英語脳メルマガ 第02416号 This set a debate in motion among Japanese Internet users as to whether or not の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月19日(木)号 VOL.2416

本日の例文
This set a debate in motion among Japanese Internet users as to whether or not the term is appropriate in this context. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02416/
今日の予習
□debate 音声 ディ[ベ]イトゥ 議論,論争,討論 □motion 音声 [モ]ウション 動き ■set ~ in motion ~を発動する ■as to ~ ~に関して,~については □whether 音声 ホ[ウェ]ザー ~かどうか ■whether or not ~かどうか □term 音声 ターム 言葉,用語 □appropriate 音声 アプ[ロ]ウプリエト 適切な,ふさわしい,妥当な □context 音声 [カ]ンテクスト 文脈,背景,事情 ※ 引用元:Should the Paris terrorism tragedy be called a 'kamikaze' attack? - JAPANTODAY http://www.japantoday.com/category/opinions/view/should-the-paris-terrorism-tragedy-be-called-a-kamikaze-attack パリのテロ事件で、自爆攻撃を "Kamikaze" と現地メディアが報道したということに対して、日本のネットユーザーとの間に議論が巻き起こっているという話題です。 This set a debate in motion among Japanese Internet users as to whether or not the term is appropriate in this context. で「このことが、日本のインターネットユーザーの間で、その用語が今回の背景にふさわしいのかどうかということについて、議論を呼び起こしている。」という意味になります。 今回の分の主語は、this「このこと」です。 フランスメディアが kamikaze を自爆テロという意味で使っているということです。 set a debate in motion で「論争を呼び起こす」です。 set ~ in motion は「~を発動する、~を作動させる」という意味の言い回しです。 例:set a project in motion「計画を始動させる」 among Japanese Internet users で「日本のネットユーザーの間で」です。 among は「~の間で、~の中で」という意味の前置詞です。 as to ~ は「~について、~に関して」という意味になります。 例:information as to ~「~に関する情報、~に関する知識」 as to whether ~ という形で「~かどうかについて」という意味でよく登場する表現です。 例:uncertain as to whether or not「~かどうかについては定かではない」 term は「用語」という意味の名詞です。 ある特定の意味を持つ用語という意味です。 今回の文では、kamikaze のことですね。 例:economic term「経済用語」 appropriate は「ふさわしい、適切な」という意味の形容詞です。 appropriate in ~ で「~に適切な、~にふさわしい」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
This このことが set a debate in motion 論争を呼び起こしている among Japanese Internet users 日本のインターネットユーザーの間で as to whether or not ~かどうかに関して the term その用語が is appropriate 適切なのか in this context. この背景において
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
This set a debate in motion among Japanese Internet users as to whether or not the term is appropriate in this context.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
This set a debate in motion among Japanese Internet users as to whether or not the term is appropriate in this context.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
This set a debate in motion among Japanese Internet users as to whether or not the term is appropriate in this context. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
このことが 論争を呼び起こしている 日本のインターネットユーザーの間で ~かどうかに関して その用語が 適切なのか この背景において
今日のつぶやき
kamikazeという言葉が、西洋でこんなに浸透していたということにまずびっくりですが、使われ方として無差別な自爆テロという意味というのはちょっと納得いきません。 フランスメディアとしては、日本に悪気があってこの言葉を敢えて使っているわけではなく、 ただ言葉のインパクトとして使いやすいというだけなんだと思います。 しかし悪い意味で日本由来の言葉がグローバルで有名になってしまうのはすごく残念です。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02415号 Looking down from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月18日(水)号 VOL.2415

本日の例文
Looking down from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper, the seemingly endless ebb and flow of people using Shibuya Station is hypnotic to watch. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02415/
今日の予習
□floor 音声 フ[ロ]ーァ 階,床 □skyscraper 音声 ス[カ]イスクレイパー 超高層ビル □seemingly 音声 [スィ]ーミングリ 見たところ,一見すると □endless 音声 [エ]ンドゥレス 終わりのない □ebb 音声 エブ 引き潮 ■ebb and flow 潮の満ち引き □hypnotic 音声 ヒプ[ナ]ティク 催眠の,催眠効果のある ※ 引用元:-Shibuya crossings - The Japan Times http://features.japantimes.co.jp/shibuya/ ジャパンタイムズから、渋谷駅エリアの再開発と今後どう街が変わるかという記事の冒頭文からです。 Looking down from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper, the seemingly endless ebb and flow of people using Shibuya Station is hypnotic to watch. で「高層ビル東京ヒカリエの11階から見下ろしていると、渋谷駅を利用する人々の終わりのない様な流れを見ることに没頭してしまう。」という意味になります。 look down from ~ で「~から見下ろす」です。 どこからかというと、the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper で「東京ヒカリエの高層ビルの11F」からです。 skyscraper スカイスクレイパーは「高層ビル」という意味の名詞です。 sky 空を scrape 削り取る(ほど高くそびえる)というような意味ですね。 高層ビルは、他の言い方では、high-rise とも言います。 the seemingly endless ebb and flow of people using Shibuya Station までが主語(主部)です。 endless ebb and flow で「終わりなき潮の満ち引き」です。 ebb エッヴが「干潮」、flow が「満潮」という意味です。 of people なので「人の満ち引き」→「行ったり来たりする人の流れ」という意味です。 その people を後ろから説明しているのが using Shibuya Station で「渋谷駅を使う(人々)」となります。 is hypnotic to watch で「じっと見るように誘われるようだ」という意味です。 hypnotic ヒプ[ナ]ティクは「催眠の、催眠術の」という意味の形容詞です。 例:hypnotic state「催眠状態」、hypnotherapy「催眠療法」 to watch ですから、「じっと見る方へと」催眠術をかけられる、という意味合いです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Looking down 見下ろしていると from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper, 超高層ビル東京ヒカリエの11Fから the seemingly endless ebb and flow of 終わりのない様な~の行き交う様子が people using Shibuya Station 渋谷駅を利用する人々の is hypnotic to watch. 時間を忘れて見とれさせるようだ
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Looking down from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper, the seemingly endless ebb and flow of people using Shibuya Station is hypnotic to watch.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Looking down from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper, the seemingly endless ebb and flow of people using Shibuya Station is hypnotic to watch.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Looking down from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper, the seemingly endless ebb and flow of people using Shibuya Station is hypnotic to watch. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
見下ろしていると 超高層ビル東京ヒカリエの11Fから 終わりのない様な~の行き交う様子が 渋谷駅を利用する人々の 時間を忘れて見とれさせるようだ
今日のつぶやき
渋谷駅は毎日利用していますが、まさに今すごい大規模な工事をやってますね。 記事によると、2019年には地上230メートル47階建ての駅ビルが新しく建つようです。 東京オリンピックに間に合いそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02414号 Henceforth, you shall be known as Darth… Vader. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月17日(火)号 VOL.2414

本日の例文
Henceforth, you shall be known as Darth... Vader. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02414/
今日の予習
□henceforth 音声 [ヘ]ンスフォース これより,只今より □shall 音声 シャォ 当然~だろう ■be known as ~ ~として知られる ※ 引用元:ヨーダのセリフより - スターウォーズエピソードⅢシスの復讐 http://amzn.to/1M96ohJ 「Star Wars 英和辞典」より 映画「スターウォーズエピソードⅢシスの復讐」のシス卿のセリフです。 Henceforth, you shall be known as Darth... Vader. で「これよりおぬしはダース・ベイダーとして知られることになるであろう。」という意味になります。 henceforth は文語表現で「この時点より、これより、今から」という意味の副詞です。 henceforward とも言えます。 hence ヘンスだけでも「今から」という意味があり、forth は「先へ、前へ、以降」という意味です。 shall は「~だろう」という意味の助動詞です。 will と置き換えられますが、違いは、「自分の意志」と「神の意志」の違いです。 will は自分の意志で「~するつもり」という意味合いが含まれます。 一方、shall は「(まっすぐ行けば当然~となる)だろう」という意味で、意志とは関係なく当然に決められた道(運命)です。 ですので、契約書や法律文などで「~するものとする、~することとする」という意味でよく使われます。 be known as ~ は「~として知られる、~として知られている」という意味です。 known は know「知る」の過去分詞形です。 このセリフの動画がありました。 https://www.youtube.com/watch?v=tSxQgN5eXDo
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Henceforth, これより you shall be お前は~となるであろう known as ~として知られることと Darth... Vader. ダース...ベイダーとして
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Henceforth, you shall be known as Darth... Vader.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Henceforth, you shall be known as Darth... Vader.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Henceforth, you shall be known as Darth... Vader. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
これより お前は~となるであろう ~として知られることと ダース...ベイダーとして
今日のつぶやき
以前買った「Star Wars 英和辞典」という本からの引用でした。 スターウォーズのセリフを例文とした簡単な英和辞典のような本で装丁もかっこいいです。 スターウォーズファン必携です! http://amzn.to/1M96ohJ 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02413号 Today, my boyfriend got pissed off and is now sulking の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月16日(月)号 VOL.2413

本日の例文
Today, my boyfriend got pissed off and is now sulking, all because I didn't make a huge deal out of our 1-month "anniversary". FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02413/
今日の予習
□boyfriend 音声 [ボ]ーイフレンドゥ 彼氏 □piss 音声 ピス 小便 ■get pissed off 腹を立てる,激しくおこる □sulk 音声 [サ]ルク すねる,ふてくされる □huge 音声 [ヒュ]ージ 巨大な □deal 音声 [ディ]ーォ 取引,扱い ■make a huge deal out of ~ ~なことで大げさに騒ぎ立てる,重大視する □anniversary 音声 アニ[ヴァ]ーサリ 記念日 ※ 引用元:Spate of attacks in Paris kill at least 120 - JapanTimes http://www.fmylife.com/love/21492656 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 くだらないことですねる彼氏について。 Today, my boyfriend got pissed off and is now sulking, all because I didn't make a huge deal out of our 1-month "anniversary". FML で「今日、彼がカンカンに怒って今はふてくされている。理由は、私が1か月目の記念日なんてそんな大げさにしなくてもと言っただけのことで。F*ck my life!」という意味になります。 boyfriend は「彼氏」ですね。 日本語のボーイフレンドのように「男友達」という意味ではなく、恋人を意味することが普通です。 get pissed off で「カンカンに怒る」という意味のスラングです。 piss は「おしっこ」という意味です。 piss off で「(人を)怒らせる」という意味になります。 下品な表現なので使い方には気を付けましょう。 例:You're pissing me off.「いい加減怒るよ。お前むかつくんだよ!」 sulk は「すねる、ふくれる、ふてくされる」です。 例:Stop your sulking.「すねるのはやめて。」、sulky face「仏頂面」 make a huge deal out of ~ は決まり文句で「(つまらないことを)~を大げさに騒ぎ立てる、~を大げさに考える」という意味になります。 make a big deal out of ~ とも言います。 例:Don't make such a big deal out of it.「それくらいで大騒ぎするな。そんなに難しく考えることはない。」 out of は from に近い意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 my boyfriend 彼氏が got pissed off カンカンに怒った and is now sulking, そして今はふてくされている all because ~という理由だけで I didn't 私が~しなかった make a huge deal out of our 1-month "anniversary". 1か月目の記念日を重大に扱わ(なかった) FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, my boyfriend got pissed off and is now sulking, all because I didn't make a huge deal out of our 1-month "anniversary". FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, my boyfriend got pissed off and is now sulking, all because I didn't make a huge deal out of our 1-month "anniversary". FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my boyfriend got pissed off and is now sulking, all because I didn't make a huge deal out of our 1-month "anniversary". FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 彼氏が カンカンに怒った そして今はふてくされている ~という理由だけで 私が~しなかった 1か月目の記念日を重大に扱わ(なかった) 人生最悪だ!
今日のつぶやき
彼氏はつき合って1か月目の記念日を祝いたかったんですね。 すごく大切にされている証拠ではないでしょうか。でも正直メンドクサイですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02412号 今週の復習 記憶定着 2015年11月9日~2015年11月14日分

小林です! 今週を振り返って記憶の定着を計りましょう。 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月15日(日)号 VOL.2412 こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02412/ ------------- 復習:今週の例文 ------------- ■月曜日 今日、アパートに向かって歩いていると、駐車してある私の自転車のハンドルに何か白いものがぶら下がっているのに気付いた。それはまさに使用済みのおむつだった。F*ck my life! Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike. It was a very used diaper. FML ■火曜日 次はスパイダーマンの全裸(ポーズ)です。ほんの一瞬なのでまばたきしないでね。安心して下さい。穿いてますよ。最後はダイジェストですべてのポーズです。3つの全裸ポーズを一瞬で! Next one is, Spiderman, butt naked. Do not blink, it's in a heartbeat. Don't worry, I'm wearing. The last one is all poses in a nutshell! Three butt naked poses in a flash! ■水曜日 日本初の国産ジェット旅客機が、離陸と着陸を行い、初テスト飛行に成功した。それは小型飛行機の世界市場で、ブラジルやカナダなどのライバルとの競争を意識したプログラムのための開発期間10年の集大成となった。 Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday, culminating a decade of development for a program aimed at competing with Brazilian and Canadian rivals in the global market for smaller aircraft. ■木曜日 スケボー犬が、動くスケボーに上手に飛び乗ています。その後、30人の脚の間を通り抜け、見事に記録を更新しました。 The skating canine deftly hops onto a moving skateboard before darting through the legs of 30 people, successfully breaking the record. ■金曜日 成功とはろくでもない教師である。賢い人を、ただ成功にしがみつく臆病者に変えてしまうから。 Success is a lousy teacher. It seduces smart people into thinking they can't lose. ■土曜日 最悪の殺戮があったのはアメリカのロックバンドを迎えていたコンサートホールだった。そこでは大勢の人が人質に取られて、襲撃者たちはその人質に向かって爆発物を投げつけた。 The worst carnage was at a concert hall hosting an American rock band, where scores of people were held hostage and attackers hurled explosives at their captives. ------------- 復習:今週の表現 ------------- ★flat アパート ★spot something white 何か白いものを見つける ★parked bike 駐車した自転車 ★used diaper 使用済みのおむつ ★butt naked 全裸,まっぱ ★in a heartbeat ほんの一瞬で ★in a nutshell まとめて,一言で ★in a flash ほんの一瞬で ★domestic passenger jet 国産のジェット旅客機 ★take off 離陸する ★maiden test flight 処女テスト飛行 ★culminate ~のクライマックスとなる ★aim at ~ ~を狙う ★skating canine スケート犬 ★deftly 器用に ★dart through ~ ~を矢のように通り抜ける ★lousy teacher ろくでもない教師 ★seduces ~ into … ~をそそのかして…させる ★the worst carnage 最悪の大量殺戮 ★scores of people 大勢の人々 ★be held hostage 人質に取られる ★hurl explosives 爆弾を投げつける ★captives 捕虜 ※単語の記憶には、発音とアクセントを覚えて「読める」ようになることが大切です。 どう発音するかわからない単語があったら各号の発音音声でしっかりマスターしておきましょう。 ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 今日 アパートに歩いている途中で 私は見つけた 何か白いものを ハンドルに掛かっている 私のとめてある自転車の それは~だった まさに使用済みのおむつ 人生最悪だ! 次のは、 スパイダーマンの全裸(ポーズ)です。 まばたきしないで、 ほんの一瞬です。 心配しないで。穿いてますよ。 最後の一個は 全てのポーズを簡潔にまとめて 3つの全裸ポーズ 一瞬で! 日本初の国産ジェット旅客機が 無事に 離陸と着陸を行った その処女テスト飛行において 水曜日に (それは)~の集大成だった 開発の10年間の プログラムのための ~を狙った ブラジルやカナダのライバルに肩を並べること 世界市場において 小型航空機の スケボー犬が 器用にも 動くスケボーに飛び乗っている この後で、~の間を通り抜ける 30人の人の脚の間を そして見事に 記録を更新した 成功とは ひどい教師である それは そそのかす 賢い人を ~と考えるように (成功を)失ってはいけないと 最悪の大量殺戮は コンサートホールであった アメリカのロックバンドが迎えられていた そこでは 大勢の人々が 人質に取られた そして攻撃者たちは 爆発物を投げつけた 彼らの捕虜たちに ------------- 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02411号 The worst carnage was at a concert hall hosting an American rock band の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月14日(土)号 VOL.2411

本日の例文
The worst carnage was at a concert hall hosting an American rock band, where scores of people were held hostage and attackers hurled explosives at their captives. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02411/
今日の予習
□worst 音声 [ワ]ーストゥ 最悪の □carnage 音声 [カ]ーニッジ 大量殺戮,大虐殺 □host 音声 [ホ]スト ~をもてなす,~を迎える □hostage 音声 [ホ]スティジ 人質 □hurl 音声 [ハ]ーォ 強く投げる,投げつける,浴びせる □explosive 音声 イクスプ[ロ]ウジヴ 爆発物 □captive 音声 [キャ]プティヴ 人質,捕虜 ■scores of people 大勢の人々 ■be held hostage 人質に取られる ※ 引用元:Spate of attacks in Paris kill at least 120 - JapanTimes http://www.japantimes.co.jp/news/2015/11/14/world/least-35-dead-paris-attacks-hostages-taken/ 日本時間の今日未明に起こったフランスでの一連のテロ攻撃のニュースからです。 The worst carnage was at a concert hall hosting an American rock band, where scores of people were held hostage and attackers hurled explosives at their captives. で「最悪の殺戮があったのはアメリカのロックバンドを迎えていたコンサートホールだった。そこでは大勢の人が人質に取られて、襲撃者たちはその人質に向かって爆発物を投げつけた。」という意味になります。 The worst carnage で「最悪の大量殺戮」という意味になります。 carnage カーニッジで「大虐殺、大量殺戮」という意味の名詞です。 where は前述のコンサートホール(大量殺戮の現場)を受けて、「そこでは~」という意味の関係代名詞となります。 scores of people で「大勢の人々」という意味の言い回しですね。 were held hostage で「人質に取られた」という意味。 be held hostage で「人質に取られる」という意味の句動詞となります。 held は hold「握る、~の状態にしておく」の過去分詞形です。 hostage ホスティジは「人質」という意味です。 後に出てくる captive も同じような意味合いですが「捕虜、囚われた人」という意味になります。 hurl は「物を強く投げる、投げつける、浴びせかける」という意味の動詞です。 例:hurl a rock at ~「石を~に投げつける」、hurl a hand grenade「手りゅう弾を投げつける」 explosive イクスプロウスィヴは「爆発物、爆薬」という意味の名詞です。たいてい explosives と複数形で使われます。 動詞形は explode イクスプロウドゥ「爆発する」です。 例:explosives-laden truck「爆発物積載車」、explosives expert「爆発物の専門家」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The worst carnage was 最悪の大量殺戮は at a concert hall コンサートホールであった hosting an American rock band, アメリカのロックバンドが迎えられていた where そこでは scores of people 大勢の人々が were held hostage 人質に取られた and attackers そして攻撃者たちは hurled explosives 爆発物を投げつけた at their captives. 彼らの捕虜たちに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The worst carnage was at a concert hall hosting an American rock band, where scores of people were held hostage and attackers hurled explosives at their captives.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The worst carnage was at a concert hall hosting an American rock band, where scores of people were held hostage and attackers hurled explosives at their captives.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The worst carnage was at a concert hall hosting an American rock band, where scores of people were held hostage and attackers hurled explosives at their captives. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
最悪の大量殺戮は コンサートホールであった アメリカのロックバンドが迎えられていた そこでは 大勢の人々が 人質に取られた そして攻撃者たちは 爆発物を投げつけた 彼らの捕虜たちに
今日のつぶやき
大変なテロが発生してしまいました。 BBCニュースの速報update では 120人以上が死亡、さらに約200人が負傷、重症80人とのことです。 かなり大きな同時多発テロ事件になってしまいそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02410号 Success is a lousy teacher. It seduces smart people into thinking they can’t lose. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月13日(金)号 VOL.2410

本日の例文
Success is a lousy teacher. It seduces smart people into thinking they can't lose. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02410/
今日の予習
□success 音声 サク[セ]ス 成功,出世 □lousy 音声 [ラ]ウズィ ひどい,見下げた,ろくでもない □seduce 音声 スィ[デュ]ース 誘惑する,口説く,そそのかす □smart 音声 ス[マ]ートゥ 利口な,頭の切れる,洗練された □lose 音声 [ル]ーズ ~を失う ■seduce ~ into … ~をそそのかして…させる ※ 引用元:Success is a lousy teacher. - BrainyQuote http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/b/billgates122131.html ビル・ゲイツ氏の名言から。 Success is a lousy teacher. It seduces smart people into thinking they can't lose. で「成功とはろくでもない教師である。賢い人を、ただ成功にしがみつく臆病者に変えてしまうから。」という意味になります。 lousy teacher で「ろくでもない教師」という意味になります。 lousy はもともと「シラミがかった」という意味の形容詞です。 名詞形は louse ラウスで「シラミ」の単数形です。(複数形は lice) そこから意味が発展して「ろくでもない、たちの悪い、ひどい」という意味が生まれました。 例:lousy life「最低の人生」、lousy typing「誤字脱字の多いタイピング」 seduce は「~を誘惑する、そそのかす、男が女を口説く」という意味の動詞です。 名詞形は seduction スィダクション「誘惑、ナンパ」です。 seduce ~ into … で「~を…するようにそそのかす」という意味になります。 seduces smart people into thinking なので「利口な人をそそのかし~と考えるようにしてしまう」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Success is 成功とは a lousy teacher. ひどい教師である It それは seduces そそのかす smart people 賢い人を into thinking ~と考えるように they can't lose. (成功を)失ってはいけないと
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Success is a lousy teacher. It seduces smart people into thinking they can't lose.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Success is a lousy teacher. It seduces smart people into thinking they can't lose.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Success is a lousy teacher. It seduces smart people into thinking they can't lose. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
成功とは ひどい教師である それは そそのかす 賢い人を ~と考えるように (成功を)失ってはいけないと
今日のつぶやき
ビル・ゲイツさんの言葉でした。 成功にしがみ付く=保身 成功しても、さらに新しいことにチャレンジし続けることが大事だということですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02409号 The skating canine deftly hops onto a moving skateboard before darting through the legs of 30 people の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月12日(木)号 VOL.2409

本日の例文
The skating canine deftly hops onto a moving skateboard before darting through the legs of 30 people, successfully breaking the record. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02409/
今日の予習
□skate 音声 ス[ケ]イトゥ スケートする □canine 音声 [ケ]イナイン 犬歯,犬,イヌ科の □deftly 音声 [デ]フトリ 器用に,巧みに ■hop onto ~ ~に飛び乗る □dart 音声 [ダ]ート 突進する,矢のように飛んでいく ■dart through ~ ~をサーと通り抜ける ■break the record 記録を打ち破る,記録を更新する ※ 引用元:A bulldog has set a world record for the longest human tunnel travelled through by a dog on a skateboard. - ES. http://www.standard.co.uk/lifestyle/london-life/otto-the-skateboarding-bulldog-darts-into-the-guinness-book-of-records-a3113291.html スケボー30人股抜きで、ブルドッグのオットー君がギネス記録を更新したというニュース動画です。 The skating canine deftly hops onto a moving skateboard before darting through the legs of 30 people, successfully breaking the record. で「スケボー犬が、動くスケボーに上手に飛び乗ています。その後、30人の脚の間を通り抜け、見事に記録を更新しました。」という意味になります。 skating canine で「スケボー犬」という意味になります。 skate は日本では「アイススケート」というイメージが強いですが、スケボーもスケートの一種ですね。 canine ケイナインは「イヌ科の」という意味の形容詞です。 名詞でも「犬」という意味で使われます。 例:canine habit「犬の習性」、detecting canine「探知犬」 deftly デフトリーは「上手に、巧みに、器用に」という意味の副詞です。 deft で「器用な、腕の良い」という意味の形容詞です。 例:deft fingers「器用な指」 hops onto a moving skateboard で「動いているスケボーに(ピョンと)飛び乗る」という意味になります。 before は「~の前に、~する前に」という意味ですが、今回の例文の様に前から意味を取っていき「その後~する」と訳すと自然になることがあります。 http://hon-yt.blog.so-net.ne.jp/2014-06-22-2 darting through the legs は「脚(の間)をサーと通り抜ける」という意味になります。 dart は「~を素早く通り抜ける」という意味の動詞です。 ダーツのようなイメージで、矢がサッと飛んでいくイメージですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The skating canine スケボー犬が deftly 器用にも hops onto a moving skateboard 動くスケボーに飛び乗っている before darting through この後で、~の間を通り抜ける the legs of 30 people, 30人の人の脚の間を successfully そして見事に breaking the record. 記録を更新した
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The skating canine deftly hops onto a moving skateboard before darting through the legs of 30 people, successfully breaking the record.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The skating canine deftly hops onto a moving skateboard before darting through the legs of 30 people, successfully breaking the record.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The skating canine deftly hops onto a moving skateboard before darting through the legs of 30 people, successfully breaking the record. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
スケボー犬が 器用にも 動くスケボーに飛び乗っている この後で、~の間を通り抜ける 30人の人の脚の間を そして見事に 記録を更新した
今日のつぶやき
11/12は Guinness World Records Day「ギネス世界記録の日」だそうです。 毎年面白い挑戦が世界中で行われる日です。 今年は、南米ペールーのブルドッグ、オット君が、スケボー股抜き記録に挑戦し、見事ギネス記録を塗り替えました。 達成後の表情が嬉しそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02408号 Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月11日(水)号 VOL.2408

本日の例文
Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday, culminating a decade of development for a program aimed at competing with Brazilian and Canadian rivals in the global market for smaller aircraft. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02408/
今日の予習
□domestic 音声 ド[メ]スティック 国内の,国産の,家庭内の □passenger 音声 [パ]センジャー 旅客,乗客 □jet 音声 ジェット ジェット機 ■take off 離陸する,飛び立つ ■land on ~ ~に着陸する □maiden 音声 [メ]イドゥン 処女,乙女 ■maiden flight 初飛行,処女飛行 □culminate 音声 [カ]ルミネイトゥ 頂点に達する,クライマックスとなる,登りつめる ■a decade of ~ ~の10年 ■aimed at ~ ~を狙った □compete 音声 コン[ピ]ートゥ 競争する,太刀打ちする ■global market 世界市場 □aircraft 音声 [エ]アクラフト 飛行機,航空機 ※ 引用元:1st Japanese domestic passenger jet makes maiden flight - JAPANTODAY http://www.japantoday.com/category/business/view/1st-japanese-domestic-passenger-jet-makes-maiden-flight 国産初のジェット旅客機「MRJ(三菱リージョナルジェット)」の初飛行が11日、愛知県営名古屋空港(愛知県豊山町)で行われたというニュースの冒頭部分からの引用です。 Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday, culminating a decade of development for a program aimed at competing with Brazilian and Canadian rivals in the global market for smaller aircraft. で「日本初の国産ジェット旅客機が、離陸と着陸を行い、初テスト飛行に成功した。それは小型飛行機の世界市場で、ブラジルやカナダなどのライバルとの競争を意識したプログラムのための開発期間10年の集大成となった。」という意味になります。 今日はちょっと長いですが、一つずつ見ていきましょう。 first domestic passenger jet が「初の国産ジェット旅客機」という意味で主語になります。 domestic は「国産の」という意味の形容詞です。 例:domestic line「(飛行機の)国内線」 take off と land は対になって「離陸する」と「着陸する」という意味の句動詞です。 maiden test flight で「初テスト飛行」です。 maiden は「処女、乙女」という意味の名詞ですが、今回の様に「初の、初めての」という意味で使われることがよくあります。 例:win a maiden victory「初勝利を収める」、maiden effort「処女作」、maiden race「新馬戦」、maiden voyage「処女航海」 culminate は「頂点に達する、登りつめる」という意味の動詞ですが、今回の様に「~のクライマックスを飾る、集大成となる、~に終わる、結果的に~になる」という意味で使われます。 例:culminate in a shoot-out「最後には銃撃戦となる」、culminate in the huge budget deficit「最終的に巨額の赤字となる」 a decade of development で「開発の10年間」という意味です。 decade デケイドゥは「10年」という意味の名詞です。 例:decades of research「数十年にわたる研究」 a program aimed at ~ で「~を目指したプログラム」です。 aim エイムは「狙う、狙いを定める、~を意図する」という意味の動詞です。 aim at ~ で「~に狙いを定める」という意味合いです。 他にも aim to ~ だと「~を志す、~を目指す」という意味になります。 例:aim to be a singer「歌手になることを志す」 名詞では「標的、的」という意味です。 compete with ~ で「~と競合する、~と互角に戦う」という意味になります。 形容詞形で competitive コン[ペ]ティティヴ「競争心の強い、競争力のある」と competent [カ]ンピテントゥ「有能な、優秀な」も よく使われますので覚えておきましょう。 例:competitive market「競争が激しい市場」、competent person「有能な人」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japan’s first domestic passenger jet 日本初の国産ジェット旅客機が successfully 無事に took off and landed on 離陸と着陸を行った its maiden test flight その処女テスト飛行において Wednesday, 水曜日に culminating (それは)~の集大成だった a decade of development 開発の10年間の for a program プログラムのための aimed at ~を狙った competing with Brazilian and Canadian rivals ブラジルやカナダのライバルに肩を並べること in the global market 世界市場において for smaller aircraft. 小型航空機の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday, culminating a decade of development for a program aimed at competing with Brazilian and Canadian rivals in the global market for smaller aircraft.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday, culminating a decade of development for a program aimed at competing with Brazilian and Canadian rivals in the global market for smaller aircraft.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday, culminating a decade of development for a program aimed at competing with Brazilian and Canadian rivals in the global market for smaller aircraft. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本初の国産ジェット旅客機が 無事に 離陸と着陸を行った その処女テスト飛行において 水曜日に (それは)~の集大成だった 開発の10年間の プログラムのための ~を狙った ブラジルやカナダのライバルに肩を並べること 世界市場において 小型航空機の
今日のつぶやき
ジェット旅客機は国産初なんですね。 日本の旅客機の開発は、戦後にプロペラ機「YS-11」を開発して以来、約50年ぶりなんだそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02407号 Next one is, Spiderman, butt naked. Do not blink, it’s in a heartbeat. Don’t worry, I’m wearing の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月10日(火)号 VOL.2407

本日の例文
Next one is, Spiderman, butt naked. Do not blink, it's in a heartbeat. Don't worry, I'm wearing. The last one is all poses in a nutshell! Three butt naked poses in a flash! こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02407/
今日の予習
□Spiderman 音声 ス[パ]イダーマン スパイダーマン,とび職人 □butt 音声 バットゥ けつ,尻 □naked 音声 [ネ]イキドゥ 裸の ■butt naked 全裸,素っ裸 □blink 音声 ブ[リ]ンク まばたきする □heartbeat 音声 [ハ]ートゥビートゥ 心拍,心臓の鼓動,わずかな時間 ■in a heartbeat 一瞬で □worry 音声 [ウォ]ーリ 心配する □wear 音声 ウェア 着ている,身に付けている ■nutshell [ナ]ットシェォ 木の実の殻,ごくわずかなもの ■in a nutshell 簡潔に,一言でいえば ■in a flash すぐに,一瞬にして ※ 引用元:Don’t worry, I'm wearing.by TONIKAKU AKARUI YASUMURA - YouTube https://www.youtube.com/watch?v=tjvq3AONXmE 芸人のとにかく明るい安村さんの一発芸が英語バージョンになったので、その英訳を読んでみたいと思います。 Next one is, Spiderman, butt naked. Do not blink, it's in a heartbeat. Don't worry, I'm wearing. The last one is all poses in a nutshell! Three butt naked poses in a flash! で「次はスパイダーマンの全裸(ポーズ)です。ほんの一瞬なのでまばたきしないでね。安心して下さい。穿いてますよ。最後はダイジェストですべてのポーズです。3つの全裸ポーズを一瞬で!」という意味になります。 butt naked で「全裸、すっぽんぽん」という意味になるんですね。 butt は「お尻」という意味があります。お尻丸出しというところから「全裸」という意味に発展したものでしょう。 naked ネイキッドは「裸の、ありのままの」という意味の形容詞です。 例:naked eye「裸眼の」、naked room「家具のない部屋」、get naked「裸になる」 blink は「まばたきする、点滅する、見て見ぬふりをする、大目に見る」という意味の動詞です。 例:blink very rapidly「素早くまばたきする」、blink at someone's fault「人の過ちを大目に見る」、in a blink「瞬時に」 in a heartbeat と in a flash とも「一瞬で、ほんの一瞬で」という意味になります。 heartbeat は「心臓の鼓動」です。 flash は「ぴかっと光ること、フラッシュ、先行」ですね。 in a nutshell も同じような意味ですが「簡潔に、一言でいうと、ダイジェストで」という意味になります。 nutshell は「ナッツの殻」です。 例:put it in a nutshell「一言でいって、手短に言って」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Next one is, 次のは、 Spiderman, butt naked. スパイダーマンの全裸(ポーズ)です。 Do not blink, まばたきしないで、 it's in a heartbeat. ほんの一瞬です。 Don't worry, I'm wearing. 心配しないで。穿いてますよ。 The last one is 最後の一個は all poses in a nutshell! 全てのポーズを簡潔にまとめて Three butt naked poses 3つの全裸ポーズ in a flash! 一瞬で!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Next one is, Spiderman, butt naked. Do not blink, it's in a heartbeat. Don't worry, I'm wearing. The last one is all poses in a nutshell! Three butt naked poses in a flash!
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Next one is, Spiderman, butt naked. Do not blink, it's in a heartbeat. Don't worry, I'm wearing. The last one is all poses in a nutshell! Three butt naked poses in a flash!
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Next one is, Spiderman, butt naked. Do not blink, it's in a heartbeat. Don't worry, I'm wearing. The last one is all poses in a nutshell! Three butt naked poses in a flash! Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
次のは、 スパイダーマンの全裸(ポーズ)です。 まばたきしないで、 ほんの一瞬です。 心配しないで。穿いてますよ。 最後の一個は 全てのポーズを簡潔にまとめて 3つの全裸ポーズ 一瞬で!
今日のつぶやき
僕は、とにかくあかるい安村さん結構好きなんですね。 英語バージョンのコメントを見てると割と好評みたいで安心しました。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02406号 Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月9日(月)号 VOL.2406

本日の例文
Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike. It was a very used diaper. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02406/
今日の予習
□while 音声 ホ[ァ]イォ ~する間に □flat 音声 フ[ラ]ット アパート □spot 音声 ス[ポ]ット ~に気づく,~を見つける ■something white 何か白いもの ■hang over ~に垂れかける,~に掛ける □park 音声 [パ]ーク 駐車する □bike 音声 [バ]イク 自転車 □diaper 音声 [ダ]イアパー おむつ ※ 引用元:Today, while walking to my flat - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21489324 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 自分の自転車に信じられないものがぶら下がっていたという話です。 Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike. It was a very used diaper. FML で「今日、アパートに向かって歩いていると、駐車してある私の自転車のハンドルに何か白いものがぶら下がっているのに気付いた。それはまさに使用済みのおむつだった。F*ck my life!」という意味になります。 while walking to my flat, で「アパートに向かって歩いている途中、」という意味になります。 flat は「アパート」という意味の名詞です。イギリス英語でつかわれます。 元の意味は「平らな、平面」という意味ですが、そこから建物の「階」を意味するようになりました。 さらにそこから、「同一階に食堂、台所、寝室、浴室等々数部屋から構成される1世帯用住居」という意味となります。 アメリカでは apartment とも言います。 例:flatmates「ルームメイト」、rent a flat「アパートを借りる」 spot は今回の場合は「見つける、気づく」という意味になります。 もともとは「点を付ける、目印を付ける、標的を定める」という意味です。 例:spot a lie「うそを見抜く」 スポットライトで一点を照らすように、視点が一点に定まるというイメージですね。 something white で「何か白いもの」です。something や anything の場合は、形容詞が後ろに来ることに注意しましょう。 my parked bike で「とめてある私の自転車」です。 bike は日本では「オートバイ」をイメージしてしまいますが、英語で bike というと普通「自転車」を意味します。 オートバイという場合は motorcycle と言います。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 while walking to my flat, アパートに歩いている途中で I spotted 私は見つけた something white 何か白いものを hanging over the handle bar ハンドルに掛かっている of my parked bike. 私のとめてある自転車の It was それは~だった a very used diaper. まさに使用済みのおむつ FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike. It was a very used diaper. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike. It was a very used diaper. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, while walking to my flat, I spotted something white hanging over the handle bar of my parked bike. It was a very used diaper. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 アパートに歩いている途中で 私は見つけた 何か白いものを ハンドルに掛かっている 私のとめてある自転車の それは~だった まさに使用済みのおむつ 人生最悪だ!
今日のつぶやき
とめた自転車のかごに空き缶を入れられることはよくありますが、使用済みおむつはかなりヘビーですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02405号 今週の復習 記憶定着 2015年11月1日~2015年11月7日分

小林です! 今週を振り返って記憶の定着を計りましょう。 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月8日(日)号 VOL.2405 こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02405/ ------------- 復習:今週の例文 ------------- ■月曜日 今日、いつものことながら、私がとても胸が小さく子供のような見た目なので、彼はレストランで節約するため、わたしを妹ということにしてうまいこと押し通した。F*ck my life! Today, as always, I'm so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend successfully passed me off as his little sister to save money at a restaurant. FML ■火曜日 世界で最も若く自力で成功した女性億万長者といわれる31歳のホウムズ氏が黒のタートルネックを着てIncマガジンの表紙を飾った。次世代のスティーブジョブスという見出し付きで。 31-year-old Ms Holmes, who is said to be the world’s youngest female self-made billionaire, was featured on the cover of Inc. magazine in a black turtleneck, with the headline “The Next Steve Jobs”. ■水曜日 バンコクの空に壮観な流れ星のような隕石が赤く燃え盛る瞬間を車載カメラの映像がとらえる。 Dashcam footage captures the moment a spectacular 'fireball meteor' blazes over Bangkok. ■木曜日 彼女によると、彼の身体的な症状には、体のこわばり、ぐったりとうなだれる、引きづり歩行、そして、"声を発す能力の喪失"などがあった。 His physical symptoms included stiffness, slumping, a shuffling gait and "losing his ability in his voice", she said. ■金曜日 限られた資金での非営利団体だということで、エンジェルドネイション社は、その生産性を高めるために新しい戦略を見つけ出さねばならない。 As a non-profit organization with limited resources, Angel Donation has to come up with a new strategy to raise its productivity. ■土曜日 いい年をした男がカツラをつけていることについて、私とっては実に見苦しいものがある。 The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong. - Mahatma Gandhi ------------- 復習:今週の表現 ------------- ★as always いつものように ★flat-chested 胸が小さい,ペチャパイの ★childlike in appearance 見た目が子供っぽい ★pass ~ off as … ~を…として通す ★little sister 妹 ★self-made billionaire 立身出世の億万長者 ★be featured on ~ ~で取り上げられる,~で特集される ★in a black turtleneck 黒のタートルネックを着て ★dashcam footage 車載カメラの映像 ★stiffness こわばり ★slumping ぐったりとうなだれること ★shuffling gait 引きずり歩行 ★non-profit organization NPO,非営利団体 ★come up with ~ ~を見つけてくる.~を思いつく ★raise its productivity その生産性を上げる ★the weak, the strong 弱者,強者 ★attribute of ~ ~の特性 ※単語の記憶には、発音とアクセントを覚えて「読める」ようになることが大切です。 どう発音するかわからない単語があったら各号の発音音声でしっかりマスターしておきましょう。 ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- いつものように 私がとても貧乳で 子供みたいな見た目なので (その結果) 私の彼氏は うまいこと押し通した 自分の妹だとして お金を節約するため レストランで 人生最悪だ! 31歳のホウムズ氏 ~という人物 ~だといわれている 世界で最も若い自力で成功した女性億万長者 が紹介された Incマガジンの表紙で 黒のタートルネックを着て 次のスティーブジョブスという見出し付きで 車載カメラ映像が 捕らえる 一瞬を 目を見張るような流星のように燃える隕石が 燃えるのを バンコクの上を 彼の身体的な症状は ~を含んだ 体の強張り ぐったりとすること 引きずり歩行、 そして声を発する能力を失ったこと と、彼女は言った 非営利組織として 限られた資金での エンジェルドネイション社は ~しなければならない ~を見つけてくる 新しい戦略を その生産性を高めるために 弱き者は 決して~できない 許す(ことが) 寛容さは 特性である 強き者の ------------- 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02404号 The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月7日(土)号 VOL.2404

本日の例文
The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong. - Mahatma Gandhi こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02404/
今日の予習
□weak 音声 [ウィ]ーク 弱い □forgive 音声 ファ[ギ]ヴ 許す □forgiveness 音声 ファ[ギ]ヴネス 許し,寛容 □attribute 音声 [ア]トリビュートゥ 特性,特質 □strong 音声 スト[ロ]ング 強い ※ 引用元:Mahatma Gandhi Quotes - Brainy Quote http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/m/mahatmagan121411.html マハトマ・ガンジーの言葉です。 The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong. - Mahatma Gandhi で「弱いものほど決して人を許さない。寛容さは強気ものの特質である。」という意味になります。 the weak で「弱き者たち」という意味になります。 the + 形容詞で「~な者、~な人々」という意味になります。文語的な表現でよく出会う言い回しですね。 the weak (people) と、people が省略された形と考えてもいいと思います。 例:the rich「富める者たち、お金持ち」、the poor「貧しき者たち」 forgive ファギヴは「許す」という意味の動詞です。 名詞形は forgiveness「許すこと、寛容、容赦」です。 例:Please forgive me.「許してくれよ。」 attribute アトリビュートゥは「特質、特性、属性」という意味の名詞です。 動詞では アト[リ]ビュートゥとアクセントの位置が変わって「~に起因する、~のおかげだ」という意味になります。 例:death attributed to heart failure「心不全に起因する死」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The weak 弱き者は can never 決して~できない forgive. 許す(ことが) Forgiveness is 寛容さは the attribute 特性である of the strong. 強き者の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
弱き者は 決して~できない 許す(ことが) 寛容さは 特性である 強き者の
今日のつぶやき
ガンジーの言葉は身に沁みますね。 許しについて、同じようなことを他の偉人も言っています。 『人の諸々の愚の第一は、他人に完全を求めるということだ』司馬遼太郎 『賢明になるコツは、何を大目に見るかを知ることである』ウィリアム・ジェームズ 『寛大さほど強いものはなく、真の強さほど寛大なものはない』聖サレジオ 『真の勇気とやさしさは、共に手を携えていく。勇敢な人間は、度量が広く寛大である』スマイルズ 『相手を非難しても始まらない。非難はどんな馬鹿者でもできる。理解することに努めねばならない。賢明な人間は、相手を理解しようと努める』デール・カーネギー 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02403号 As a non-profit organization with limited resources, Angel Donation has to come up with の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月6日(金)号 VOL.2403

本日の例文
As a non-profit organization with limited resources, Angel Donation has to come up with a new strategy to raise its productivity. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02403/
今日の予習
□profit 音声 プ[ラ]フィット 利益,もうけ ■non-profit 非営利の □organization 音声 オーガナイ[ゼ]イション 組織,団体,機構 □limited 音声 [リ]ミティドゥ 限られた,有限の □resource 音声 リ[ソ]ース 資金,資源 ■come up with ~ ~を見つけてくる,~を思いつく,~を考え出す □strategy 音声 スト[ラ]テジー 戦略,策略,方策 □raise 音声 [レ]イズ ~を上げる,高める □productivity 音声 プロウダク[ティ]ヴィティ 生産性,生産力 ※ 引用元:TOEICカレンダー本日の出題 - TOEICカレンダー http://square.toeic.or.jp/kyouzai/downloads/widget/ 今日のTOEICカレンダー出題例文より引用です。 As a non-profit organization with limited resources, Angel Donation has to come up with a new strategy to raise its productivity. で「限られた資金での非営利団体だということで、エンジェルドネイション社は、その生産性を高めるために新しい戦略を見つけ出さねばならない。」という意味になります。 Angel Donation は架空の団体名のようですね。 donation は「寄付」という意味なので、寄付金を集める団体か何かでしょう。 non-profit organization は「非営利組織(団体)」という意味になります。よくNPOと略されますね。 limited resources で「限られた資金」となります。 resource は「資源、資金、元手」という意味です。 お金という意味もあるし、石油や森林などの天然資源、人手・人員という人的な資源という意味もあります。 ちなみに形容詞形 resourceful は人に使うと「才覚に恵まれた、機略に優れた、要領の良い」という意味になります。 has to come up with a new strategy で「新しい戦略を考え出さねばならない」ですね。 have to ~ は「~しなければならない」という意味です。 come up with ~ は「~を思いつく、~を考え出す、~を見つけてくる」という意味の句動詞です。 例:come up with a brilliant idea「素晴らしいアイデアを思いつく」 raise its productivity で「その生産性を高める」です。 raise レイズは「持ち上げる、上げる、高める」という意味の動詞です。 上げるという意味から、いろいろな意味合いでつかわれる言葉ですね。 例えば「値を上げる」という意味や、 例:raise blood sugar levels「血糖値を上げる」、raise bed capacity「ベッド数を増やす」 「育てる」という意味、 例:raise a rabbit as a pet「ウサギをペットとして育てる」 「申し立てる」 例:raise a protest「異議を申し立てる」 などです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
As a non-profit organization 非営利組織として with limited resources, 限られた資金での Angel Donation エンジェルドネイション社は has to ~しなければならない come up with ~を見つけてくる a new strategy 新しい戦略を to raise its productivity. その生産性を高めるために
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
As a non-profit organization with limited resources, Angel Donation has to come up with a new strategy to raise its productivity.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
As a non-profit organization with limited resources, Angel Donation has to come up with a new strategy to raise its productivity.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
As a non-profit organization with limited resources, Angel Donation has to come up with a new strategy to raise its productivity. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
非営利組織として 限られた資金での エンジェルドネイション社は ~しなければならない ~を見つけてくる 新しい戦略を その生産性を高めるために
今日のつぶやき
strategy と言えば、ストラテジーゲームの名作「Age of Empires III」というのがすごく面白くてはまった時があります。 もう10年位前ですが、またやってみたいなぁ。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02402号 His physical symptoms included stiffness, slumping, a shuffling gait and の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月5日(木)号 VOL.2402

本日の例文
His physical symptoms included stiffness, slumping, a shuffling gait and "losing his ability in his voice", she said. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02402/
今日の予習
□physical 音声 [フィ]ズィコォ 身体の □symptom 音声 [スィ]ンプトム 症状,症候 □include 音声 インク[ル]ードゥ ~を含む,中には~がある □stiffness 音声 ス[ティ]フネス 筋肉の凝り □slumping 音声 ス[ラ]ンピング ぐったりとうなだれること □shuffle 音声 [シャ]フォ 足を引きずって歩く,不器用な動作をする □gait 音声 [ゲ]イトゥ 歩き方,足取り ■shuffling gait 引きずり歩行,小股でぎこちなく歩くこと □lose 音声 [ル]ーズ 失う □ability 音声 ア[ビ]リティ 能力 ※ 引用元:Robin Williams' widow says his health was 'a nightmare' - BBC News http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-34712651 BBC News より、昨年8月に自殺した俳優ロビン・ウィリアムズさん(享年63歳)の妻スーザン・ウィリアムズさんのインタビューです。 His physical symptoms included stiffness, slumping, a shuffling gait and "losing his ability in his voice", she said. で「彼女によると、彼の身体的な症状には、体のこわばり、ぐったりとうなだれる、引きづり歩行、そして、"声を発す能力の喪失"などがあった。」という意味になります。 ロビン・ウィリアムズさんは、「レビー小体型認知症(DLB)dementia with Lewy bodies」という病気を患っていたということです。 その症状についての文章です。 His physical symptoms で「彼の身体的症状」です。 physical は「身体の、肉体の」という意味の形容詞です。対義語は mental「精神の、心の」です。 include は「~を含む、中には~などがある」という意味の動詞です。 stiffness は「凝り、こわばり、硬直」という意味の名詞です。 例:get a stiff neck「首(肩)がこる」 slumping は「ぐたっとうなだれる、崩れ落ちること」という意味になります。 slump は「急に下落する、ドスンと沈み込む」という意味です。 身体的な動きの場合は、グタッとうなだれて前かがみに崩れ落ちているような状態を意味します。 slump はもともと、地面がボッコリと陥没することを意味しますのでそのイメージですね。 shuffling gait は「足を小股で引きずるようにする歩き方、ぎこちない歩き方」という意味です。 shuffle はトランプなどを「混ぜる、ごちゃ混ぜにする、入れ替える」という意味もありますが、 その時のカードをテーブルに置いたまま混ぜる様から、「足を引きずる、すり足」という意味につながりますね。 ダンスでもシャッフルというと、足を床に付けたまま滑らせるステップのことを言います。 gait ゲイトゥは「歩き方、足取り」という意味の名詞です。 例:gait training「歩行訓練」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
His physical symptoms 彼の身体的な症状は included ~を含んだ stiffness, 体の強張り slumping, ぐったりとすること a shuffling gait 引きずり歩行、 and "losing his ability in his voice", そして声を発する能力を失ったこと she said. と、彼女は言った
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
His physical symptoms included stiffness, slumping, a shuffling gait and "losing his ability in his voice", she said.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
His physical symptoms included stiffness, slumping, a shuffling gait and "losing his ability in his voice", she said.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
His physical symptoms included stiffness, slumping, a shuffling gait and "losing his ability in his voice", she said. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼の身体的な症状は ~を含んだ 体の強張り ぐったりとすること 引きずり歩行、 そして声を発する能力を失ったこと と、彼女は言った
今日のつぶやき
ウィリアムズさんはこれまで、うつ病が原因で自殺したと思われていたそうです。 しかし、スーザンさんは米ピープル誌最新号に、ウィリアムズさんは「レビー小体型認知症(DLB)」と呼ばれる変性性認知症と闘っていたと明かし、 「ロビンを殺したのはうつ病ではなかった。うつ病は50の症状のうちのひとつで、小さなものだった」と語ったといういことです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5521

キーワード
テーマ