅沢な製品を ライフスタイルをより良くするため 日清フーズは 販売を開始する プレミアムブランドのカップヌードルを 4月から
今日のつぶやき
新カップヌードル『カップヌードル リッチ』は「ふかひれスープ味」と「すっぽんスープ味」だそうです。 値段は通常のカップヌードルより50円高い230円。 味の方はどうなんでしょう。ぜひ一度食べてみたいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5523

キーワード
テーマ