NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02124号 英語脳 skimmed through the newspaper before going to work の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月31日号 VOL.2124 ■本日の例文 She skimmed through the newspaper before going to work. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02124/

今日の予習
□skim 音声 [ス]キム 水面をかすめて飛ぶ,ざっと読む □through 音声 ス[ル]ー ~を通り抜けて,最初から最後まで □newspaper 音声 [ニュ]ーズペイパー 新聞 □before 音声 ビ[フォ]ー ~の前に □work 音声 [ワ]ーク 仕事 ※ She skimmed through the newspaper before going to work. で 「彼女は仕事に行く前に、その日の新聞をざっと流し読んだ。」と言う意味になります。 skim through で「全体にざっと目を通す」と言う意味になります。 skim [ス]キムは「水面をかすめて飛ぶ、上澄みを掬い取る、表面を薄く覆う」と言う意味の動詞です。 例:skim a flat stone over the water「水切りをする」 水きりは、平たい石を水面に投げてピョンピョン跳ねるように飛ばす遊びです。 砂浜の波打ち際で遊ぶスキムボードもこの「水面をかすめ飛ぶ」と言う意味からです。 他にもスキムミルク(脱脂粉乳)や、スキミング詐欺という言葉でもおなじみですね。 skim milk「スキムミルク、脱脂粉乳」※上澄みをすくい取ったミルク skimming「スキミング」※カードに書き込まれた磁気情報をカードリーダーで盗み取る詐欺のこと
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She 彼女は skimmed through 全体を流し読みした the newspaper 新聞を before going 行く前に to work. 仕事に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She skimmed through the newspaper before going to work.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She skimmed through the newspaper before going to work.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
She skimmed through the newspaper before going to work. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼女は 全体を流し読みした 新聞を 行く前に 仕事に ------------- ★今日のつぶやき: 水切りは子供のころよくやりました。最高15回くらいバウンドした記憶があります。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02123号 英語脳 sustained veto of the defense-spending bill の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月30日号 VOL.2123 ■本日の例文 The judges sustained veto of the defense-spending bill. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02123/

今日の予習
□judge 音声 [ジャ]ッジ 裁判官 □sustain 音声 サス[テ]イン 申し立てや異議などを認める,支持する □veto 音声 [ヴィ]ートウ 拒否権 □defense 音声 ディ[フェ]ンス 防衛,防御 □spending 音声 ス[ペ]ンディング 出費,費すこと,支出 □bill 音声 [ビ]ル 法案,議案 ※ The judges sustained veto of the defense-spending bill. で 「裁判官たちは、その防衛支出案への拒否権を認めました。」という意味になります。 judge [ジャ]ッジは名詞で「裁判官、判事、審査員、審判」という意味になります。 動詞では「さばく、審理する」という意味ですね。 名詞形は judgement ジャッジメント「判断、判決」です。 sustain サス[テ]インは「裁判などで申し立てや異議を認める、支持する、維持する」という意味です。 原義は sus-(下から)+ tain(支える)で、「認めて支持する、支えて維持する」という意味合いです。 例:Sustaind!「(裁判などで)異議を認めます!」 例:sustain a community「コミュニティーを維持する」 veto [ヴィ]ートウは「拒否権」という意味の名詞です。 例:President's veto「大統領拒否権」 defense-spending で「防衛費、防衛支出」です。 spend は「(お金や時間を)費す、浪費する」という意味ですね。 bill は今回の場合「法案、議案」という意味になります。 bill には他にも「請求書、勘定書、明細書、起訴状、手形」というような意味があります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The judges 裁判官たちは sustained 認めました veto 拒否権を of the defense-spending bill. その防衛支出案に対する
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The judges sustained veto of the defense-spending bill.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The judges sustained veto of the defense-spending bill.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The judges sustained veto of the defense-spending bill. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
裁判官たちは 認めました 拒否権を その防衛支出案に対する ------------- ★今日のつぶやき: ディズニーランド、ディズニーシーがまた値上げ(markup, price increase)するそうですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02122号 英語脳 Moderate exercise in the daytime is conducive to の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月29日号 VOL.2122 ■本日の例文 Moderate exercise in the daytime is conducive to deep sleep. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02122/

今日の予習
□moderate 音声 [マ]デレット 適度な,ほどほどの,穏やかな □exercise 音声 [エ]クササイズ 運動 □daytime 音声 [デ]イタイム 日中,昼間 □conducive 音声 コン[デュ]ースィヴ もたらす,良い結果の助けとなる,~に導く □deep 音声 [ディ]ープ 深い □sleep 音声 ス[リ]ープ 眠り,睡眠 ※ Moderate exercise in the daytime is conducive to deep sleep. で 「昼間の適度な運動は、深い眠りをもたらす。(日中に適度に運動すると熟睡できる。)」という意味になります。 moderate [マ]デリットは「穏やかな、程々の、加減した」という意味の形容詞です。 動詞では発音が変わり[マ]デレイトで「~を抑える、穏やかにする、議論が喧嘩にならないように管理する」という意味になります。 例:moderate a debate「ディベート(議論)の司会をする」、moderate alcohol use「程々の(深酒にならない程度の)飲酒」 daytime は「日中、昼間」という意味です。 in the daytime で「昼間に、日中に」という意味です。 逆の「夜に、夜間に」は in the night-time と言います。 conducive コン[デュ]ースィヴは形容詞で「~に貢献する、へ導く、~をもたらす、~に資する」という意味です。 動詞形は conduce コン[デュ]ース「ある結果をもたらす、~へ導く」です。 例:be conducive to long life「長寿の助けとなる」、be conducive to peace「平和につながる」 conduct「案内する、~に通じる、~を指揮する」も同じ語源で、 duc- duct はラテン語の ducere(導く=lead)から来ています。 接頭語の con- は「一緒に、ともに」という意味ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Moderate exercise 適度な運動 in the daytime 日中の is conducive は~の助けとなる to deep sleep. 熟睡の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Moderate exercise in the daytime is conducive to deep sleep.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Moderate exercise in the daytime is conducive to deep sleep.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Moderate exercise in the daytime is conducive to deep sleep. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
適度な運動 日中の は~の助けとなる 熟睡の ------------- ★今日のつぶやき: 最近引っ越しをしてから、最初はあまり夜寝れない日が続いたのですが、枕をikeaで買った299円の枕に変えてから熟睡できるようになりました。 我が家では親しみを込めて、クソ枕と呼んで重宝しています。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02121号 英語脳 Patience alone cannot pull us out of a rut の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月28日号 VOL.2121 ■本日の例文 Patience alone cannot pull us out of a rut. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02121/

今日の予習
□patience 音声 [ペ]イシェンス 忍耐,我慢 □alone 音声 ア[ロ]ウン 独力で,単独で □pull 音声 [プ]ル 引く □rut 音声 [ラ]ット 車のわだち,車輪の跡,決まり切った型,マンネリ ※ Patience alone cannot pull us out of a rut. で 「忍耐だけでは、マンネリから抜け出すことはできない。」という意味になります。 直訳では「忍耐のみでは、我々をマンネリから引っ張りだすことはできない。」となりますね。 patience [ペ]イシェンスは「忍耐、我慢」という意味の名詞です。 形容詞形は patient [ペ]イシェント「我慢強い、忍耐強い」です。 pull ~ out of … で「~を…から引っ張りだす」という意味になります。 out of は from とほぼ同義です。 rut [ラ]ットは先月にもメルマガに登場しています。 https://www.eigonou.net/backnumber/02072/ 「わだち、車輪の跡」という意味ですが、そこから「ワンパターン、マンネリ状態」という意味でもよく使われます。 例:stuck in a rut「(行動ややり方などが)マンネリに陥る」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Patience 忍耐は alone 単独では cannot pull 引き出せない us 私たちを out of a rut. マンネリ状態から
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Patience alone cannot pull us out of a rut.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Patience alone cannot pull us out of a rut.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Patience alone cannot pull us out of a rut. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
忍耐は 単独では 引き出せない 私たちを マンネリ状態から ------------- ★今日のつぶやき: マンネリ状態から私たちを引き出してくれるのは、忍耐や我慢強さだけではダメだという例文でした。 忍耐強くコツコツ続けること、それ自体悪いことではないはずです。このメルマガを毎日発行していてそれはとても実感しています。 でも、ただ毎日何も考えずにやり続けることにプラスして、状況を俯瞰してみること、想像力や創意工夫を働かせることも大事かもしれなせんね。 PDCAを回す、改善(KAIZEN)をひたすら繰り返すということも同じなのかもしれません。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02120号 英語脳 take the edge off of his words の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月27日号 VOL.2120 ■本日の例文 He smiled to take the edge off of his words. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02120/

今日の予習
□smiled 音声 ス[マ]イルドゥ smile「ほほ笑む」の過去形 □edge 音声 [エ]ッジ 刃物などの刃,鋭さ □word 音声 [ワ]ード 言葉 ※ He smiled to take the edge off of his words. で「彼は言い方を和らげようとして笑顔を作った。」という意味になります。 直訳すれば「彼は、彼の言葉の鋭さをなくすために笑った。」となります。 smile は「笑う」ですが、「微笑む、笑顔を作る」という意味合いです。 声を出して笑うのは laugh [ラ]フですね。 take the edge off で「鋭さを和らげる、刃物の刃をなまらせる、鈍らせる」という意味の言い回しです。 take off には「服を脱ぐ、化粧などを落とす、取り除く」という意味があります。 例:take the pressure off「~の負担を取り除く」 edge [エ]ッジは「刃物の鋭い刃、切り立った山の稜線、瀬戸際、へり」などという意味があります。 例:edge of a knife「ナイフの刃」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
He 彼は smiled 笑った to take the edge off 鋭さを和らげるため of his words. 彼の言葉の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
He smiled to take the edge off of his words.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
He smiled to take the edge off of his words.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
He smiled to take the edge off of his words. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼は 笑った 鋭さを和らげるため 彼の言葉の ------------- ★今日のつぶやき: 僕は中学生の時に浜田省吾の EDGE OF THE KNIFE というCDを買って何度も聞いてました。 あの頃の「CDを買う」という行為は、今の音楽をダウンロードするのでは味わえないような「音楽を購入する」という特別感があった気がします。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02119号 英語脳 it wont be a silver bullet の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月26日号 VOL.2119 ■本日の例文 Although, it won't be a silver bullet. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02119/

今日の予習
□although 音声 オール[ゾ]ウ とはいえ,しかしながら □won't 音声 [ウォ]ウント will not の省略形 □silver 音声 [シ]ルヴァー 銀の □bullet 音声 [ブ]リット 弾丸,銃弾 ※ Although, it won't be a silver bullet. で「しかしながら、それは決定的な打開策にはならないだろう。」という意味になります。 although オール[ゾ]ウは「~ではあるが、~だけれども、とはいえ、しかしながら」という意味の接続詞です。 won't [ウォ]ウントは will not の省略形ですね。 silver bullet で「銀の銃弾」ですが、比喩的に「問題解決への決定打、特効薬、打開策」という意味でよく使われます。 通常の銃弾では倒せない狼男や魔女・吸血鬼・悪魔などのモンスターを倒すため、銀の銃弾が使われたことから来ています。 例:technological silver bullet「技術上の特効薬」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Although, とは言え it それは won't be ~にならないだろう a silver bullet. 決定的な打開策
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Although, it won't be a silver bullet.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Although, it won't be a silver bullet.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Although, it won't be a silver bullet. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
とは言え それは ~にならないだろう 決定的な打開策 ------------- ★今日のつぶやき: ドラキュラには十字架か心臓に杭を打つというのが有名だと思っていましたが、銀の銃弾も効果があるんですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02118号 英語脳 hard to make both ends meet in Tokyo の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月25日号 VOL.2118 ■本日の例文 It's hard to make both ends meet in Tokyo. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02118/

今日の予習
□hard 音声 [ハ]ード 難しい,困難な □both 音声 [ボ]ウス 両方の □end 音声 [エ]ンド 端,はじ,終端 □meet 音声 [ミ]ート 要求などが合う,満たす ※ It's hard to make both ends meet in Tokyo. で 「東京で収支をやりくりしていくのは大変なことだ。」と言う意味になります。 It's hard to ~ で「~することは大変だ、難しい」と言う意味の言い回しです。 逆の意味なら It's easy to ~「~することは簡単だ」です。 昨日でてきた break-even「損益分岐点、収支を合わせる」の別の言い方です。 make both ends meet で「生活の収支を合わせる、収支をやりくりする」と言う意味になります。 make ends meet、make two ends meet とも言います。 both ends で「両方の端、両極端」と言う意味です。 end には「終わり」と言う意味もありますが「端っこ、終端」と言う意味もあります。 この場合の both ends は「収入」と「支出」の帳尻という意味合いですね。 例:make ends meet on a starting salary「初任給で家計をやりくりする」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
It's hard ~は難しい to make both ends meet 家計をやりくりすることは in Tokyo. 東京で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
It's hard to make both ends meet in Tokyo.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
It's hard to make both ends meet in Tokyo.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
It's hard to make both ends meet in Tokyo. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~は難しい 家計をやりくりすることは 東京で ------------- ★今日のつぶやき: なぜ猫はこんなにも毎日寝ているのだろう。昼も寝ているし夜も寝ているようだし。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02117号 英語脳 our company has failed to break even の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月24日号 VOL.2117 ■本日の例文 For the third consecutive year, our company has failed to break even. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02117/

今日の予習
□third 音声 [サ]ード 第三の □consecutive 音声 コン[セ]キュティヴ 連続の,立て続けの,連続的な □fail 音声 [フェ]イル 失敗する □even 音声 [イ]ーヴン おあいこの,同等の,平らな ※ For the third consecutive year, our company has failed to break even. で 「三年連続で、わが社は赤字が続いている。」と言う意味になります。 for the __th consecutive year で「~年連続で」と言う意味になります。 _には序数が入ります。 consecutive コン[セ]キュティヴは「連続の」と言う意味の形容詞です。 例:consecutive win「連勝」 ラテン語の sequor が語源で「続く、つながって起こる」と言う意味です。 consequence [カ]ンセクェンスで「(必然的に導かれる)結果、帰結」と言う意味になります。 break even で「収支が合う、元を取る、採算が合う」と言う意味です。 failed to break even なので「収支を合わせるのに失敗する、赤字になる」となります。 また、名詞で break-even point は「損益分岐点」と言う意味になります。 BEP とも略します。 例:below break-even「損益分岐点より下まわって」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
For the third consecutive year, 3年連続で our company わが社は has failed to ~することに失敗した break even. 収支を合わせる
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
For the third consecutive year, our company has failed to break even.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
For the third consecutive year, our company has failed to break even.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
For the third consecutive year, our company has failed to break even. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
3年連続で わが社は ~することに失敗した 収支を合わせる ------------- ★今日のつぶやき: 生活の収支を合わせるってなかなか難しいです。 やることは収入を増やすか、支出を減らすことだけですが、それがなかなか難しい。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02116号 英語脳 a huge, unforeseen medical bill の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月23日号 VOL.2116 ■本日の例文 She needed to pay a huge, unforeseen medical bill. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02116/

今日の予習
□needed 音声 [ニ]ーディドゥ need「必要とする」の過去形 □huge 音声 [ヒュ]ージ 巨大な,莫大な □unforeseen 音声 アンフォー[シ]ーン 予期せぬ,予定外の,不測の □medical 音声 [メ]ディカル 医療の □bill 音声 [ビ]ル 請求書,明細書,費用 ※ She needed to pay a huge, unforeseen medical bill. で 「彼女は、莫大な予期せぬ医療費を払う必要があった。」という意味になります。 huge [ヒュ]ージは「(量や大きさが)莫大な、巨大な」という意味の形容詞です。 例:huge investments「莫大な投資」 unforeseen アンフォー[シ]ーンで「予期せぬ、不測の」という意味の形容詞です。 un-(否定)+ fore(事前に)+ seen(見る、わかる)という成り立ちの語です。 また、un- を外して foreseen で「予想の、予期した」という意味になります。 例:unforeseen meeting「思いがけない出会い」、unforeseen error「予期せぬエラー」 medical bill で「医療費」という意味になります。 bill はもともと「請求書、明細書」という意味ですが「~にかかる費用」という意味でも使います。 例:doctor's bill「治療費、医療費」、save on the heating bill「暖房費を節約する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She 彼女は needed to ~する必要があった pay 支払う a huge, 莫大で unforeseen medical bill. 予想していなかった医療費を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She needed to pay a huge, unforeseen medical bill.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She needed to pay a huge, unforeseen medical bill.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
She needed to pay a huge, unforeseen medical bill. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼女は ~する必要があった 支払う 莫大で 予想していなかった医療費を ------------- ★今日のつぶやき: 病気や怪我は予想もしていなかった時に起きるもので、突然の医療費負担はほんとうに辛いです。 医療保険はできるだけ入っておいたほうがいいですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02115号 英語脳 felt tired, hopeless, and disoriented の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月22日号 VOL.2115 ■本日の例文 I felt tired, hopeless, and disoriented. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02115/

今日の予習
□felt 音声 [フェ]ルト feel「感じる」の過去形 □tired 音声 [タ]イアド tire「疲れる」の過去分詞 □hopeless 音声 [ホ]ウプレス 望みをなくした,絶望的になった □disorient 音声 ディ[スォ]ーリェント 方向感覚を失わせる ※ I felt tired, hopeless, and disoriented. で「私は疲れて、望みをなくし、どうしたらいいのかわからなくなっていた。」という意味になります。 tired は tire の過去分詞形で「疲れた、うんざりした、くたびれた」という意味の形容詞です。 例:tired face「疲れた顔」 hopeless は hope(望み)+ -less(無い)で、「希望のない、見込みが無い」という意味の形容詞です。 例:hopeless situation「絶望的な状況」 disoriented ディ[スォ]ーリェントは「方向感覚を失った、どっちに行っていいかわからない、混乱した、道に迷った」という意味の形容詞です。 dis-(否定)+ orient(方向を定める)で、「方向が未定まらない」という意味合いです。 例:disoriented about time「時間の感覚がわからなくなる」 dis-を外して、oriented オリエンティド「方向付けられた、~指向の、指向性の」という形容詞も有ります。 例:stability-oriented「安定志向の」 よくオリエンテーションといって新入社員・新入生に、新しい環境に適応してもらうために行う説明会がありますが、 これは「方向づけ、環境への適応指導」という意味合いになります。 また「東洋」という意味でも orient が使われますが、これは「日が昇る方向」という意味から来ているそうです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I 私は felt 感じていた tired, 疲れた hopeless, 希望をなくした and disoriented. そしてどうしたら良いかわからないと
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I felt tired, hopeless, and disoriented.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I felt tired, hopeless, and disoriented.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I felt tired, hopeless, and disoriented. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私は 感じていた 疲れた 希望をなくした そしてどうしたら良いかわからないと ------------- ★今日のつぶやき: Windows7以降を持っている人に限るそうですが、マイクロソフトの次期OS Windows10 を無料にするそうです。 無料の Android が出てきたり、apple が急伸しているので、焦りがあるのかもしれませんね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02114号 英語脳 these policies will impede economic growth の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月21日号 VOL.2114 ■本日の例文 Analysts suspect that these policies will impede economic growth. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02114/

今日の予習
□analyst 音声 [ア]ナリスト 分析者,解説者,専門家 □suspect 音声 [サ]スペクト ~ではないかと疑う □policy 音声 [パ]リシー 政策 □impede 音声 イン[ピ]ードゥ 妨げる,遅らせる,邪魔する □economic 音声 エカ[ナ]ミック 経済の □growth 音声 グ[ロ]ウス 成長,発展 ※ Analysts suspect that these policies will impede economic growth. で 「専門家たちは、これらの政策は経済成長を妨げるのではないかと考えている。」という意味になります。 analyst [ア]ナリストは「分析者」という意味ですが、「専門家、研究者、解説者」という意味で使われます。 動詞形は analyze [ア]ナライズ「詳細に調べて分析する」です。 例:diplomatic analyst「外交評論家」 suspect [サ]スペクトは「~ではないかと疑う」という意味の動詞です。 形容詞形は suspicious サス[ピ]シャス「疑わしい、不審な」です。 impede イン[ピ]ードゥは「遅らせる、妨げる」という意味の動詞です。 例:The storm impeded rescue attempts「嵐が救助の試みを妨げた。」 economic エカ[ナ]ミックは「経済の」という意味の形容詞です。 発音アクセントに注意しましょう。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Analysts 評論家たちは suspect ~ではと疑っている that ~ということを these policies これらの政策が will impede 遅らせるのではないかと economic growth. 経済発展を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Analysts suspect that these policies will impede economic growth.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Analysts suspect that these policies will impede economic growth.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Analysts suspect that these policies will impede economic growth. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
評論家たちは ~ではと疑っている ~ということを これらの政策が 遅らせるのではないかと 経済発展を ------------- ★今日のつぶやき: サッカーやバスケットボールなどで、選手に対する妨害行為のことをインピードと言うそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02113号 英語脳 Creativity’s biggest enemy is desperation の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月20日号 VOL.2113 ■本日の例文 Creativity’s biggest enemy is desperation. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02113/

今日の予習
□creativity 音声 クリエイ[ティ]ヴィティー 創造性 □biggest 音声 [ビ]ゲスト big の最大級 最大の,一番大きい □enemy 音声 [エ]ナミー 敵 □desperation 音声 デスペ[レ]イション 絶望,やけくそ,死に物狂い ※ 今日の例文もこちらのサイトからの引用です。 http://goo.gl/GLC0Is Creativity’s biggest enemy is desperation. で 「創造性の最大の敵は必死さである」という意味になります。 creativity クリエイ[ティ]ヴィティーは「創造性、創造力」という意味の名詞です。 形容詞形は creative クリ[エ]イティヴ「創造性のある、創造的な」です。 動詞形は create「作り出す、創造する、新しいものを生み出す」という意味です。 元々の意味は「神が~を創造する」という意味で、creature クリーチャー「生き物」は神が生み出したものという意味です。 desperation デスペ[レ]イションは「絶望、必死さ、死に物狂い、やけくそ」という意味の名詞です。 形容詞形は desperate [デ]スペレットで絶望的な事態に陥ってしまって「自暴自棄の、必死の、やけくそな」です。 有名な海外ドラマ「デスパレートな妻たち(Desperate Wives)」でお馴染みですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Creativity's biggest enemy 創造性の最大の敵 is は~である desperation. 必死さ
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Creativity's biggest enemy is desperation.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Creativity's biggest enemy is desperation.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Creativity's biggest enemy is desperation. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
創造性の最大の敵 は~である 必死さ ------------- ★今日のつぶやき: 苦しい中で必死にがんばることも時には重要だと思います。 しかし目の前のことしか見えなくなるので、全体を俯瞰した創造性というのは狭める事になるかもしれません。 余裕があるほうが創造性が豊かになって、更に余裕を生む、という好循環が生まれるのでしょうね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02112号 英語脳 His swarthy and rugged looks tell tales of の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月19日号 VOL.2112 ■本日の例文 His swarthy and rugged looks tell tales of past adventures and intrigues. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02112/

今日の予習
□swarthy 音声 ス[ウォ]ージー 浅黒い,日に焼けた □rugged 音声 [ラ]ギッド ゴツゴツした,荒削りな,いかつい □tell 音声 テル 伝える,告げる □tale 音声 [テ]イル 物語,お話 □past 音声 [パ]スト 過去の,これまでの □adventure 音声 アドゥ[ヴェ]ンチャー 冒険 □intrigue 音声 [イ]ントゥリーグ 陰謀,悪巧み,筋 ※ His swarthy and rugged looks tell tales of past adventures and intrigues. で 「彼の浅黒くいかついルックスは、過去の冒険や陰謀を物語っている。」という意味になります。 swarthy ス[ウォ]ージーは「肌が浅黒い、日に焼けた」という意味の形容詞です。 rugged [ラ]ギッドは「ゴツゴツした、険しい、荒れた、無骨な、岩が多い」という意味の形容詞です。 厳しい自然の中でも生きていくように「たくましい、がっちりした」という意味でもよく使われます。 例:handsome and rugged looks「ハンサムでたくましいルックス」 tale [テ]イルは「物語、お話」です。 tell tales of ~ で「~を物語る」という意味合いですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
His swarthy and rugged looks 彼の浅黒くてたくましいルックスは tell 伝えている tales of ~の物語を past adventures 過去の冒険や and intrigues. 陰謀を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
His swarthy and rugged looks tell tales of past adventures and intrigues.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
His swarthy and rugged looks tell tales of past adventures and intrigues.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
His swarthy and rugged looks tell tales of past adventures and intrigues. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼の浅黒くてたくましいルックスは 伝えている ~の物語を 過去の冒険や 陰謀を ------------- ★今日のつぶやき: rugged で画像検索してみますと、こんな感じにアウトドア用品がズラッと出てきます。 自然の中でもタフに使えるという意味合いですね。 http://goo.gl/hr7ZiX また、rugged men で検索すると野生派イケメンがズラリと出てきます! http://goo.gl/fwjjXQ rugged のイメージつかめましたでしょうか。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02111号 英語脳 convincing information from a trusted source の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月18日号 VOL.2111 ■本日の例文 I have received convincing information from a trusted source. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02111/

今日の予習
□received 音声 リ[スィ]ーヴドゥ receieve「受信する、受け取る」の過去形 □convincing 音声 コン[ヴィ]ンスィング 説得力のある,人を納得させる □trusted 音声 ト[ラ]スティド 信頼されている,信頼のある ※ I have received convincing information from a trusted source. で 「私はある信頼の置ける情報源から、説得力のある情報を得た。」と言う意味の文になります。 convincing infomation で「説得力のある情報」と言う意味になります。 動詞 convince コン[ヴィ]ンスは「人を説得する、納得させる、確信させる」です。 例:convince one's boss「上司を納得させる」 形容詞形の convincing は「説得力のある」と言う意味になります。 例:convincing answer「納得いく答え」 trusted source で「信頼のある情報源」です。 source [ソ]ースは「もと、源、起源、出処」と言う意味の名詞です。 ニュースや文書などの「出典、情報源、発信元」と言う意味でよく使われます。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I 私は have received 受け取った convincing information 説得力のある情報 from a trusted source. 信頼の置ける情報筋から
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I have received convincing information from a trusted source.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I have received convincing information from a trusted source.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I have received convincing information from a trusted source. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私は 受け取った 説得力のある情報 信頼の置ける情報筋から ------------- ★今日のつぶやき: 情報源の source とよく間違いがちな、 食べ物にかけるソースは sauce です! 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

NO IMAGE

英語脳メルマガ 第02110号 英語脳 Despite being the quintessential American rock band の意味は?

小林です! 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年1月17日号 VOL.2110 ■本日の例文 Despite being the quintessential American rock band, Tom Petty and The Heartbreakers were initially ignored by the US market. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02110/

今日の予習
□despite 音声 ディス[パ]イト ~にもかかわらず □quintessential 音声 クウィンテ[セ]ンシャル 典型的な,真骨頂の、真髄の □initially 音声 イ[ニ]シャリー 当初は,最初は □ignored 音声 イグ[ノ]ードゥ 無視される ※ 今日の例文は、最近個人的に読み進めているJustin Jackson氏のブログからの引用です。 http://goo.gl/npC1hV Despite being the quintessential American rock band, Tom Petty and The Heartbreakers were initially ignored by the US market. で「典型的なアメリカのロックバンドであるにもかかわらず、ザ・ハートブレイカ―ズは当初US音楽市場からは無視されていた。」と言う意味になります。 despite ディス[パ]イトは「~にもかかわらず」と言う意味の前置詞です。 後には名詞形が続きます。 例:despite being injured「負傷しているにもかかわらず」、despite appearance「見かけによらず」 quintessential クウィンテ[セ]ンシャルは「典型的な」と言う意味の形容詞です。 名詞形は quintessence クィン[テ]センス「真髄、典型」です。 例:quintessence of regular guy「いいやつの代表、いい奴の見本」 initially イ[ニ]シャリーは「当初は、初めは」と言う意味の副詞です。 形容詞は initial イ[ニ]シャル「初期の、初めの、冒頭の」です。 名詞では「頭文字」と言う意味ですね。 アクセントに注意。[イ]ニシャルではなく、イ[ニ]シャルです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Despite being ~であるにもかかわらず the quintessential American rock band, アメリカの典型的ロックバンド Tom Petty and The Heartbreakers トムペティ&ザ・ハートブレイカーズ were は~だった initially 当初は ignored 無視された by the US market. アメリカの市場から
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Despite being the quintessential American rock band, Tom Petty and The Heartbreakers were initially ignored by the US market.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Despite being the quintessential American rock band, Tom Petty and The Heartbreakers were initially ignored by the US market.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Despite being the quintessential American rock band, Tom Petty and The Heartbreakers were initially ignored by the US market. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~であるにもかかわらず アメリカの典型的ロックバンド トムペティ&ザ・ハートブレイカーズ は~だった 当初は 無視された アメリカの市場から ------------- ★今日のつぶやき: トム・ペティについては僕は今回はじめて知りました。 1970年代から現在に至るまで、アメリカを代表するロック・アーティストとして君臨しているロック界の重鎮とのことです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブックでも購読できます http://www.facebook.com/eigonounet 英語学習に役立つ情報を更新しています 「いいね」で、ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5514

キーワード
テーマ